forked from I2P_Developers/i2p.i2p

- cs man pages - cs, pt_BR, zh_TW eepsite help - Add back eepsite_zh.css link that was dropped from zh help pages - Add link to gan eepsite help that was missing
474 lines
12 KiB
Plaintext
474 lines
12 KiB
Plaintext
# I2P
|
|
# Copyright (C) 2017 The I2P Project
|
|
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
|
|
# To contribute translations, see https://www.transifex.com/otf/I2P/dashboard/
|
|
# zzz <zzz@mail.i2p>, 2017.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# A5h8d0wf0x <littleslyfoxie28@gmail.com>, 2017
|
|
# slrslr, 2024
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: I2P man pages\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 13:31-0000\n"
|
|
"Last-Translator: slrslr, 2024\n"
|
|
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/otf/teams/12694/cs/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"POT-Revision-Date: 2021-11-27 13:31-0000\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: man/eepget.1:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "EEPGET"
|
|
msgstr "EEPGET"
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: man/eepget.1:1 man/i2prouter.1:1 man/i2prouter-nowrapper.1:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "January 26, 2017"
|
|
msgstr "26. leden, 2017"
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: man/eepget.1:1 man/i2prouter.1:1 man/i2prouter-nowrapper.1:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "I2P"
|
|
msgstr "I2P"
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: man/eepget.1:3 man/i2prouter.1:3 man/i2prouter-nowrapper.1:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NÁZEV"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:5
|
|
msgid "Eepget - I2P downloader"
|
|
msgstr "Eepget - I2P stahovač"
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: man/eepget.1:6 man/i2prouter.1:6 man/i2prouter-nowrapper.1:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SYNOPSIS"
|
|
msgstr "SOUHRN"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:9
|
|
msgid "B<eepget> [I<options>]I<URL>"
|
|
msgstr "B<eepget> [I<options>]I<URL>"
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: man/eepget.1:11 man/i2prouter.1:11 man/i2prouter-nowrapper.1:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "DESCRIPTION"
|
|
msgstr "POPIS"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:15
|
|
msgid ""
|
|
"Download a file non-interactively via HTTP. Transfers through both I2P and "
|
|
"the regular Internet are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stáhne soubor neinteraktivně prostřednictvím protokolu HTTP. Podporovány "
|
|
"jsou přenosy přes I2P i běžný internet."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:21
|
|
msgid ""
|
|
"Eepget is able to cope with slow or unstable network connections; if a "
|
|
"download is not successful because of a network problem, it will keep "
|
|
"retrying until the whole file has been retrieved (if the -n option is set)."
|
|
" If supported by the remote server, eepget will instruct the server to "
|
|
"continue the download from the point of interruption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eepget si poradí i s pomalým nebo nestabilním síťovým připojením; pokud "
|
|
"stahování selže kvůli problémům v síti, bude to zkoušet tak dlouho, dokud "
|
|
"nebude stažen celý soubor (pokud je nastavena volba -n). Pokud to vzdálený "
|
|
"server podporuje, dá eepget serveru pokyn, aby odesílal pouze data, která "
|
|
"ještě nebyla stažena."
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: man/eepget.1:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "OPTIONS"
|
|
msgstr "MOŽNOSTI"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:25
|
|
msgid "B<-c>"
|
|
msgstr "B<-c>"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: man/eepget.1:25
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Clearnet. Do not use a proxy. Same as B<-p> :0 ."
|
|
msgstr "Clearnet. Nepoužívá proxy server. Stejné jako B<-p> :0 ."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:31
|
|
msgid "B<-e> etag"
|
|
msgstr "B<-e> etag"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: man/eepget.1:31
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Sets the etag value in the request headers."
|
|
msgstr "Nastaví hodnotu etag v hlavičkách požadavků."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:37
|
|
msgid "B<-h> name=value"
|
|
msgstr "B<-h> název=hodnota"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: man/eepget.1:37
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Adds an arbitrary request header with the given name and value."
|
|
msgstr "Přidá libovolnou hlavičku požadavku se zadaným názvem a hodnotou."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:43
|
|
msgid "B<-l> lineLen"
|
|
msgstr "B<-l> lineLen"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: man/eepget.1:43
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the progress display. B<\\ lineLen > is the length of one progress "
|
|
"line in characters. The default is 40."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovládá zobrazení průběhu. B<\\ lineLen > je délka jednoho řádku průběhu ve "
|
|
"znacích. Výchozí hodnota je 40."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:49
|
|
msgid "B<-m> markSize"
|
|
msgstr "B<-m> markSize"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: man/eepget.1:49
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the progress display. B<\\ markSize > is the number of bytes one "
|
|
"'#' character represents. The default is 1024."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovládá zobrazení průběhu. B<\\ markSize > je počet bajtů, které představuje "
|
|
"jeden znak '#'. Výchozí hodnota je 1024."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:55
|
|
msgid "B<-n> retries"
|
|
msgstr "B<-n> opakování"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: man/eepget.1:55
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the number of times to retry downloading if the download isn't "
|
|
"successful. If this option is not specified, eepget will not retry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte počet pokusů o stažení, pokud stahování selže. Není-li tato možnost "
|
|
"zadána, eepget se nepokusí opětovně stahovat."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:61
|
|
msgid "B<-o> file"
|
|
msgstr "B<-o> soubor"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: man/eepget.1:61
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the output file to write to. If this option is not given, the output "
|
|
"filename will be determined by the URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastaví výstupní soubor, do kterého bude zapisováno. Není-li tato volba "
|
|
"zadána, bude název výstupního souboru určen adresou URL."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:67
|
|
msgid "B<-p> proxy_host[:port]"
|
|
msgstr "B<-p> proxy_host[:port]"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: man/eepget.1:67
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an I2P proxy server (eeproxy) to use. If the port is not specified, "
|
|
"eepget will use 4444. If this option is not specified, eepget will use "
|
|
"127.0.0.1:4444. Specify B<-c> or B<-p> :0 to disable the eeproxy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte proxy server I2P (eeproxy), který chcete použít. Pokud není port "
|
|
"zadán, použije eepget port 4444. Pokud tato volba proxy serveru není zadána,"
|
|
" eepget použije 127.0.0.1:4444. Zadejte B<-c> nebo B<-p>:0 pro vypnutí "
|
|
"eeproxy."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:73
|
|
msgid "B<-t> seconds"
|
|
msgstr "B<-t> sekund"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: man/eepget.1:73
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Sets the inactivity timeout. The default is 60 seconds."
|
|
msgstr "Nastaví časový limit nečinnosti. Výchozí hodnota je 60 sekund."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:79
|
|
msgid "B<-u> username"
|
|
msgstr "B<-u> uživatelské jméno"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: man/eepget.1:79
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Sets the username for proxy authorization, if required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastaví uživatelské jméno pro autorizaci proxy serveru, je-li vyžadováno."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:85
|
|
msgid "B<-x> password"
|
|
msgstr "B<-x> heslo"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: man/eepget.1:85
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the password for proxy authorization, if required. If a username is "
|
|
"specified but not a password, EepGet will prompt for the password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastaví heslo pro autorizaci proxy serveru, pokud je vyžadováno. Pokud je "
|
|
"zadáno uživatelské jméno, ale ne heslo, EepGet se zeptá na heslo."
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: man/eepget.1:88
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "EXIT STATUS"
|
|
msgstr "STAV UKONČENÍ"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:92
|
|
msgid ""
|
|
"B<eepget> exits with status zero upon successful transfer and non-zero if "
|
|
"there were problems with the download."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<eepget> skončí s nulovým stavem při úspěšném přenosu a nenulovým, pokud se"
|
|
" při stahování vyskytly problémy."
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: man/eepget.1:93 man/i2prouter.1:54 man/i2prouter-nowrapper.1:24
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "REPORTING BUGS"
|
|
msgstr "HLÁŠENÍ CHYB"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:98 man/i2prouter.1:59 man/i2prouter-nowrapper.1:29
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter an issue on E<.UR "
|
|
"https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.i2p/-/issues> the I2P GitLab server E<.UE"
|
|
" .>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte prosím problém na E<.UR "
|
|
"https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.i2p/-/issues> serveru I2P GitLab E<.UE .>"
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: man/eepget.1:99 man/i2prouter.1:60 man/i2prouter-nowrapper.1:30
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SEE ALSO"
|
|
msgstr "TAKÉ SI PŘEČTĚTE"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:103
|
|
msgid "B<i2prouter>(1) B<curl>(1) B<wget>(1)"
|
|
msgstr "B<i2prouter>(1) B<curl>(1) B<wget>(1)"
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: man/i2prouter.1:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "I2PROUTER"
|
|
msgstr "I2PROUTER"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:5
|
|
msgid "i2prouter - start and stop the I2P router"
|
|
msgstr "i2prouter - spuštění a zastavení I2P routeru"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:9
|
|
msgid ""
|
|
"B<i2prouter> "
|
|
"{I<console>|I<start>|I<stop>|I<graceful>|I<restart>|I<condrestart>|I<status>|I<dump>|I<install>|I<remove>}"
|
|
msgstr ""
|
|
"B<i2prouter> "
|
|
"{I<console>|I<start>|I<stop>|I<graceful>|I<restart>|I<condrestart>|I<status>|I<dump>|I<install>|I<remove>}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:13
|
|
msgid "Control the I2P service."
|
|
msgstr "Správa služby I2P."
|
|
|
|
#. type: IP
|
|
#: man/i2prouter.1:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<console>"
|
|
msgstr "B<console>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:17
|
|
msgid "Runs I2P as a console application under the current user."
|
|
msgstr "Spustí I2P jako konzolovou aplikaci pod aktuálním uživatelem."
|
|
|
|
#. type: IP
|
|
#: man/i2prouter.1:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<start>"
|
|
msgstr "B<start>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:21
|
|
msgid "Starts the I2P service."
|
|
msgstr "Spustí službu I2P."
|
|
|
|
#. type: IP
|
|
#: man/i2prouter.1:23
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<stop>"
|
|
msgstr "B<stop>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:25
|
|
msgid "Stops the I2P service."
|
|
msgstr "Zastaví službu I2P."
|
|
|
|
#. type: IP
|
|
#: man/i2prouter.1:27
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<restart>"
|
|
msgstr "B<restart>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:29
|
|
msgid "Stops the I2P service and then starts it."
|
|
msgstr "Zastaví službu I2P a pak ji spustí."
|
|
|
|
#. type: IP
|
|
#: man/i2prouter.1:31
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<condrestart>"
|
|
msgstr "B<condrestart>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:33
|
|
msgid "Restart the I2P service only if it is already running."
|
|
msgstr "Restartuje službu I2P pouze pokud již běží."
|
|
|
|
#. type: IP
|
|
#: man/i2prouter.1:35
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<graceful>"
|
|
msgstr "B<graceful>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:37
|
|
msgid "Stop I2P gracefully (may take up to 11 minutes)"
|
|
msgstr "Zastavit I2P běžným způsobem (může trvat až 11 minut)"
|
|
|
|
#. type: IP
|
|
#: man/i2prouter.1:39
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<install>"
|
|
msgstr "B<install>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:41
|
|
msgid "Install initscript to start I2P automatically when the system boots."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nainstalujte initscript pro automatické spuštění I2P při startu systému."
|
|
|
|
#. type: IP
|
|
#: man/i2prouter.1:43
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<remove>"
|
|
msgstr "B<remove>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:45
|
|
msgid "Uninstall initscript that was installed with B<install>"
|
|
msgstr "Odinstalujte initscript, který byl nainstalován pomocí B<install>"
|
|
|
|
#. type: IP
|
|
#: man/i2prouter.1:47
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<status>"
|
|
msgstr "B<status>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:49
|
|
msgid "Prints whether the I2P service is running."
|
|
msgstr "Vypíše, zda je služba I2P spuštěna."
|
|
|
|
#. type: IP
|
|
#: man/i2prouter.1:51
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<dump>"
|
|
msgstr "B<dump>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:53
|
|
msgid "Dumps the current threads into B<wrapper.log>."
|
|
msgstr "Zapíše současná vlákna do B<wrapper.log>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:61
|
|
msgid "B<i2prouter-nowrapper>(1)"
|
|
msgstr "B<i2prouter-nowrapper>(1)"
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: man/i2prouter-nowrapper.1:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "I2PROUTER-NOWRAPPER"
|
|
msgstr "I2PROUTER-NOWRAPPER"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter-nowrapper.1:5
|
|
msgid "i2prouter-nowrapper - start the I2P router"
|
|
msgstr "i2prouter-nowrapper - spusťte I2P router"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter-nowrapper.1:8
|
|
msgid "B<i2prouter-nowrapper>"
|
|
msgstr "B<i2prouter-nowrapper>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter-nowrapper.1:14
|
|
msgid ""
|
|
"Start the I2P router, without the service wrapper. This means the router "
|
|
"will not restart if it crashes. Also, it will use the default memory size, "
|
|
"which may not be enough for I2P."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spusťte I2P router bez wrapperu služby. To znamená, že v případě havárie "
|
|
"routeru nedojde k jeho restartu. Také bude využíváno výchozí množství "
|
|
"paměti, což nemusí být dostatečné pro správnou funkci I2P."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter-nowrapper.1:23
|
|
msgid ""
|
|
"You should really use the B<i2prouter>(1) script instead. There are no "
|
|
"options. To stop the router, use your browser to access E<.UR "
|
|
"http://localhost:7657/> the router console E<.UE .>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Místo toho byste měli použít skript B<i2prouter>(1). Nejsou zde žádné "
|
|
"možnosti. Chcete-li router zastavit, otevřete pomocí internetového "
|
|
"prohlížeče konzoli routeru E<.UR http://localhost:7657/> E<.UE .>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter-nowrapper.1:31
|
|
msgid "B<i2prouter>(1)"
|
|
msgstr "B<i2prouter>(1)"
|