merge of 'a4b347fba401e0a80981d93f36f07b5146665bec'

and 'c25ab2c347bca5e3c4157389ecb6f68c35ce5a6f'
This commit is contained in:
kytv
2011-06-27 11:02:58 +00:00
5 changed files with 102 additions and 43 deletions

30
debian/changelog vendored
View File

@ -1,10 +1,30 @@
i2p (0.8.6-6~build9) UNRELEASED; urgency=low
i2p (0.8.7-1) stable; urgency=low
* Ship own router.config with router.updatesDisabled=true to prevent
upgrades to be performed by the router itself. Upgrades *must* take place
via the package manager.
* The "W00t! My debs are official!" release
* New upstream release. See /usr/share/doc/i2p/changelog.gz for the details.
* Drop from debian/patches: 0002-sync-countries, 0006-i2p-jetty,
0007-eepget-redirections, 0008-config-news, 0009-jetty-snark-disable and
re-work the existing patches.
-- Kill Your TV <killyourtv@i2pmail.org> Fri, 27 May 2011 17:33:21 +0000
-- Kill Your TV <killyourtv@i2pmail.org> Sun, 26 Jun 2011 18:51:31 +0000
i2p (0.8.6-7) stable; urgency=low
* Fix bug in maintainer script that caused upgrade to fail on some systems.
-- Kill Your TV <killyourtv@i2pmail.org> Sun, 29 May 2011 15:53:04 +0000
i2p (0.8.6-6) stable; urgency=low
* Remove extraneous cruft from debian/rules from back when cpuid couldn't be
built for i386
* Ship our own router.config with router.updatesDisabled=true to prevent
upgrades to be performed by the router itself. Per Debian policy, upgrades
*must* take place via the package manager.
* Backported eepget fix
* Backported news fix
-- Kill Your TV <killyourtv@i2pmail.org> Sat, 28 May 2011 10:23:51 +0000
i2p (0.8.6-5) stable; urgency=low

View File

@ -2,11 +2,15 @@ Add debian package vesion to the EXTRA version field
--- a/router/java/src/net/i2p/router/RouterVersion.java
+++ b/router/java/src/net/i2p/router/RouterVersion.java
@@ -21,7 +21,7 @@
public final static long BUILD = 0;
@@ -18,10 +18,10 @@
/** deprecated */
public final static String ID = "Monotone";
public final static String VERSION = CoreVersion.VERSION;
- public final static long BUILD = 31;
+ public final static long BUILD = 0;
/** for example "-test" */
- public final static String EXTRA = "";
- public final static String EXTRA = "-rc";
+ public final static String EXTRA = "deb1";
public final static String FULL_VERSION = VERSION + "-" + BUILD + EXTRA;
public static void main(String args[]) {

33
debian/po/de.po vendored
View File

@ -1,12 +1,12 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# German debconf translation
# Copyright (C) 2011 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the i2p package.
# mixxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Project-Id-Version: i2p 0.8.7-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian@mail.i2p\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 17:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-24 12:42+0100\n"
"Last-Translator: mixxy <m1xxy@mail.i2p>\n"
@ -25,8 +25,12 @@ msgstr "Soll der I2P-Router beim Systemstart mitgestartet werden?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid "The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr "Der I2P-Router kann als Dämon laufen und beim Start des Betriebssystems mitgestartet werden. Diese Option wird empfohlen."
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr ""
"Der I2P-Router kann als Dämon laufen und beim Start des Betriebssystems "
"mitgestartet werden. Diese Option wird empfohlen."
#. Type: string
#. Description
@ -37,12 +41,19 @@ msgstr "Benutzer für den I2P-Dämon"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid "By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different account name here. For example, if your previous I2P installation is at /home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "Standardmäßig ist I2P so eingestellt, dass der zugehörige Benutzer im Dämonmodus i2psvc ist. Um ein bereits **vorhandenes** I2P-Profil zu benutzen, kannst du hiere einen anderen Benutzer angeben. Beispiel: Wenn deine alte I2P-Installation in /home/ich/i2p residiert, gib hier 'ich' ein."
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr ""
"Standardmäßig ist I2P so eingestellt, dass der zugehörige Benutzer im "
"Dämonmodus i2psvc ist. Um ein bereits **vorhandenes** I2P-Profil zu "
"benutzen, kannst du hiere einen anderen Benutzer angeben. Beispiel: Wenn "
"deine alte I2P-Installation in /home/ich/i2p residiert, gib hier 'ich' ein."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid "Very important: The account specified here *MUST* already exist."
msgstr "WICHTIG; Der hier angegebene Benutzer *MUSS* bereits existieren!"

34
debian/po/es.po vendored
View File

@ -1,12 +1,12 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Spanish debconf translation
# Copyright (C) 2011 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the i2p package.
# mixxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Project-Id-Version: i2p 0.8.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian@mail.i2p\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 17:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-24 12:33+0100\n"
"Last-Translator: mixxy <m1xxy@mail.i2p>\n"
@ -25,8 +25,12 @@ msgstr "Iniciar I2P automáticamente en el arranque?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid "The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr "El router I2P se puede ejecutar como demonio que inicia automaticamente al arrancar la computadora. Ésta es la opción recomendada."
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr ""
"El router I2P se puede ejecutar como demonio que inicia automaticamente al "
"arrancar la computadora. Ésta es la opción recomendada."
#. Type: string
#. Description
@ -37,12 +41,20 @@ msgstr "Usuario del demonio I2P:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid "By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different account name here. For example, if your previous I2P installation is at /home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "Por defecto, I2P está configurado para ejecutarse con el usuario i2psvc si el modo de demonio está activado. Para usar un perfíl **ya existente** de I2P, puedes especificar aquí un nombre de cuenta diferente. Por ejemplo, si tu anterior instalación de I2P se halla en /home/user/i2p, puedes entrar 'user' aquí."
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr ""
"Por defecto, I2P está configurado para ejecutarse con el usuario i2psvc si "
"el modo de demonio está activado. Para usar un perfíl **ya existente** de "
"I2P, puedes especificar aquí un nombre de cuenta diferente. Por ejemplo, si "
"tu anterior instalación de I2P se halla en /home/user/i2p, puedes entrar "
"'user' aquí."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid "Very important: The account specified here *MUST* already exist."
msgstr "Muy importante: El usuario especificado aquí ya *TIENE QUE* existir."

38
debian/po/ru.po vendored
View File

@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Russian debconf translation
# Copyright (C) 2011 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the i2p package.
# Hidden Z <hiddenz@mail.i2p>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: i2p 0.8.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian@mail.i2p\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 17:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-21 20:59+0500\n"
"Last-Translator: Hidden Z <hiddenz@mail.i2p>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"Language-Team: ru\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -25,8 +25,12 @@ msgstr "Должен ли I2P-роутер запускаться во врем
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid "The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr "I2P-роутер может работать в качестве демона, который запускается автоматически во время загрузки компьютера. Это рекомендованная конфигурация."
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr ""
"I2P-роутер может работать в качестве демона, который запускается "
"автоматически во время загрузки компьютера. Это рекомендованная конфигурация."
#. Type: string
#. Description
@ -37,12 +41,20 @@ msgstr "Псевдопользователь для I2P-демона:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid "By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different account name here. For example, if your previous I2P installation is at /home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "При работе в качестве демона, I2P по умолчанию использует аккаунт i2psvc для работы. Для использования **существующего** профиля I2P вы можете ввести здесь другое имя пользователя. Для примера, если ваша предыдущая инсталляция I2P находится в /home/user/i2p, вы можете ввести здесь 'user'."
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr ""
"При работе в качестве демона, I2P по умолчанию использует аккаунт i2psvc для "
"работы. Для использования **существующего** профиля I2P вы можете ввести "
"здесь другое имя пользователя. Для примера, если ваша предыдущая инсталляция "
"I2P находится в /home/user/i2p, вы можете ввести здесь 'user'."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid "Very important: The account specified here *MUST* already exist."
msgstr "Очень важно: аккаунт, указанный здесь, обязательно должен существовать."
msgstr ""
"Очень важно: аккаунт, указанный здесь, обязательно должен существовать."