New zh_TW translations

This commit is contained in:
zzz
2022-05-19 13:35:28 -04:00
parent a5bc80da09
commit de79f52c81
11 changed files with 1794 additions and 0 deletions

View File

@ -66,6 +66,7 @@ trans.tr_TR = apps/i2ptunnel/locale-proxy/messages_tr.po
trans.uk_UA = apps/i2ptunnel/locale-proxy/messages_uk.po
trans.vi = apps/i2ptunnel/locale-proxy/messages_vi.po
trans.zh_CN = apps/i2ptunnel/locale-proxy/messages_zh.po
trans.zh_TW = apps/i2ptunnel/locale-proxy/messages_zh_TW.po
[I2P.core]
type = PO
@ -479,6 +480,7 @@ trans.sv_SE = installer/resources/locale/po/messages_sv.po
trans.tr_TR = installer/resources/locale/po/messages_tr.po
trans.uk_UA = installer/resources/locale/po/messages_uk.po
trans.zh_CN = installer/resources/locale/po/messages_zh.po
trans.zh_TW = installer/resources/locale/po/messages_zh_TW.po
[I2P.getopt]
;;
@ -563,6 +565,7 @@ trans.tk = apps/ministreaming/locale/messages_tk.po
trans.tr_TR = apps/ministreaming/locale/messages_tr.po
trans.uk_UA = apps/ministreaming/locale/messages_uk.po
trans.zh_CN = apps/ministreaming/locale/messages_zh.po
trans.zh_TW = apps/ministreaming/locale/messages_zh_TW.po
[I2P.manpages]
;;
@ -592,6 +595,7 @@ trans.ru_RU = installer/resources/locale-man/man_ru.po
trans.sv_SE = installer/resources/locale-man/man_sv.po
trans.tr_TR = installer/resources/locale-man/man_tr.po
trans.zh_CN = installer/resources/locale-man/man_zh.po
trans.zh_TW = installer/resources/locale-man/man_zh_TW.po
[I2P.eepsite]
;;
@ -650,6 +654,7 @@ trans.sl = apps/routerconsole/resources/docs/readme_sl.html
trans.tr_TR = apps/routerconsole/resources/docs/readme_tr.html
trans.uk_UA = apps/routerconsole/resources/docs/readme_uk.html
trans.zh_CN = apps/routerconsole/resources/docs/readme_zh.html
trans.zh_TW = apps/routerconsole/resources/docs/readme_zh_TW.html
[main]
host = https://www.transifex.com

View File

@ -0,0 +1,700 @@
# I2P
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the i2ptunnel package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-20 14:50+0000\n"
"Last-Translator: duck <duck@mail.i2p>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../java/build/Proxy.java:5 ../java/build/Proxy.java:11
#: ../java/build/Proxy.java:40 ../java/build/Proxy.java:49
#: ../java/build/Proxy.java:55 ../java/build/Proxy.java:91
#: ../java/build/Proxy.java:97 ../java/build/Proxy.java:111
msgid "Website Unreachable"
msgstr "网站不可达"
#: ../java/build/Proxy.java:6 ../java/build/Proxy.java:17
#: ../java/build/Proxy.java:29 ../java/build/Proxy.java:41
#: ../java/build/Proxy.java:50 ../java/build/Proxy.java:61
#: ../java/build/Proxy.java:70 ../java/build/Proxy.java:79
#: ../java/build/Proxy.java:92 ../java/build/Proxy.java:101
#: ../java/build/Proxy.java:112 ../java/build/Proxy.java:120
#: ../java/build/Proxy.java:132 ../java/build/Proxy.java:141
#: ../java/build/Proxy.java:151 ../java/build/Proxy.java:161
#: ../java/build/Proxy.java:173 ../java/build/Proxy.java:186
#: ../java/build/Proxy.java:198 ../java/build/Proxy.java:208
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:294
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:368
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:402
msgid "Router Console"
msgstr "路由控制檯"
#: ../java/build/Proxy.java:7 ../java/build/Proxy.java:18
#: ../java/build/Proxy.java:30 ../java/build/Proxy.java:42
#: ../java/build/Proxy.java:51 ../java/build/Proxy.java:62
#: ../java/build/Proxy.java:71 ../java/build/Proxy.java:80
#: ../java/build/Proxy.java:93 ../java/build/Proxy.java:102
#: ../java/build/Proxy.java:113 ../java/build/Proxy.java:121
#: ../java/build/Proxy.java:133 ../java/build/Proxy.java:142
#: ../java/build/Proxy.java:152 ../java/build/Proxy.java:162
#: ../java/build/Proxy.java:174 ../java/build/Proxy.java:187
#: ../java/build/Proxy.java:199 ../java/build/Proxy.java:209
msgid "I2P Router Console"
msgstr "I2P 路由控制檯"
#: ../java/build/Proxy.java:8 ../java/build/Proxy.java:19
#: ../java/build/Proxy.java:31 ../java/build/Proxy.java:43
#: ../java/build/Proxy.java:52 ../java/build/Proxy.java:63
#: ../java/build/Proxy.java:72 ../java/build/Proxy.java:81
#: ../java/build/Proxy.java:94 ../java/build/Proxy.java:103
#: ../java/build/Proxy.java:114 ../java/build/Proxy.java:122
#: ../java/build/Proxy.java:134 ../java/build/Proxy.java:143
#: ../java/build/Proxy.java:153 ../java/build/Proxy.java:163
#: ../java/build/Proxy.java:175 ../java/build/Proxy.java:188
#: ../java/build/Proxy.java:200 ../java/build/Proxy.java:210
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:297
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:369
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:403
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
#: ../java/build/Proxy.java:9 ../java/build/Proxy.java:20
#: ../java/build/Proxy.java:32 ../java/build/Proxy.java:44
#: ../java/build/Proxy.java:53 ../java/build/Proxy.java:64
#: ../java/build/Proxy.java:73 ../java/build/Proxy.java:82
#: ../java/build/Proxy.java:95 ../java/build/Proxy.java:104
#: ../java/build/Proxy.java:115 ../java/build/Proxy.java:123
#: ../java/build/Proxy.java:135 ../java/build/Proxy.java:144
#: ../java/build/Proxy.java:154 ../java/build/Proxy.java:164
#: ../java/build/Proxy.java:176 ../java/build/Proxy.java:189
#: ../java/build/Proxy.java:201 ../java/build/Proxy.java:211
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:298
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:369
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:403
msgid "Help"
msgstr "幫助"
#: ../java/build/Proxy.java:10 ../java/build/Proxy.java:21
#: ../java/build/Proxy.java:33 ../java/build/Proxy.java:45
#: ../java/build/Proxy.java:54 ../java/build/Proxy.java:65
#: ../java/build/Proxy.java:74 ../java/build/Proxy.java:83
#: ../java/build/Proxy.java:96 ../java/build/Proxy.java:105
#: ../java/build/Proxy.java:116 ../java/build/Proxy.java:124
#: ../java/build/Proxy.java:136 ../java/build/Proxy.java:145
#: ../java/build/Proxy.java:155 ../java/build/Proxy.java:165
#: ../java/build/Proxy.java:177 ../java/build/Proxy.java:190
#: ../java/build/Proxy.java:202 ../java/build/Proxy.java:212
msgid "Addressbook"
msgstr "地址簿"
#: ../java/build/Proxy.java:12
msgid "The website was not reachable."
msgstr "该网站不可达。"
#: ../java/build/Proxy.java:13
msgid ""
"The website is offline, there is network congestion, or your router is not "
"yet well-integrated with peers."
msgstr "该网站已离线,可能由于网络拥堵,或者您的路由器未良好的与网络整合。"
#: ../java/build/Proxy.java:14 ../java/build/Proxy.java:58
#: ../java/build/Proxy.java:109 ../java/build/Proxy.java:129
#, java-format
msgid "You may want to {0}retry{1}."
msgstr "您可能希望{0}重试{1}。"
#: ../java/build/Proxy.java:15 ../java/build/Proxy.java:27
#: ../java/build/Proxy.java:48 ../java/build/Proxy.java:59
#: ../java/build/Proxy.java:90 ../java/build/Proxy.java:110
#: ../java/build/Proxy.java:118 ../java/build/Proxy.java:130
#: ../java/build/Proxy.java:171 ../java/build/Proxy.java:196
msgid "Could not find the following destination:"
msgstr "未能找到下列目的地:"
#: ../java/build/Proxy.java:16 ../java/build/Proxy.java:22
#: ../java/build/Proxy.java:160 ../java/build/Proxy.java:166
msgid "Outproxy Not Found"
msgstr "出口代理未找到"
#: ../java/build/Proxy.java:23
msgid ""
"The HTTP outproxy was not reachable, because its lease set was not found."
msgstr "HTTP 出口代理不可达,因为找不到其租契。"
#: ../java/build/Proxy.java:24
msgid ""
"The outproxy is probably down, but there could also be network congestion."
msgstr "出口代理可能已下线,但也可能是由于网络拥堵。"
#: ../java/build/Proxy.java:25 ../java/build/Proxy.java:169
#: ../java/build/Proxy.java:194 ../java/build/Proxy.java:215
#, java-format
msgid ""
"You may want to {0}retry{1} as this will randomly reselect an outproxy from "
"the pool you have defined {2}here{3} (if you have more than one configured)."
msgstr "您可能想要{0}重试{1}因为这将从您在{2}此处{3}定义的出口代理列表中随机选择一个进行连接(如果您设置了多个出口代理)。"
#: ../java/build/Proxy.java:26 ../java/build/Proxy.java:170
#: ../java/build/Proxy.java:195 ../java/build/Proxy.java:216
#, java-format
msgid ""
"If you continue to have trouble you may want to edit your outproxy list "
"{0}here{1}."
msgstr "如果问题持续存在,您可能需要{0}在此{1}编辑出口代理列表。"
#: ../java/build/Proxy.java:28
msgid "Information: New Host Name"
msgstr "信息:新站点地址"
#: ../java/build/Proxy.java:34
msgid "Information: New Host Name with Address Helper"
msgstr "信息:通过地址助手发现的新站点地址"
#: ../java/build/Proxy.java:35
msgid ""
"The address helper link you followed is for a new host name that is not in "
"your address book."
msgstr "您打开的地址助手链接指向了一个新站点您的I2P地址簿中尚未收录。"
#: ../java/build/Proxy.java:36
msgid "You may save this host name to your local address book."
msgstr "您可以将此站点网址保存至您的本地地址簿中。"
#: ../java/build/Proxy.java:37
msgid ""
"If you save it to your address book, you will not see this message again."
msgstr "在地址簿中保存后,此提示将不在显示。"
#: ../java/build/Proxy.java:38
msgid ""
"If you do not save it, the host name will be forgotten after the next router"
" restart."
msgstr "如果不保存,路由重启后,此站点地址将被遗忘。"
#: ../java/build/Proxy.java:39
msgid ""
"If you do not wish to visit this host, click the \"back\" button on your "
"browser."
msgstr "如果您不像访问此站点,请点击浏览器的“后退”按钮。"
#: ../java/build/Proxy.java:46 ../java/build/Proxy.java:119
#: ../java/build/Proxy.java:125
msgid "Warning: Invalid Destination"
msgstr "警告:无效目标"
#: ../java/build/Proxy.java:47
msgid "The Base32 address is invalid."
msgstr "Base32 地址无效。"
#: ../java/build/Proxy.java:56
msgid "The website was not reachable, because its lease set was not found."
msgstr "该网站不可达,因为找不到其租契集。"
#: ../java/build/Proxy.java:57
msgid ""
"The website is probably down, but there could also be network congestion."
msgstr "该网站可能已下线,但也可能是由于网络拥堵。"
#: ../java/build/Proxy.java:60 ../java/build/Proxy.java:66
msgid "Warning: Invalid Request URI"
msgstr "警告:请求的 URI 无效。"
#: ../java/build/Proxy.java:67
msgid "The request URI is invalid, and probably contains illegal characters."
msgstr "请求的 URI 无效或包含非法字符。"
#: ../java/build/Proxy.java:68
msgid ""
"If you clicked a link, check the end of the URI for any characters the "
"browser has mistakenly added on."
msgstr "如果您点击的是链接,请检查 URI 结尾是否有浏览器错误添加的多余字符。"
#: ../java/build/Proxy.java:69
msgid "Error: Request Denied"
msgstr "错误:请求被拒绝"
#: ../java/build/Proxy.java:75
msgid "Error: Local Access"
msgstr "错误:本地访问"
#: ../java/build/Proxy.java:76
msgid "Your browser is misconfigured."
msgstr "您的浏览器配置有误。"
#: ../java/build/Proxy.java:77
msgid ""
"Do not use the proxy to access the router console, localhost, or local LAN "
"destinations."
msgstr "请不要使用代理访问路由控制台localhost 或局域网地址。"
#: ../java/build/Proxy.java:78
msgid "Website Unknown"
msgstr "网站未知"
#: ../java/build/Proxy.java:84
msgid "Website Not Found in Addressbook"
msgstr "未在地址簿中找到网站"
#: ../java/build/Proxy.java:85
msgid "The website was not found in your router's addressbook."
msgstr "未在您的地址簿中找到此网站。"
#: ../java/build/Proxy.java:86
msgid "Check the link or find a Base 32 or Base 64 address."
msgstr "请检查链接或找到其对应的 Base32 或 Base64 地址。"
#: ../java/build/Proxy.java:87
#, java-format
msgid "If you have the Base 64 address, {0}add it to your addressbook{1}."
msgstr "如果您拥有 Base64 地址,请{0}将其添加至您的地址簿{1}。"
#: ../java/build/Proxy.java:88
msgid ""
"Otherwise, find a Base 32 or address helper link, or use a jump service link"
" below."
msgstr "否则,请找到其对应的 Base32 地址或地址助手链接,或使用下面列出的跳转服务之一。"
#: ../java/build/Proxy.java:89
#, java-format
msgid ""
"Seeing this page often? See {0}the FAQ{1} for help in {2}adding some "
"subscriptions{3} to your addressbook."
msgstr "经常碰到此页面?请参见 {0}常见问题集 FAQ{1} 查看如何为您的地址簿 {2}添加订阅{3}。"
#: ../java/build/Proxy.java:98
msgid ""
"The website was not reachable, because it uses encryption options that are "
"not supported by your I2P or Java version."
msgstr "此网站不可达,因为您使用的 I2P 或者 Java 版本不支持它使用的加密选项。"
#: ../java/build/Proxy.java:99 ../java/build/Proxy.java:217
msgid "Could not connect to the following destination:"
msgstr "无法连接到以下目标:"
#: ../java/build/Proxy.java:100 ../java/build/Proxy.java:106
#: ../java/build/Proxy.java:185 ../java/build/Proxy.java:191
msgid "Connection Reset"
msgstr "连接重置"
#: ../java/build/Proxy.java:107
msgid "The connection to the website was reset while the page was loading."
msgstr "载入页面时到该网站的连接被重置。"
#: ../java/build/Proxy.java:108
msgid ""
"The website could be temporarily unavailable, too busy, or it has blocked "
"your access."
msgstr "网站暂时不可用、太忙或者被屏蔽。"
#: ../java/build/Proxy.java:117
msgid "Warning: Authorization Required"
msgstr "警告:需要授权"
#: ../java/build/Proxy.java:126
msgid ""
"The website destination specified was not valid, or was otherwise "
"unreachable."
msgstr "指定的网站目标无效,或者不可达。"
#: ../java/build/Proxy.java:127
msgid ""
"Perhaps you pasted in the wrong Base 64 string or the link you are following"
" is bad."
msgstr "或许您粘贴的 Base64 字符串有误或您打开的链接有问题。"
#: ../java/build/Proxy.java:128
msgid "The I2P host could also be offline."
msgstr "也可能是 I2P 站点目前已下线。"
#: ../java/build/Proxy.java:131 ../java/build/Proxy.java:137
msgid "Warning: No Outproxy Configured"
msgstr "警告:没有配置出口代理"
#: ../java/build/Proxy.java:138
msgid ""
"Your request was for a site outside of I2P, but you have no HTTP outproxy "
"configured."
msgstr "请求的站点在 I2P 网络之外,但您没有配置 HTTP 出口代理。"
#: ../java/build/Proxy.java:139
msgid "Please configure an outproxy in I2PTunnel."
msgstr "请到 I2PTunnel 中配置出口代理。"
#: ../java/build/Proxy.java:140 ../java/build/Proxy.java:146
msgid "Warning: Destination Key Conflict"
msgstr "警告:目标密钥冲突"
#: ../java/build/Proxy.java:147
msgid ""
"The address helper link you followed specifies a different destination key "
"than the entry in your address book."
msgstr "您所打开的地址助手链接指定的目标密钥与您的地址簿中的记录不同。"
#: ../java/build/Proxy.java:148
msgid ""
"Someone could be trying to impersonate another website, or people have given"
" two websites identical names."
msgstr "有人可能在试图冒充另一个网站,或者人们给两个网站赋予了同一个名称。"
#: ../java/build/Proxy.java:149
msgid ""
"Resolve the conflict by deciding which key you trust, and then either ignore"
" the address helper link, or delete the host entry from your address book "
"and click the address helper link again."
msgstr "决定您信任哪个密钥以解决冲突,然后要么忽略地址助手链接,要么在您的地址簿中删除该主机项,并再次点击该地址助手链接。"
#: ../java/build/Proxy.java:150 ../java/build/Proxy.java:156
msgid "Warning: Bad Address Helper"
msgstr "警告:无效地址助手"
#: ../java/build/Proxy.java:157
#, java-format
msgid "The helper key in the URL ({0}i2paddresshelper={1}) is not resolvable."
msgstr "URL中的助手键值 ({0}i2paddresshelper={1}) 无法解析。"
#: ../java/build/Proxy.java:158
msgid "It seems to be garbage data, or a mistyped Base 32 address."
msgstr "它看起来可能是无效数据或输入有误的 Base32 地址。"
#: ../java/build/Proxy.java:159
msgid ""
"Check your URL to try and fix the helper key to be a valid Base 32 hostname "
"or Base 64 key."
msgstr "请检查您的链接尝试修复助手密钥为有效的 Base32 地址或 Base64 密钥。"
#: ../java/build/Proxy.java:167
msgid "The HTTP Outproxy was not found."
msgstr "未找到 HTTP 出口代理。"
#: ../java/build/Proxy.java:168
msgid ""
"It is offline, there is network congestion, or your router is not yet well-"
"integrated with peers."
msgstr "它已经下线,遇到网络拥堵,或您的路由尚未完全整合至 I2P 网络中。"
#: ../java/build/Proxy.java:172 ../java/build/Proxy.java:178
msgid "Warning: Request Denied"
msgstr "警告:请求被拒绝"
#: ../java/build/Proxy.java:179
msgid "You attempted to connect to a non-I2P website or location."
msgstr "您尝试连接的网站非 I2P 站点或位置。"
#: ../java/build/Proxy.java:180
msgid "Proxy Authorization Required"
msgstr "出口代理认证"
#: ../java/build/Proxy.java:181
msgid "I2P HTTP Proxy Authorization Required"
msgstr "出口代理认证"
#: ../java/build/Proxy.java:182
msgid ""
"This proxy is configured to require a username and password for access."
msgstr "代理配置要求提供用户名和密码才能访问。"
#: ../java/build/Proxy.java:183
#, java-format
msgid ""
"Please enter your username and password, or check your {0}router "
"configuration{1} or {2}I2PTunnel configuration{3}."
msgstr "请输入您的用户名和密码,否则请检查您的 {0} 路由配置 {1} 或 {2} I2PTunnel 配置 {3}。"
#: ../java/build/Proxy.java:184
#, java-format
msgid ""
"To disable authorization, remove the configuration "
"{0}i2ptunnel.proxy.auth=basic{1}, then stop and restart the HTTP Proxy "
"tunnel."
msgstr "要禁用身份认证,请删除配置 {0}i2ptunnel.proxy.auth=basic{1}, 然后停止并重启 HTTP Proxy 隧道。"
#: ../java/build/Proxy.java:192
msgid "The connection to the proxy was reset."
msgstr "到代理的连接被重置。"
#: ../java/build/Proxy.java:193
msgid ""
"The proxy could be temporarily unavailable, too busy, or it has blocked your"
" access."
msgstr "代理暂时不可用、太忙或者被屏蔽。"
#: ../java/build/Proxy.java:197 ../java/build/Proxy.java:203
msgid "Warning: Non-HTTP Protocol"
msgstr "警告:非 HTTP 协议"
#: ../java/build/Proxy.java:204
msgid "The request uses a bad protocol."
msgstr "请求使用了无效协议。"
#: ../java/build/Proxy.java:205
msgid "The I2P HTTP Proxy supports HTTP and HTTPS requests only."
msgstr "I2P HTTP 代理只支持 HTTP 和 HTTPS 请求。"
#: ../java/build/Proxy.java:206
msgid "Other protocols such as FTP are not allowed."
msgstr "其他协议例如FTP不被支持。"
#: ../java/build/Proxy.java:207 ../java/build/Proxy.java:213
msgid "Outproxy Unreachable"
msgstr "出口代理不可达"
#: ../java/build/Proxy.java:214
msgid ""
"The HTTP outproxy was not reachable, because it uses encryption options that"
" are not supported by your I2P or Java version."
msgstr "此 HTTP 出口代理不可达,因为您使用的 I2P 或者 Java 版本不支持它使用的加密选项。"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:692
msgid "This seems to be a bad destination:"
msgstr "目标似乎无效:"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:693
msgid "i2paddresshelper cannot help you with a destination like that!"
msgstr "i2p 地址助手对您输入的目标无能为力!"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:765
#, java-format
msgid ""
"To visit the destination in your address book, click <a "
"href=\"{0}\">here</a>. To visit the conflicting addresshelper destination, "
"click <a href=\"{1}\">here</a>."
msgstr "要访问您的地址簿中的该目标,请点击<a href=\"{0}\">这里</a>。要访问冲突的地址助手目标,点击<a href=\"{1}\">这里</a>。"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:774
#, java-format
msgid "Destination for {0} in address book"
msgstr "地址簿中的 {0} 的目标"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:777
msgid "Conflicting address helper destination"
msgstr "确认地址助手目标"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1224
msgid "Corrupt Base32 address"
msgstr "损坏的 Base32 地址"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1304
msgid "Destination lease set not found"
msgstr "找不到目标租赁"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1437
msgid "Host"
msgstr "主機"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1441
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1502
msgid "Base32"
msgstr "Base32"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1445
msgid "Destination"
msgstr "目標"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1451
#, java-format
msgid "Continue to {0} without saving"
msgstr "继续{0},而不保存"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1452
msgid ""
"You can browse to the site without saving it to the address book. The "
"address will be remembered until you restart your I2P router."
msgstr "您可以不将站点添加到地址簿而进行浏览。地址会被记录直到您重启您的I2P路由器。"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1453
msgid "Continue without saving"
msgstr "继续,而不保存"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1460
#, java-format
msgid "Save {0} to router address book and continue to website"
msgstr "保存 {0} 到路由器地址簿并继续访问网站"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1461
msgid ""
"This address will be saved to your Router address book where your "
"subscription-based addresses are stored."
msgstr "本地址会被存储在您的路由器地址簿,您基于订阅的地址所存储的地方。"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1463
msgid ""
"If you want to keep track of sites you have added manually, add to your "
"Local or Private address book instead."
msgstr "如果您希望追踪您手动添加的站点,请将其添加到本地或私有地址簿。"
#. FIXME wasn't escaped
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1466
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1548
msgid "Save & continue"
msgstr "保存并继续"
#. only blockfile supports multiple books
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1473
#, java-format
msgid "Save {0} to local address book and continue to website"
msgstr "保存 {0} 到路由器地址簿并继续访问网站"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1474
msgid ""
"This address will be saved to your Local address book. Select this option "
"for addresses you wish to keep separate from the main router address book, "
"but don't mind publishing."
msgstr "该地址会被保存到你的本地地址簿。如果您希望与主路由器地址簿分开存储,但不介意发布的话,请选择此选项。"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1478
#, java-format
msgid "Save {0} to private address book and continue to website"
msgstr "保存 {0} 到私有地址簿并继续访问网站"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1479
msgid ""
"This address will be saved to your Private address book, ensuring it is "
"never published."
msgstr "本地址会被存储到您的私有地址簿,以保证其永不被发布。"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1507
msgid "Base32 address requires lookup password"
msgstr "Base32地址需要查找密码"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1509
msgid "Base32 address requires encryption key"
msgstr "Base32地址需要加密密钥"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1511
msgid "Base32 address requires encryption key and lookup password"
msgstr "Base32 地址需要加密密钥和查找密码"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1513
msgid "Base32 address decryption failure, check encryption key"
msgstr "Base32 地址解密失败,检查加密密钥"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1524
msgid "Generate"
msgstr "產生"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1525
msgid "Encryption key"
msgstr "加密密钥"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1526
msgid ""
"You must either enter a PSK encryption key provided by the server operator, "
"or generate a DH encryption key and send that to the server operator."
msgstr "您必须输入一个服务器操作员提供的 PSK 加密密钥或生成一个 DH 加密密钥并发送到服务器操作员。"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1527
msgid "Ask the server operator for help."
msgstr "向服务器操作者寻求帮助"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1530
msgid "Enter PSK encryption key"
msgstr "输入 PSK 加密密钥"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1533
msgid "Generate new DH encryption key"
msgstr "生成新的加密密钥"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1541
msgid "Lookup password"
msgstr "查找密码"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1542
msgid "You must enter the password provided by the server operator."
msgstr "您需要输入服务器操作者提供的密码。"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:196
#, java-format
msgid "Added via address helper from {0}"
msgstr "已通过地址助手 {0} 添加"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:198
msgid "Added via address helper"
msgstr "已通过地址助手添加"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:235
msgid "Missing lookup password"
msgstr "查找密码不存在"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:249
msgid "Missing private key"
msgstr "私有密钥不存在"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:254
msgid "Invalid private key"
msgstr "私有密钥无效"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:287
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:306
msgid "Your new encryption key"
msgstr "您的新加密密钥"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:301
msgid "Address book"
msgstr "通讯录"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:311
msgid "Copy the key and send it to the server operator."
msgstr "复制密钥,并发送给服务器操作者"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:313
msgid "After you are granted permission, you may proceed to the website."
msgstr "被授予权限后,您才可以访问这个网站"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:334
msgid "Go back and fix the error"
msgstr "返回并修复错误"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:345
msgid "router"
msgstr "路由器"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:347
msgid "local"
msgstr "本地"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:349
msgid "private"
msgstr "私有"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:362
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:396
#, java-format
msgid "Redirecting to {0}"
msgstr "正在重定向至 {0}"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:371
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:405
msgid "Address Book"
msgstr "地址簿"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:376
#, java-format
msgid "Saved {0} to the {1} address book, redirecting now."
msgstr "目标{0}已保存至{1}地址簿中,正在重定向至此目标。"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:377
#, java-format
msgid "Failed to save {0} to the {1} address book, redirecting now."
msgstr "目标{0}在{1}地址簿中保存失败,正在重定向至此目标。"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:379
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:411
msgid "Click here if you are not redirected automatically."
msgstr "如果未能自动转到,请点击这里。"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:409
#, java-format
msgid "Saved the authentication for {0}, redirecting now."
msgstr "已保存 {0} 的凭据,正在重定向。"

View File

@ -0,0 +1,92 @@
# I2P
# Copyright (C) 2014 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the streaming package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-29 14:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-24 22:17+0000\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:69
msgid "Message timeout"
msgstr "消息超时"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:72
msgid "Failed delivery to local destination"
msgstr "传送到本地目标失败"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:75
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:108
msgid "Local router failure"
msgstr "本地路由故障"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:78
msgid "Local network failure"
msgstr "本地网络故障"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:81
msgid "Session closed"
msgstr "会话已关闭"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:84
msgid "Invalid message"
msgstr "无效消息"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:87
msgid "Invalid message options"
msgstr "无效消息选项"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:90
msgid "Buffer overflow"
msgstr "缓冲区溢出"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:93
msgid "Message expired"
msgstr "消息已过期"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:96
msgid "Local lease set invalid"
msgstr "本地租赁无效"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:99
msgid "No local tunnels"
msgstr "没有本地隧道"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:102
msgid "Unsupported encryption options"
msgstr "不支持的加密选项"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:105
msgid "Invalid destination"
msgstr "目標無效"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:111
msgid "Destination lease set expired"
msgstr "目标租赁已过期"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:114
msgid "Destination lease set not found"
msgstr "找不到目标租赁"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:117
msgid "Local destination shutdown"
msgstr "本地目标关机"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:120
msgid "Connection was reset"
msgstr "连接被重置"
#. Translate this one here, can't do it later
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:127
msgid "Failure code"
msgstr "失败代码"

View File

@ -0,0 +1,174 @@
<div lang="zh_TW">
<ul class="links">
<li>
<b>启动</b><br>
如果您刚刚启动 I2P在左侧面板的<i>对等节点</i>部分下显示的<i>活动对等节点</i>数量将在接下来的几分钟开始增长。
当你的路由已经准备好,您也会看到那里列出的一个被称为<i>共享客户端</i><i>本地隧道</i>,或许还有其他客户端和服务器。
如果没有,参见<a href="#trouble">下方</a>的故障排除部分。
这些<i>本地隧道</i>提供到 I2P 网络的连接,使您可以使用 bittorrent电子邮件网络代理和其他服务。
您的<a href="/netdb">网络数据库</a>表示网络上全部已知的对等节点。
此外,您可以查看已有的<a href="/peers">对等节点连接</a>,并查看已有的<a href="/tunnels">隧道</a>及它们的状态。
可在<a href="/help">帮助页面</a>获取更多信息。</li>
<li>
<b>网络整合</b><br>
当您启动 I2P可能需要几分钟的时间来引导整合您的路由到网络并寻找其他的对等节点所以请耐心等待。
当 I2P 已启动,在正常操作期间,侧面板的 I2P 隧道构建就绪指示器可能显示指示 I2P “拒绝共享隧道”;这是正常的行为。
一旦在您的<i>本地隧道</i>旁显示绿星,您可以使用 I2P 做很多事,下面我们为您介绍其中的一些。</li>
</ul>
<h3>I2P 服务</h3>
<ul class="links">
<li>
<b>隐藏服务和公开网络浏览</b><br>
在 I2P 上您可以访问隐藏服务网站(“匿名网站”)及其他服务,并且您可以托管您自己的服务。
您也可以通过 I2P 的内置网络代理(出口代理)匿名访问普通网络。
<a href="https://geti2p.net/en/about/browser-config" target="_blank">配置您的浏览器</a>使用在 <code>127.0.0.1 4444 端口</code>的 HTTP 代理,然后浏览隐藏服务网站或,<code>http://</code>或者<code>https://</code> 地址。
如果您希望禁用或更改访问非匿名互联网的出口代理,在<a href="/i2ptunnel/edit?tunnel=0" target="_blank">I2P HTTP代理隧道编辑器</a>中的<i>出口代理</i>选项中去掉或编辑出口代理的<code>false.i2p</code>
<a href="#eepsites">下方</a>“感兴趣的网站”一栏,我们列出了一些托管在 I2P 上的网站。<br>
也有一些构建I2P浏览工具的半官方和非官方的工作
包括一个<a href="https://geti2p.net/en/download/firefox">预设置的Firefox 浏览器配置文件</a>
<a href="http://idk.i2p/I2P-in-Private-Browsing-Mode-Firefox">一个易安装的网页扩展</a>
或者通过<a href="https://www.whonix.org/wiki/I2P">像Whonix这样专注于隐私的Linux发行版中的自动启动器</a>
尽管这些都是有趣的项目,但在信任它们前,请评估它们是否符合您的个人威胁
模型。</li>
<li>
<b>匿名电子邮件</b><br>
Postman 的基于 I2P 的邮件系统可以通过 <a href="/webmail">I2P 的内置邮件客户端</a>或任何外部邮件客户端访问。
账户可以从普通网络发送和接收邮件。
访问 <a href="http://hq.postman.i2p/" target="_blank">hq.postman.i2p</a> 获取账户。</li>
<li>
<b>匿名文件传输</b><br><a href="/torrents">I2PSnark</a> 已集成在 I2P 内,提供匿名加密的 BitTorrent 传输。</li>
<li>
<b>Anonymous Chat</b><br>
Start your IRC client (e.g. HexChat) and connect to the <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">server</a> at <code>127.0.0.1 port 6668</code>.
You do not need to configure a proxy in your IRC client; I2P provides you with a local IRC tunnel (configured in your IRC client as an IRC server or remote host).
Your local I2P IRC tunnel on <code>localhost:6668</code> will direct you to one of three IRC servers hosted on I2P by Postman, echelon and zl0, but neither you nor they know where the other is, and your communcations are encrypted in transit by I2P to prevent interception.
Once you're there, <code>#i2p-chat</code> and <code>#i2p-dev</code> are just a few of the available channels you may wish to join.
I2P is also suitable for unmonitorable and uncensorable anonymous chat, as well as alternative IRC servers, Jabber servers, website-based chat, and more.
You may run your own servers over I2P in whatever flavor you choose, or if you're a developer write your own <a href="http://i2p-projekt.i2p/applications.html" target="_blank">I2P applications</a>.
Both UDP and TCP protocols are <a href="http://i2p-projekt.i2p/techintro.html#op.transport" target="_blank">supported</a>.</li>
<li>
<b>论坛和博客</b><br>
所有普通博客论坛CMS 软件能在 I2P 上运行,但我们建议你设置时要特别注意安全,并保持所有相关的软件(如 PHPMySQLPython 和 Apache最新和锁定
此外I2P 上还有不少各种语言的社区运行的论坛;参见<a href="#eepsites">下方</a>获取一些建议。</li>
<li>
<a name="plugins"></a><b>I2P 插件</b><br>
通过安装插件扩展 I2P 的可用性:博客,聊天,文件分享和其他插件已被编写和移植,等待您的<a href="http://wiki.i2p-projekt.i2p/wiki/index.php/Plugins" target="_blank">安装</a>
<a href="http://wiki.i2p-projekt.i2p/wiki/index.php/Plugins" target="_blank">i2pwiki.i2p</a> 浏览插件和相关信息。
如果您是<a href="http://wiki.i2p-projekt.i2p/wiki/index.php/Plugins" target="_blank">开发者</a><a href="http://i2p-projekt.i2p/plugins.html" target="_blank">文档</a>提供了编写您自己的插件的完整框架。</li>
</ul>
<h3>I2P 匿名加密网络托管</h3>
<ul class="links">
<li>
<b>内置网络服务器</b><br>
I2P 自带内置网络服务器供您在 I2P 网络上托管您自己的隐藏服务网站(“匿名网站”):一个 <a href="https://www.eclipse.org/jetty/" target="_blank">Jetty</a> 实例监听 <a href="http://127.0.0.1:7658/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/</a>
为托管您自己的内容,只需将您的文件放在 <code>eepsite/docroot/</code> 文件夹中(或将任何标准 JSP/Servlet .war 文件放在 <code>eepsite/webapps</code> 下,或将标准 CGI scripts 放在 <code>eepsite/cgi-bin</code> 下)它们就会显示。
您也可以通过 I2P 运行其他网络服务器平台并替换内置的服务器,或者在另一个隧道运行。</li>
<li>
<b>启动您的隧道</b><br>
启动后,您的预配置 <a href="/i2ptunnel/" target="_blank">I2P 网络服务器隧道</a>,您的网站将可有他人访问(但不可发现)。
启动您的网站,注册 .i2p 域名和向他人宣传您的网站的详细指导可通过您自己的 I2P 网络服务器在 <a href="http://127.0.0.1:7658/help/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/help/</a> 获取。</li>
</ul>
<a name="eepsites"></a>
<h3>感兴趣的 I2P 隐藏服务</h3>
<ul class="links twocol">
<li>
<b>隐形网计划 (I2P) 官方网站</b><br><a href="http://i2p-projekt.i2p" target="_blank">i2p-projekt.i2p</a>:安全匿名地连接到 <a href="https://geti2p.net/en/" target="_blank">geti2p.net</a> 。如果您想了解更多关于 I2P 如何工作或您如何参与的内容,这是您应该访问的第一站!</li>
<li>
<b>I2P 社区论坛</b><br><a href="http://zzz.i2p/" target="_blank">zzz 的开发论坛</a>托管关于 I2P 开发的讨论。<a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">i2pforum.i2p</a>:讨论关于 I2P 的问题和想法以及相关话题的论坛。</li>
<li>
<b>I2P Planet</b><br><a href="http://planet.i2p/" target="_blank">planet.i2p</a>:从 I2P 获取新闻和事件并集中发布的 RSS 聚合网站。访问这个优秀的网站看看社区的工作!</li>
<li>
<b>I2P 网络健康</b><br><a href="http://stats.i2p/cgi-bin/dashboard.cgi" target="_blank">stats.i2p</a>:使用 zzz 运行的 I2P 网络监测网站检查多方面网络性能。</li>
<li>
<b>I2P Bug Tracker - GitLab</b><br><a href="http://git.idk.i2p/" target="_blank">git.idk.i2p</a>: I2P's issue reporting and bug-tracking system. Please visit if you have an issue to report, also available at <a href="https://i2pgit.org/" target="_blank">https://i2pgit.org/</a>
</li>
<li>
<b>探索 I2P</b><br>
还有更多隐藏服务 - 跟随您看到的链接,将您最喜欢的添加到书签并常常访问!<br>
</li>
</ul>
<h2 id="trouble">故障排除及更多帮助</h2>
<ul class="links">
<li>
<b>保持耐心!</b><br>
I2P 在您第一次运行时可能需要花费很长时间整合进网络因为它在引导并寻找对等节点。
您的 I2P 路由运行时间越长,性能越好,所以尝试并保持您的路由运行时间尽可能长,如果可能 24/7 最好!
如果 30 分钟后,您的<i>活动:[已连接/最近]</i>数量仍然少于 10 个对等节点,或您<i>已整合</i>的对等节点总数少于 5您可以做几件事情以检查问题</li>
<li>
<b>检查您的配置和带宽分配</b><br>
当您能在<a href="/config">带宽配置部分</a>准确地反映您的网络连接速度时I2P 发挥最大作用。
I2P 默认配置为一些相当保守的数值,并不适合许多用例,所以请花时间查看这些设置并在必要时修正。
您分配的带宽,<i>特别是</i>上行带宽越多,您从网络获益越多。</li>
<li>
<b>防火墙,调制解调器和路由器</b><br>
如果可能,请相应地配置您的调制解调器/路由器/电脑的防火墙以确保允许 I2P/Java 从网络不受到防火墙限制的访问。
如果您在过高的防火墙后但有不受限制的出站访问权限I2P 仍能工作;您可以关闭入站访问并依赖 <a href="http://i2p-projekt.i2p/udp.html" target="_blank">SSU IP 地址探测</a><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Hole_punching_(networking)" target="_blank">防火墙穿透</a>)将您连接到网络,您的侧面板上的网络状态将显示“网络:受到防火墙限制”。
为优化性能,请确保 I2P 的<a href="/confignet">外部端口</a>可从互联网访问。
参见下方详细信息。</li>
<li>
<b>检查您的代理设置</b><br>
如果您无法访问任何网站(甚至无法访问 <a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank">i2p-projekt.i2p</a>),确保您的浏览器代理设置为通过 <code>127.0.0.1 4444 端口</code>访问 http 流量(<i>不是</i> https<i>不是</i> socks
如果您需要帮助,这里有一份配置您的浏览器使用 I2P 的<a href="https://geti2p.net/en/about/browser-config" target="_blank">指南</a></li>
<li>
<b>检查您的日志</b><br><a href="/logs">日志</a>或许可以帮助解决问题。
您可能希望在我们的<a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">论坛</a>上粘贴部分日志以获取帮助,或者可以改为<a href="http://paste.idk.i2p/" target="_blank">粘贴</a>并在 IRC 上引用链接以获取帮助。</li>
<li>
<b>验证 Java 是最新版</b><br>确保您的 Java 是最新版。在<a href="/logs">日志页面</a>顶部检查您的 Java 版本。</li>
<li>
<b>在旧式硬件上运行的问题</b><br>
[Linux/BSD] 如果您无法通过 <code>i2p/i2prouter start</code> 启动路由,尝试同一文件夹下的 <code>runplain.sh</code> 脚本。
绝对不需要使用 root 权限运行 I2P。</li>
<li>
<b>启用通用即插即用 (UPnP)</b><br>
您的调制解调器或路由器可能支持 UPnP 自动端口转发。
确保在您的调制解调器或路由器启用了 UPnP 支持。
现在尝试重启 <a href="/">I2P 路由</a>
一旦 I2P 路由完成初始连接测试如果成功I2P 应报告“网络:正常”。</li>
<li>
<b>端口转发</b><br>
在您的调制解调器,路由器和/或防火墙上打开 <a href="/confignet">I2P 的端口</a>以获得更好的性能(最好 TCP 和 UDP 都打开)。
关于如何端口转发的更多信息可以很容易通过网络搜索找到。
如果您有任何困难,你可以在下面列出的我们的论坛和 IRC 频道寻求帮助。
注意 I2P 不支持通过 http 或 socks 代理连接到互联网 [欢迎补丁!],尽管一旦连接到网络,您可以通过 I2P 本身连接到代理。</li>
<li>
<b>获取在线支持</b><br>您可能也想要在 <a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank">I2P 网站</a>上获取信息,在 <a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">I2P 讨论论坛</a>上发布消息或在 I2P 的内部 IRC 网络 - Irc2P 上的 <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">#i2p</a><a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-chat">#i2p-chat</a> 上摇摆。这些频道也可以通过 <a href="irc://irc.freenode.net/i2p">Freenode IRC</a> 在 I2P 的加密匿名网络之外访问。</li>
<li>
<b>Reporting Bugs</b><br>
To report a bug, please file a ticket on <a href="http://git.idk.i2p/" target="_blank">git.idk.i2p</a> or, over clearnet, <a href="https://i2pgit.org/" target="_blank">https://i2pgit.org/</a>.
For developer-related discussions, please visit <a href="http://zzz.i2p/" target="_blank">zzz's developer forums</a> or come and visit the <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-dev">developer channel</a> on I2P's IRC network.
Developers can browse source at <a href="http://git.idk.i2p/i2p-hackers/i2p.i2p" target="_blank">git.idk.i2p</a>.</li>
<li>
<b>参与进来!</b><br>
I2P 通常由社区成员无经费志愿参与进行开发和维护。我们乐于接受<a href="http://i2p-projekt.i2p/donate.html" target="_blank">捐赠</a>,它们将用于基础托管和管理费用。我们对寻找参与激励的 I2P 方面的开发者有<a href="http://i2p-projekt.i2p/bounties.html" target="_blank">现金奖励</a>,我们也一直在寻找更多 <a href="http://i2p-projekt.i2p/newdevelopers.html" target="_blank">Java 程序员</a><a href="http://i2p-projekt.i2p/newtranslators.html" target="_blank">翻译者</a>,宣传者和用户以帮助 I2P 成长。I2P 网络越大,每个人获益越多,所以简单地告诉您的朋友们 I2P,(并在需要的时候帮助安装和设置)很有帮助。关于您如何参与的更多信息,访问网站上的<a href="http://i2p-projekt.i2p/getinvolved.html" target="_blank">志愿者页面</a></li>
</ul>
<div class="topness"><a href="#top">[返回顶部]</a></div>
</div>

View File

@ -18,6 +18,7 @@ installer/resources/man/eepget.ru.1
installer/resources/man/eepget.sv.1
installer/resources/man/eepget.tr.1
installer/resources/man/eepget.zh.1
installer/resources/man/eepget.zh_TW.1
installer/resources/man/i2prouter-nowrapper.1
installer/resources/man/i2prouter-nowrapper.ar.1
installer/resources/man/i2prouter-nowrapper.az.1
@ -38,3 +39,4 @@ installer/resources/man/i2prouter-nowrapper.ru.1
installer/resources/man/i2prouter-nowrapper.sv.1
installer/resources/man/i2prouter-nowrapper.tr.1
installer/resources/man/i2prouter-nowrapper.zh.1
installer/resources/man/i2prouter-nowrapper.zh_TW.1

1
debian/i2p.manpages vendored
View File

@ -18,3 +18,4 @@ installer/resources/man/i2prouter.ru.1
installer/resources/man/i2prouter.sv.1
installer/resources/man/i2prouter.tr.1
installer/resources/man/i2prouter.zh.1
installer/resources/man/i2prouter.zh_TW.1

View File

@ -0,0 +1,445 @@
# I2P
# Copyright (C) 2017 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
# To contribute translations, see https://www.transifex.com/otf/I2P/dashboard/
# zzz <zzz@mail.i2p>, 2017.
#
# Translators:
# Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2017
# Hsiu-Ming Chang <cges30901@gmail.com>, 2019
# 黃彥儒 <r1235613@gmail.com>, 2022
# Scott Rhodes <starring169@gmail.com>, 2022
# YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com>, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P man pages\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 13:31-0000\n"
"Last-Translator: YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/otf/teams/12694/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"POT-Revision-Date: 2021-11-27 13:31-0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. type: TH
#: man/eepget.1:1
#, no-wrap
msgid "EEPGET"
msgstr ""
#. type: TH
#: man/eepget.1:1 man/i2prouter.1:1 man/i2prouter-nowrapper.1:1
#, no-wrap
msgid "January 26, 2017"
msgstr "2017年1月26日"
#. type: TH
#: man/eepget.1:1 man/i2prouter.1:1 man/i2prouter-nowrapper.1:1
#, no-wrap
msgid "I2P"
msgstr "I2P"
#. type: SH
#: man/eepget.1:3 man/i2prouter.1:3 man/i2prouter-nowrapper.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "名称"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:5
msgid "Eepget - I2P downloader"
msgstr "Eepget - I2P 下载器"
#. type: SH
#: man/eepget.1:6 man/i2prouter.1:6 man/i2prouter-nowrapper.1:6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "概要"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:9
msgid "B<eepget> [I<options>]I<URL>"
msgstr "B<eepget> [I<options>]I<URL>"
#. type: SH
#: man/eepget.1:11 man/i2prouter.1:11 man/i2prouter-nowrapper.1:10
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "描述"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:15
msgid ""
"Download a file non-interactively via HTTP. Transfers through both I2P and "
"the regular Internet are supported."
msgstr "通过 HTTP 非交互式地下载一个文件。支持通过 I2P 和常规互联网传输。"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:21
msgid ""
"Eepget is able to cope with slow or unstable network connections; if a "
"download is not successful because of a network problem, it will keep "
"retrying until the whole file has been retrieved (if the -n option is set)."
" If supported by the remote server, eepget will instruct the server to "
"continue the download from the point of interruption."
msgstr ""
"Eepget 能够处理缓慢或不稳定的网络连接;如果由于网络问题导致下载不成功,它将继续重试,直到检索到整个文件(如果已设定 -n "
"选项。如果远程服务器支持eepget 将指示服务器从中断点继续。"
#. type: SH
#: man/eepget.1:22
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "选项"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:25
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"
#. type: TP
#: man/eepget.1:25
#, no-wrap
msgid "Clearnet. Do not use a proxy. Same as B<-p> :0 ."
msgstr "明网。不使用代理。同 B<-p> :0 。"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:31
msgid "B<-e> etag"
msgstr "B<-e> etag"
#. type: TP
#: man/eepget.1:31
#, no-wrap
msgid "Sets the etag value in the request headers."
msgstr "设定请求头中的 etag 值。"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:37
msgid "B<-h> name=value"
msgstr "B<-h> 名称=值"
#. type: TP
#: man/eepget.1:37
#, no-wrap
msgid "Adds an arbitrary request header with the given name and value."
msgstr "使用指定的名称和值添加任意请求头。"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:43
msgid "B<-l> lineLen"
msgstr "B<-l> 行长度"
#. type: TP
#: man/eepget.1:43
#, no-wrap
msgid ""
"Controls the progress display. B<\\ lineLen > is the length of one progress "
"line in characters. The default is 40."
msgstr "控制进度显示。B<\\ lineLen > 控制进度行的字符长度。默认为40。"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:49
msgid "B<-m> markSize"
msgstr ""
#. type: TP
#: man/eepget.1:49
#, no-wrap
msgid ""
"Controls the progress display. B<\\ markSize > is the number of bytes one "
"'#' character represents. The default is 1024."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:55
msgid "B<-n> retries"
msgstr "B<-n> 次重试"
#. type: TP
#: man/eepget.1:55
#, no-wrap
msgid ""
"Specify the number of times to retry downloading if the download isn't "
"successful. If this option is not specified, eepget will not retry."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:61
msgid "B<-o> file"
msgstr "B<-o> 文件"
#. type: TP
#: man/eepget.1:61
#, no-wrap
msgid ""
"Sets the output file to write to. If this option is not given, the output "
"filename will be determined by the URL."
msgstr "设置要写入的输出文件。 如果未指定此选项输出文件名将由URL确定。"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:67
msgid "B<-p> proxy_host[:port]"
msgstr ""
#. type: TP
#: man/eepget.1:67
#, no-wrap
msgid ""
"Specify an I2P proxy server (eeproxy) to use. If the port is not specified, "
"eepget will use 4444. If this option is not specified, eepget will use "
"127.0.0.1:4444. Specify B<-c> or B<-p> :0 to disable the eeproxy."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:73
msgid "B<-t> seconds"
msgstr "B<-t> 秒"
#. type: TP
#: man/eepget.1:73
#, no-wrap
msgid "Sets the inactivity timeout. The default is 60 seconds."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:79
msgid "B<-u> username"
msgstr "B<-u> 用户名"
#. type: TP
#: man/eepget.1:79
#, no-wrap
msgid "Sets the username for proxy authorization, if required."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:85
msgid "B<-x> password"
msgstr "B<-x> 密码"
#. type: TP
#: man/eepget.1:85
#, no-wrap
msgid ""
"Sets the password for proxy authorization, if required. If a username is "
"specified but not a password, EepGet will prompt for the password."
msgstr ""
#. type: SH
#: man/eepget.1:88
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "退出状态"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:92
msgid ""
"B<eepget> exits with status zero upon successful transfer and non-zero if "
"there were problems with the download."
msgstr "B<eepget> 退出状态为 0 表示传输成功。如果下载遇到问题,则退出状态非 0。"
#. type: SH
#: man/eepget.1:93 man/i2prouter.1:54 man/i2prouter-nowrapper.1:24
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "回報錯誤"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:98 man/i2prouter.1:59 man/i2prouter-nowrapper.1:29
msgid ""
"Please enter an issue on E<.UR "
"https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.i2p/-/issues> the I2P GitLab server E<.UE"
" .>"
msgstr ""
#. type: SH
#: man/eepget.1:99 man/i2prouter.1:60 man/i2prouter-nowrapper.1:30
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "另见"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:103
msgid "B<i2prouter>(1) B<curl>(1) B<wget>(1)"
msgstr ""
#. type: TH
#: man/i2prouter.1:1
#, no-wrap
msgid "I2PROUTER"
msgstr "I2PROUTER"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:5
msgid "i2prouter - start and stop the I2P router"
msgstr "i2prouter - 启动和停止 I2P 路由器"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:9
msgid ""
"B<i2prouter> "
"{I<console>|I<start>|I<stop>|I<graceful>|I<restart>|I<condrestart>|I<status>|I<dump>|I<install>|I<remove>}"
msgstr ""
"B<i2prouter> "
"{I<console>|I<start>|I<stop>|I<graceful>|I<restart>|I<condrestart>|I<status>|I<dump>|I<install>|I<remove>}"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:13
msgid "Control the I2P service."
msgstr "控制 I2P 服务。"
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:15
#, no-wrap
msgid "B<console>"
msgstr "B<console>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:17
msgid "Runs I2P as a console application under the current user."
msgstr "在当前用户以控制台应用运行I2P"
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:19
#, no-wrap
msgid "B<start>"
msgstr "B<start>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:21
msgid "Starts the I2P service."
msgstr "启动 I2P 服务。"
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:23
#, no-wrap
msgid "B<stop>"
msgstr "B<stop>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:25
msgid "Stops the I2P service."
msgstr "停止 I2P 服务。"
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:27
#, no-wrap
msgid "B<restart>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:29
msgid "Stops the I2P service and then starts it."
msgstr "停止I2P服务随后重启。"
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:31
#, no-wrap
msgid "B<condrestart>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:33
msgid "Restart the I2P service only if it is already running."
msgstr "仅当I2P服务已在运行时重启。"
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:35
#, no-wrap
msgid "B<graceful>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:37
msgid "Stop I2P gracefully (may take up to 11 minutes)"
msgstr "自然关闭I2P最多可能需要11分钟"
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:39
#, no-wrap
msgid "B<install>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:41
msgid "Install initscript to start I2P automatically when the system boots."
msgstr ""
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:43
#, no-wrap
msgid "B<remove>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:45
msgid "Uninstall initscript that was installed with B<install>"
msgstr ""
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:47
#, no-wrap
msgid "B<status>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:49
msgid "Prints whether the I2P service is running."
msgstr ""
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:51
#, no-wrap
msgid "B<dump>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:53
msgid "Dumps the current threads into B<wrapper.log>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:61
msgid "B<i2prouter-nowrapper>(1)"
msgstr ""
#. type: TH
#: man/i2prouter-nowrapper.1:1
#, no-wrap
msgid "I2PROUTER-NOWRAPPER"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: man/i2prouter-nowrapper.1:5
msgid "i2prouter-nowrapper - start the I2P router"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: man/i2prouter-nowrapper.1:8
msgid "B<i2prouter-nowrapper>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: man/i2prouter-nowrapper.1:14
msgid ""
"Start the I2P router, without the service wrapper. This means the router "
"will not restart if it crashes. Also, it will use the default memory size, "
"which may not be enough for I2P."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: man/i2prouter-nowrapper.1:23
msgid ""
"You should really use the B<i2prouter>(1) script instead. There are no "
"options. To stop the router, use your browser to access E<.UR "
"http://localhost:7657/> the router console E<.UE .>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: man/i2prouter-nowrapper.1:31
msgid "B<i2prouter>(1)"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,197 @@
# I2P
# Copyright (C) 2012 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-06 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-22 15:05+0000\n"
"Last-Translator: kytv <killyourtv@mail.i2p>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../i2prouter:223
msgid "Failed to load the wrapper"
msgstr "封装程序载入失败"
#: ../i2prouter:988 ../i2prouter:1016 ../i2prouter:1090 ../i2prouter:1118
#: ../i2prouter:1139
#, sh-format
msgid "$APP_LONG_NAME is already running."
msgstr "$APP_LONG_NAME 已运行。"
#: ../i2prouter:999
#, sh-format
msgid "Running $APP_LONG_NAME"
msgstr "正在运行 $APP_LONG_NAME"
#: ../i2prouter:1023
#, sh-format
msgid "Waiting for $APP_LONG_NAME"
msgstr "正在等待 $APP_LONG_NAME"
#: ../i2prouter:1070
#, sh-format
msgid "WARNING: $APP_LONG_NAME may have failed to start."
msgstr "警告:$APP_LONG_NAME 可能启动失败。"
#: ../i2prouter:1084 ../i2prouter:1112 ../i2prouter:1318 ../i2prouter:1607
msgid "Must be root to perform this action."
msgstr "root 才能执行此操作。"
#: ../i2prouter:1128
#, sh-format
msgid "Starting $APP_LONG_NAME"
msgstr "正在启动 $APP_LONG_NAME"
#: ../i2prouter:1150
#, sh-format
msgid "Stopping $APP_LONG_NAME"
msgstr "正在停止 $APP_LONG_NAME"
#: ../i2prouter:1154 ../i2prouter:1222 ../i2prouter:1775
#, sh-format
msgid "$APP_LONG_NAME was not running."
msgstr "$APP_LONG_NAME 未运行"
#: ../i2prouter:1167 ../i2prouter:1175 ../i2prouter:1237 ../i2prouter:1245
#, sh-format
msgid "Unable to stop $APP_LONG_NAME."
msgstr "无法停止 $APP_LONG_NAME"
#: ../i2prouter:1193
#, sh-format
msgid "Waiting for $APP_LONG_NAME to exit"
msgstr "正在等待 $APP_LONG_NAME 退出"
#: ../i2prouter:1207
#, sh-format
msgid "Failed to stop $APP_LONG_NAME."
msgstr "无法停止 $APP_LONG_NAME。"
#: ../i2prouter:1210
#, sh-format
msgid "Stopped $APP_LONG_NAME."
msgstr "$APP_LONG_NAME 已停止。"
#: ../i2prouter:1218
#, sh-format
msgid "Stopping $APP_LONG_NAME gracefully"
msgstr "正在等待 $APP_LONG_NAME 自然关闭"
#: ../i2prouter:1264
#, sh-format
msgid "$APP_LONG_NAME is not running."
msgstr "$APP_LONG_NAME 未运行"
#: ../i2prouter:1269
#, sh-format
msgid "$APP_LONG_NAME is running: PID:$pid"
msgstr "$APP_LONG_NAME 已运行PID:$pid"
#: ../i2prouter:1272
#, sh-format
msgid "$APP_LONG_NAME is running: PID:$pid, Wrapper:$STATUS, Java:$JAVASTATUS"
msgstr "$APP_LONG_NAME 已运行PID:$pid, 封装:$STATUS, Java:$JAVASTATUS"
#: ../i2prouter:1325 ../i2prouter:1337 ../i2prouter:1356 ../i2prouter:1373
#: ../i2prouter:1440 ../i2prouter:1460 ../i2prouter:1474 ../i2prouter:1488
#: ../i2prouter:1516 ../i2prouter:1554 ../i2prouter:1589
#, sh-format
msgid "The $APP_LONG_NAME daemon is already installed."
msgstr "后台服务 $APP_LONG_NAME 已运行。"
#: ../i2prouter:1328 ../i2prouter:1343 ../i2prouter:1445 ../i2prouter:1477
#: ../i2prouter:1491 ../i2prouter:1505 ../i2prouter:1519 ../i2prouter:1557
#: ../i2prouter:1592
#, sh-format
msgid "Installing the $APP_LONG_NAME daemon"
msgstr "正在安装后台服务 $APP_LONG_NAME"
#: ../i2prouter:1599
#, sh-format
msgid "Install not currently supported for $DIST_OS"
msgstr "暂不支持 $DIST_OS 平台上的安装"
#: ../i2prouter:1615 ../i2prouter:1628 ../i2prouter:1642 ../i2prouter:1651
#: ../i2prouter:1661 ../i2prouter:1685 ../i2prouter:1698 ../i2prouter:1710
#: ../i2prouter:1728 ../i2prouter:1741 ../i2prouter:1755
#, sh-format
msgid "Removing $APP_LONG_NAME daemon"
msgstr "正在删除后台服务 $APP_LONG_NAME"
#: ../i2prouter:1621 ../i2prouter:1636 ../i2prouter:1645 ../i2prouter:1655
#: ../i2prouter:1666 ../i2prouter:1679 ../i2prouter:1691 ../i2prouter:1704
#: ../i2prouter:1722 ../i2prouter:1735 ../i2prouter:1749 ../i2prouter:1760
#, sh-format
msgid "The $APP_LONG_NAME daemon is not currently installed."
msgstr "后台服务 $APP_LONG_NAME 未安装。"
#: ../i2prouter:1764
#, sh-format
msgid "Remove not currently supported for $DIST_OS"
msgstr "暂不支持 $DIST_OS 平台上的删除"
#: ../i2prouter:1851
msgid "Commands:"
msgstr "指令:"
#: ../i2prouter:1852
msgid "Launch in the current console."
msgstr "从当前控制台中启动。"
#: ../i2prouter:1853
msgid "Start in the background as a daemon process."
msgstr "作为服务进程从后台启动。"
#: ../i2prouter:1854
msgid "Stop if running as a daemon or in another console."
msgstr "关闭作为服务进程或从其他控制台启动的I2P。"
#: ../i2prouter:1855
msgid "Stop gracefully, may take up to 11 minutes."
msgstr "自然关闭可以需要最多11分钟。"
#: ../i2prouter:1856
msgid "Stop if running and then start."
msgstr "先终止(如果运行)再启动。"
#: ../i2prouter:1857
msgid "Restart only if already running."
msgstr "重启(仅在已运行时)。"
#: ../i2prouter:1858
msgid "Query the current status."
msgstr "查询当前状态。"
#: ../i2prouter:1859
msgid "Install to start automatically when system boots."
msgstr "安装为随系统启动。"
#: ../i2prouter:1860
msgid "Uninstall."
msgstr "卸载。"
#: ../i2prouter:1861
msgid "Request a Java thread dump if running."
msgstr "请求Java转储(如果在运行)。"
#: ../i2prouter:1874
msgid "Please edit i2prouter and set the variable RUN_AS_USER"
msgstr "请编辑 i2prouter 设置 RUN_AS_USER 变量"
#: ../i2prouter:1879
msgid "Running I2P as the root user is *not* recommended."
msgstr "推荐 *不要* 以 root 身份运行 I2P 。"
#: ../i2prouter:1882
msgid "To run as root anyway, edit i2prouter and set ALLOW_ROOT=true."
msgstr "要以root运行请编辑 i2prouter 并设置 ALLOW_ROOT=true。"

View File

@ -0,0 +1,89 @@
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH EEPGET 1 "November 27, 2021" "" I2P
.SH 名称
Eepget \- I2P 下载器
.SH 概要
\fBeepget\fP [\fIoptions\fP]\fIURL\fP
.br
.SH 描述
.P
通过 HTTP 非交互式地下载一个文件。支持通过 I2P 和常规互联网传输。
.P
Eepget 能够处理缓慢或不稳定的网络连接;如果由于网络问题导致下载不成功,它将继续重试,直到检索到整个文件(如果已设定 \-n
选项。如果远程服务器支持eepget 将指示服务器从中断点继续。
.SH 选项
\fB\-c\fP
.TP
明网。不使用代理。同 \fB\-p\fP :0
.TP
\fB\-e\fP etag
.TP
设定请求头中的 etag 值。
.TP
\fB\-h\fP 名称=值
.TP
使用指定的名称和值添加任意请求头。
.TP
\fB\-l\fP 行长度
.TP
控制进度显示。\fB\ lineLen \fP 控制进度行的字符长度。默认为40。
.TP
\fB\-m\fP markSize
.TP
Controls the progress display. \fB\ markSize \fP is the number of bytes one '#' character represents. The default is 1024.
.TP
\fB\-n\fP 次重试
.TP
Specify the number of times to retry downloading if the download isn't successful. If this option is not specified, eepget will not retry.
.TP
\fB\-o\fP 文件
.TP
设置要写入的输出文件。 如果未指定此选项输出文件名将由URL确定。
.TP
\fB\-p\fP proxy_host[:port]
.TP
Specify an I2P proxy server (eeproxy) to use. If the port is not specified, eepget will use 4444. If this option is not specified, eepget will use 127.0.0.1:4444. Specify \fB\-c\fP or \fB\-p\fP :0 to disable the eeproxy.
.TP
\fB\-t\fP
.TP
Sets the inactivity timeout. The default is 60 seconds.
.TP
\fB\-u\fP 用户名
.TP
Sets the username for proxy authorization, if required.
.TP
\fB\-x\fP 密码
.TP
Sets the password for proxy authorization, if required. If a username is specified but not a password, EepGet will prompt for the password.
.SH 退出状态
\fBeepget\fP 退出状态为 0 表示传输成功。如果下载遇到问题,则退出状态非 0。
.SH 回報錯誤
Please enter an issue on
.UR https://i2pgit.org/i2p\-hackers/i2p.i2p/\-/issues
the I2P GitLab server
.UE .
.SH 另见
\fBi2prouter\fP(1) \fBcurl\fP(1) \fBwget\fP(1)

View File

@ -0,0 +1,33 @@
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH I2PROUTER\-NOWRAPPER 1 "November 27, 2021" "" I2P
.SH 名称
i2prouter\-nowrapper \- start the I2P router
.SH 概要
\fBi2prouter\-nowrapper\fP
.br
.SH 描述
Start the I2P router, without the service wrapper. This means the router
will not restart if it crashes. Also, it will use the default memory size,
which may not be enough for I2P.
.P
You should really use the \fBi2prouter\fP(1) script instead. There are no
options. To stop the router, use your browser to access
.UR http://localhost:7657/
the router console
.UE .
.SH 回報錯誤
Please enter an issue on
.UR https://i2pgit.org/i2p\-hackers/i2p.i2p/\-/issues
the I2P GitLab server
.UE .
.SH 另见
\fBi2prouter\fP(1)

View File

@ -0,0 +1,56 @@
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH I2PROUTER 1 "November 27, 2021" "" I2P
.SH 名称
i2prouter \- 启动和停止 I2P 路由器
.SH 概要
\fBi2prouter\fP
{\fIconsole\fP|\fIstart\fP|\fIstop\fP|\fIgraceful\fP|\fIrestart\fP|\fIcondrestart\fP|\fIstatus\fP|\fIdump\fP|\fIinstall\fP|\fIremove\fP}
.br
.SH 描述
控制 I2P 服务。
.IP \fBconsole\fP
在当前用户以控制台应用运行I2P
.IP \fBstart\fP
启动 I2P 服务。
.IP \fBstop\fP
停止 I2P 服务。
.IP \fBrestart\fP
停止I2P服务随后重启。
.IP \fBcondrestart\fP
仅当I2P服务已在运行时重启。
.IP \fBgraceful\fP
自然关闭I2P最多可能需要11分钟
.IP \fBinstall\fP
Install initscript to start I2P automatically when the system boots.
.IP \fBremove\fP
Uninstall initscript that was installed with \fBinstall\fP
.IP \fBstatus\fP
Prints whether the I2P service is running.
.IP \fBdump\fP
Dumps the current threads into \fBwrapper.log\fP.
.SH 回報錯誤
Please enter an issue on
.UR https://i2pgit.org/i2p\-hackers/i2p.i2p/\-/issues
the I2P GitLab server
.UE .
.SH 另见
\fBi2prouter\-nowrapper\fP(1)