Brazilian Portuguese, Danish, French, Japanese, Polish, Russian, Ukrainian

This commit is contained in:
kytv
2014-02-06 18:32:23 +00:00
parent c59603d31b
commit 2ec1d8484f
29 changed files with 2172 additions and 2425 deletions

View File

@@ -575,20 +575,41 @@ Debian wrapper.config to try to prevent confusion.
"true."
--- a/installer/resources/locale/po/messages_pt_BR.po
+++ b/installer/resources/locale/po/messages_pt_BR.po
@@ -186,13 +186,13 @@
@@ -187,13 +187,13 @@
msgstr ""
#: ../i2prouter:1807
-msgid "Please edit i2prouter and set the variable RUN_AS_USER"
-msgstr "Por favor, edite i2prouter e especifique a variável RUN_AS_USER"
+msgid "Please edit /etc/default/i2p and set the variable RUN_AS_USER"
+msgstr "Por favor, edite /etc/default/i2p especifique a variável RUN_AS_USER"
+msgstr "Por favor, edite /etc/default/i2p e especifique a variável RUN_AS_USER"
#: ../i2prouter:1812
msgid "Running I2P as the root user is *not* recommended."
msgstr ""
msgstr "Executar o roteador I2P como usuário root *não* é recomendado."
#: ../i2prouter:1815
-msgid "To run as root anyway, edit i2prouter and set ALLOW_ROOT=true."
-msgstr "De qualquer forma, se quiser mesmo executar o roteador como root, edite i2prouter e ponha ALLOW_ROOT=true."
+msgid "To run as root anyway, edit /etc/default/i2p and set ALLOW_ROOT=true."
msgstr ""
+msgstr "De qualquer forma, se quiser mesmo executar o roteador como root, edite /etc/default/i2p e ponha ALLOW_ROOT=true."
--- a/installer/resources/locale/po/messages_pl.po
+++ b/installer/resources/locale/po/messages_pl.po
@@ -186,13 +186,13 @@
msgstr "Zażądaj zrzutu wątków Java jeśli jest uruchomiona."
#: ../i2prouter:1807
-msgid "Please edit i2prouter and set the variable RUN_AS_USER"
-msgstr "Proszę edytuj i2prouter i ustaw zmienną RUN_AS_USER"
+msgid "Please edit /etc/default/i2p and set the variable RUN_AS_USER"
+msgstr "Proszę edytuj /etc/default/i2p i ustaw zmienną RUN_AS_USER"
#: ../i2prouter:1812
msgid "Running I2P as the root user is *not* recommended."
msgstr "Nie jest polecane uruchamianie I2P jako root."
#: ../i2prouter:1815
-msgid "To run as root anyway, edit i2prouter and set ALLOW_ROOT=true."
-msgstr "Aby uruchomić jako root, edytuj i2prouter i ustaw ALLOW_ROOT=true."
+msgid "To run as root anyway, edit /etc/default/i2p and set ALLOW_ROOT=true."
+msgstr "Aby uruchomić jako root, edytuj /etc/default/i2p i ustaw ALLOW_ROOT=true."

89
debian/po/ja.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,89 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# plazmism <gomidori@live.jp>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-27 22:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 12:06+0000\n"
"Last-Translator: plazmism <gomidori@live.jp>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
msgstr "I2P ルーターをブート時に起動しますか?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr ""
"I2P は、コンピューターのブート時に自動的に開始するデーモンとして起動できま"
"す。これは推奨の設定です。"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid "I2P daemon user:"
msgstr "I2P デーモンユーザー:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr ""
"デフォルトでは、 I2P はデーモンとして起動時、アカウント i2psvc で起動するよう"
"設定されています。**既存の** I2P プロファイルを使用するには、ここに異なるアカ"
"ウント名を入力してください。例えば、以前の I2P インストールが /home/user/i2p "
"であれば、ここに 'user' と入力してください。"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr ""
"非常に重要: 'i2psvc' のデフォルト以外のユーザーがここで入力されるなら、選択さ"
"れるユーザー名は既存のものでなければ*なりません*。"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "Memory that can be allocated to I2P:"
msgstr "I2P に割り当てられうるメモリ:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
msgstr ""
"デフォルトでは、 I2P は最大 128MB メモリまでしか使用を許可されていません。"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr ""
"高い帯域幅のルーター、またたくさんのアクティブな torrent / プラグインがある"
"ルーターも、この値を増やす必要がある場合があります。"