French, German, Portuguese, Russian, and Turkish translation updates from transifex

This commit is contained in:
kytv
2013-07-02 17:41:27 +00:00
parent 98d932a0f5
commit 58bb94a960
21 changed files with 5550 additions and 5112 deletions

View File

@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the susidns package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
#
# Translators:
# bquelen <bastien@quelen.net>, 2012
# ducki2p <ducki2p@gmail.com>, 2011
@@ -12,15 +12,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-15 21:58+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-02 17:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Boxoa590\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:130
@@ -49,9 +50,11 @@ msgstr "Le nom d''hôte ne peut pas contenir \"{0}\""
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:157
#, java-format
msgid ""
"Host name \"{0}\" requires conversion to ASCII but the conversion library is"
" unavailable in this JVM"
msgstr "Le nom d''hôte \"{0}\" requiert une conversion en ASCII mais la bibliothèque de conversion est indisponible dans cette JVM"
"Host name \"{0}\" requires conversion to ASCII but the conversion library is "
"unavailable in this JVM"
msgstr ""
"Le nom d''hôte \"{0}\" requiert une conversion en ASCII mais la bibliothèque "
"de conversion est indisponible dans cette JVM"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:218
msgid "None"
@@ -131,9 +134,11 @@ msgstr "L''hôte {0} est déjà présent: inchangé."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:240
#, java-format
msgid ""
"Host name {0} is already in address book with a different destination. Click"
" \"Replace\" to overwrite."
msgstr "L''hôte {0} est déjà présent avec une destination différente. Cliquez sur \"Remplacer\"...pour le remplacer."
"Host name {0} is already in address book with a different destination. Click "
"\"Replace\" to overwrite."
msgstr ""
"L''hôte {0} est déjà présent avec une destination différente. Cliquez sur "
"\"Remplacer\"...pour le remplacer."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:283
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:253
@@ -218,9 +223,11 @@ msgstr "ERREUR: impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:311
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:142
msgid ""
"Invalid form submission, probably because you used the \"back\" or "
"\"reload\" button on your browser. Please resubmit."
msgstr "Soumission du formulaire incorrecte: vous avez peut-être utilisé le bouton \"Page précédente\" ou \"Recharger\". Merci de soumettre à nouveau."
"Invalid form submission, probably because you used the \"back\" or \"reload"
"\" button on your browser. Please resubmit."
msgstr ""
"Soumission du formulaire incorrecte: vous avez peut-être utilisé le bouton "
"\"Page précédente\" ou \"Recharger\". Merci de soumettre à nouveau."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:342
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/ConfigBean.java:142
@@ -229,7 +236,9 @@ msgstr "Soumission du formulaire incorrecte: vous avez peut-être utilisé le bo
msgid ""
"If the problem persists, verify that you have cookies enabled in your "
"browser."
msgstr "Si le problème persiste, vérifiez dans votre navigateur que les cookies sont activés."
msgstr ""
"Si le problème persiste, vérifiez dans votre navigateur que les cookies sont "
"activés."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/ConfigBean.java:131
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:117
@@ -275,7 +284,9 @@ msgstr "Échec de suppression de la destination {0} du service de nommage {1}"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:129
msgid ""
"Subscriptions saved, updating addressbook from subscription sources now."
msgstr "Souscriptions enregistrées, mise à jour en cours du carnet d'adresses à partir de celles-ci."
msgstr ""
"Souscriptions enregistrées, mise à jour en cours du carnet d'adresses à "
"partir de celles-ci."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:134
msgid "Subscriptions saved."
@@ -451,33 +462,44 @@ msgstr "Aides"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:157
msgid ""
"File and directory paths here are relative to the addressbook's working "
"directory, which is normally ~/.i2p/addressbook/ (Linux) or "
"directory, which is normally ~/.i2p/addressbook/ (Linux) or %APPDATA%\\I2P"
"\\addressbook\\ (Windows)."
msgstr ""
"Les chemins des fichiers et dossiers listés sont relatifs au répertoire de "
"travail du carnet d'adresses, normalement ~/.i2p/addressbook/ (Linux) ou "
"%APPDATA%\\I2P\\addressbook\\ (Windows)."
msgstr "Les chemins des fichiers et dossiers listés sont relatifs au répertoire de travail du carnet d'adresses, normalement ~/.i2p/addressbook/ (Linux) ou %APPDATA%\\I2P\\addressbook\\ (Windows)."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:159
msgid ""
"If you want to manually add lines to an addressbook, add them to the private"
" or master addressbooks."
msgstr "si vous voulez ajouter manuellement des lignes dans un carnet d'adresses, faites-le dans le carnet privé ou principal."
"If you want to manually add lines to an addressbook, add them to the private "
"or master addressbooks."
msgstr ""
"si vous voulez ajouter manuellement des lignes dans un carnet d'adresses, "
"faites-le dans le carnet privé ou principal."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:160
msgid ""
"The router addressbook and the published addressbook are updated by the "
"addressbook application."
msgstr "Le carnet d'adresses du routeur et le carnet d'adresses publié sont mis à jour par l'application carnet d'adresses."
msgstr ""
"Le carnet d'adresses du routeur et le carnet d'adresses publié sont mis à "
"jour par l'application carnet d'adresses."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:162
msgid ""
"When you publish your addressbook, ALL destinations from the master and "
"router addressbooks appear there."
msgstr "Quand vous publiez votre carnet d'adresses, TOUTES les destinations des carnets principal et routeur le sont."
msgstr ""
"Quand vous publiez votre carnet d'adresses, TOUTES les destinations des "
"carnets principal et routeur le sont."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:163
msgid ""
"Use the private addressbook for private destinations, these are not "
"published."
msgstr "Utilisez le carnet d'adresses privé pour les destinations privées: elles ne seront pas publiées."
msgstr ""
"Utilisez le carnet d'adresses privé pour les destinations privées: elles ne "
"seront pas publiées."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:165
msgid "Options"
@@ -485,7 +507,8 @@ msgstr "Options"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:167
msgid "File containing the list of subscriptions URLs (no need to change)"
msgstr "fichier contenant la liste des URLs de souscriptions (inutile de modifier)"
msgstr ""
"fichier contenant la liste des URLs de souscriptions (inutile de modifier)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:169
msgid "Update interval in hours"
@@ -495,7 +518,9 @@ msgstr "Intervalle de mise à jour (en heures)"
msgid ""
"Your public hosts.txt file (choose a path within your webserver document "
"root)"
msgstr "Votre fichier hosts.txt (choisissez un emplacement dans la racine de votre serveur web)"
msgstr ""
"Votre fichier hosts.txt (choisissez un emplacement dans la racine de votre "
"serveur web)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:173
msgid "Your hosts.txt (don't change)"
@@ -523,15 +548,19 @@ msgstr "S'il faut actualiser le carnet d'adresses publié"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:185
msgid ""
"File containing the etags header from the fetched subscription URLs (no need"
" to change)"
msgstr "Fichier contenant les en-têtes etag des URLs de souscription (inutile de changer)"
"File containing the etags header from the fetched subscription URLs (no need "
"to change)"
msgstr ""
"Fichier contenant les en-têtes etag des URLs de souscription (inutile de "
"changer)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:187
msgid ""
"File containing the modification timestamp for each fetched subscription URL"
" (no need to change)"
msgstr "Fichier contenant les tampons horaires de modification de chaque URL de souscription importée (inutile de modifier)"
"File containing the modification timestamp for each fetched subscription URL "
"(no need to change)"
msgstr ""
"Fichier contenant les tampons horaires de modification de chaque URL de "
"souscription importée (inutile de modifier)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:189
msgid "File to log activity to (change to /dev/null if you like)"
@@ -611,32 +640,42 @@ msgstr "Qu'est-ce que le carnet d'adresses?"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:134
msgid "The addressbook application is part of your I2P installation."
msgstr "L'application carnet d'adresses fait partie intégrante de votre installation I2P."
msgstr ""
"L'application carnet d'adresses fait partie intégrante de votre installation "
"I2P."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:135
msgid ""
"It regularly updates your hosts.txt file from distributed sources or "
"\"subscriptions\"."
msgstr "Elle actualise votre fichier hosts.txt à intervalle régulier à partir de sources décentralisées (\"souscriptions\" ou \"abonnements\")"
msgstr ""
"Elle actualise votre fichier hosts.txt à intervalle régulier à partir de "
"sources décentralisées (\"souscriptions\" ou \"abonnements\")"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:137
msgid ""
"In the default configuration, the address book is only subscribed to "
"www.i2p2.i2p."
msgstr "Dans sa configuration par défaut, le carnet d'adresses est seulement abonné à www.i2p2.i2p."
"In the default configuration, the address book is only subscribed to www."
"i2p2.i2p."
msgstr ""
"Dans sa configuration par défaut, le carnet d'adresses est seulement abonné "
"à www.i2p2.i2p."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:138
msgid ""
"Subscribing to additional sites is easy, just add them to your <a "
"href=\"subscriptions\">subscriptions</a> file."
msgstr "S'abonner à des sites supplémentaires est facile, ajoutez les simplement à votre fichier <a href=\"subscriptions\">subscriptions</a>."
"Subscribing to additional sites is easy, just add them to your <a href="
"\"subscriptions\">subscriptions</a> file."
msgstr ""
"S'abonner à des sites supplémentaires est facile, ajoutez les simplement à "
"votre fichier <a href=\"subscriptions\">subscriptions</a>."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:140
msgid ""
"For more information on naming in I2P, see <a "
"href=\"http://www.i2p2.i2p/naming.html\" target=\"_top\">the overview on "
"www.i2p2.i2p</a>."
msgstr "Pour plus d'informations sur la dénomination dans I2P, voir <a href=\"http://www.i2p2.i2p/naming.html\" target=\"_top\"> the overview on www.i2p2.i2p</ a>."
"For more information on naming in I2P, see <a href=\"http://www.i2p2.i2p/"
"naming.html\" target=\"_top\">the overview on www.i2p2.i2p</a>."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur la dénomination dans I2P, voir <a href=\"http://"
"www.i2p2.i2p/naming.html\" target=\"_top\"> the overview on www.i2p2.i2p</ "
"a>."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:142
msgid "How does the addressbook application work?"
@@ -646,38 +685,51 @@ msgstr "Fonctionnement du carnet d'adresses."
msgid ""
"The addressbook application regularly polls your subscriptions and merges "
"their content into your \"router\" address book."
msgstr "L'application carnet d'adresses interroge vos abonnements à intervalle régulier et fusionne leurs contenus dans le carnet d'adresses du \"routeur\"."
msgstr ""
"L'application carnet d'adresses interroge vos abonnements à intervalle "
"régulier et fusionne leurs contenus dans le carnet d'adresses du \"routeur\"."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:145
msgid ""
"Then it merges your \"master\" address book into the router address book as "
"well."
msgstr "Puis elle fusionne également votre carnet d'adresses \"principal\" dans celui du routeur. "
msgstr ""
"Puis elle fusionne également votre carnet d'adresses \"principal\" dans "
"celui du routeur. "
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:146
msgid ""
"If configured, the router address book is now written to the \"published\" "
"address book, which will be publicly available if you are running an "
"eepsite."
msgstr "Si c'est configuré, le carnet du routeur est alors écrit dans le carnet d'adresses \"publié\" qui devient publiquement disponible si vous avez votre propre site eep."
"address book, which will be publicly available if you are running an eepsite."
msgstr ""
"Si c'est configuré, le carnet du routeur est alors écrit dans le carnet "
"d'adresses \"publié\" qui devient publiquement disponible si vous avez votre "
"propre site eep."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:148
msgid ""
"The router also uses a private address book (not shown in the picture), "
"which is not merged or published."
msgstr "Le routeur utilise également un carnet privé (privatehosts.txt, non illustré) qui n'est ni fusionné ni publié."
msgstr ""
"Le routeur utilise également un carnet privé (privatehosts.txt, non "
"illustré) qui n'est ni fusionné ni publié."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:149
msgid ""
"Hosts in the private address book can be accessed by you but their addresses"
" are never distributed to others."
msgstr "Les hôtes du carnet privé ne sont accessibles qu'à vous et leurs adresses ne sont jamais distribuées à personne."
"Hosts in the private address book can be accessed by you but their addresses "
"are never distributed to others."
msgstr ""
"Les hôtes du carnet privé ne sont accessibles qu'à vous et leurs adresses ne "
"sont jamais distribuées à personne."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:150
msgid ""
"The private address book can also be used for aliases of hosts in your other"
" address books."
msgstr "Le carnet privé peut aussi servir à stocker des alias pour des hôtes des autres carnets. Voir l'<a href=\"http://127.0.0.1:7657/susidns/images/how_fr.png\">illustration traduite</a>."
"The private address book can also be used for aliases of hosts in your other "
"address books."
msgstr ""
"Le carnet privé peut aussi servir à stocker des alias pour des hôtes des "
"autres carnets. Voir l'<a href=\"http://127.0.0.1:7657/susidns/images/"
"how_fr.png\">illustration traduite</a>."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:111
msgid "subscriptions"
@@ -690,24 +742,33 @@ msgstr "Le fichier de souscriptions contient une liste d'URLs I2P."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:148
msgid ""
"The addressbook application regularly checks this list for new eepsites."
msgstr "L'application vérifie régulièrement cette liste pour trouver de nouveaux sites eep."
msgstr ""
"L'application vérifie régulièrement cette liste pour trouver de nouveaux "
"sites eep."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:149
msgid "Those URLs refer to published hosts.txt files."
msgstr "Ces URLs font référence aux fichiers hosts.txt des autres utilisateurs."
msgstr ""
"Ces URLs font référence aux fichiers hosts.txt des autres utilisateurs."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:150
msgid ""
"The default subscription is the hosts.txt from www.i2p2.i2p, which is "
"updated infrequently."
msgstr "L'abonnement par défaut est le fichier hosts.txt de www.i2p2.i2p, mais il est très peu actualisé."
msgstr ""
"L'abonnement par défaut est le fichier hosts.txt de www.i2p2.i2p, mais il "
"est très peu actualisé."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:151
msgid ""
"So it is a good idea to add additional subscriptions to sites that have the "
"latest addresses."
msgstr "C'est donc une bonne idée d'ajouter des souscriptions supplémentaires à des sites qui disposent des dernières adresses."
msgstr ""
"C'est donc une bonne idée d'ajouter des souscriptions supplémentaires à des "
"sites qui disposent des dernières adresses."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:153
msgid "See the FAQ for a list of subscription URLs."
msgstr "Voir la <a href=\"http://www.i2p2.i2p/faq_fr.html#subscriptions\">FAQ</a> pour une liste d'URLs de souscriptions."
msgstr ""
"Voir la <a href=\"http://www.i2p2.i2p/faq_fr.html#subscriptions\">FAQ</a> "
"pour une liste d'URLs de souscriptions."