forked from I2P_Developers/i2p.i2p
- New Danish and Ukranian translations from transifex
- Update Italian, Chinese, Spanish, Polish, Swedish, and Vietnamese translations from transifex ** po files contain errors, to be fixed in next checkin
This commit is contained in:
@@ -2,18 +2,18 @@
|
||||
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
|
||||
# This file is distributed under the same license as the susidns package.
|
||||
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
|
||||
#
|
||||
# foo <foo@bar>, 2009.
|
||||
#
|
||||
# <punkibastardo@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Carlos Diaz <cedpren@gmail.com>, 2011.
|
||||
# <punkibastardo@gmail.com>, 2011.
|
||||
# punkibastardo <punkibastardo@gmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-02 16:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-24 11:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: mixxy <m1xxy@mail.i2p>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-11 08:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-20 00:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blabla <blabla@trash-mail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/I2P/team/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -46,8 +46,12 @@ msgstr "El nombre del host no puede contener \"{0}\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:157
|
||||
#, java-format
|
||||
msgid "Host name \"{0}\" requires conversion to ASCII but the conversion library is unavailable in this JVM"
|
||||
msgstr "El nombre del host \"{0}\" requiere ser convertido a ASCII, pero la librería de conversión no está disponible en esta Máquina Virtual de Java (JVM)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Host name \"{0}\" requires conversion to ASCII but the conversion library is"
|
||||
" unavailable in this JVM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre del host \"{0}\" requiere ser convertido a ASCII, pero la librería"
|
||||
" de conversión no está disponible en esta Máquina Virtual de Java (JVM)."
|
||||
|
||||
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:209
|
||||
msgid "None"
|
||||
@@ -75,7 +79,8 @@ msgstr "Tipo {0}"
|
||||
msgid "One result for search within filtered list."
|
||||
msgid_plural "{0} results for search within filtered list."
|
||||
msgstr[0] "Un resultado por búsqueda dentro de la lista de elementos filtrados."
|
||||
msgstr[1] "{0} resultados para la búsqueda dentro de la lista de elementos filtrados."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"{0} resultados para la búsqueda dentro de la lista de elementos filtrados."
|
||||
|
||||
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:236
|
||||
#, java-format
|
||||
@@ -121,13 +126,20 @@ msgstr "Reemplazar"
|
||||
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:242
|
||||
#, java-format
|
||||
msgid "Host name {0} is already in address book, unchanged."
|
||||
msgstr "El nombre de host {0} ya se encuentra en la libreta de direcciones, exactamente igual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre de host {0} ya se encuentra en la libreta de direcciones, "
|
||||
"exactamente igual."
|
||||
|
||||
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:299
|
||||
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:244
|
||||
#, java-format
|
||||
msgid "Host name {0} is already in address book with a different destination. Click \"Replace\" to overwrite."
|
||||
msgstr "El nombre del host {0} ya se encuentra en la libreta de direcciones, aunque con una dirección de destino diferente. Haz click en \"Reemplazar\" para sobreescribirla."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Host name {0} is already in address book with a different destination. Click"
|
||||
" \"Replace\" to overwrite."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre del host {0} ya se encuentra en la libreta de direcciones, aunque "
|
||||
"con una dirección de destino diferente. Haz click en \"Reemplazar\" para "
|
||||
"sobreescribirla."
|
||||
|
||||
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:311
|
||||
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:257
|
||||
@@ -211,8 +223,13 @@ msgstr "ERROR: No se pudo escribir el archivo de la libreta direcciones."
|
||||
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/ConfigBean.java:148
|
||||
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:315
|
||||
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:156
|
||||
msgid "Invalid form submission, probably because you used the \"back\" or \"reload\" button on your browser. Please resubmit."
|
||||
msgstr "presentación de formulario no válido, probablemente debido a que ha utilizado el botón \"atrás\" o \"recargar\" de su navegador. Por favor, vuelva a enviarlo."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid form submission, probably because you used the \"back\" or "
|
||||
"\"reload\" button on your browser. Please resubmit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"presentación de formulario no válido, probablemente debido a que ha "
|
||||
"utilizado el botón \"atrás\" o \"recargar\" de su navegador. Por favor, "
|
||||
"vuelva a enviarlo."
|
||||
|
||||
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/ConfigBean.java:139
|
||||
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:131
|
||||
@@ -248,16 +265,21 @@ msgstr "Agregado manualmente vía SusiDNS"
|
||||
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:266
|
||||
#, java-format
|
||||
msgid "Failed to add Destination for {0} to naming service {1}"
|
||||
msgstr "Error al agregar la dirección de destino {0} al servicio de nombrado {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al agregar la dirección de destino {0} al servicio de nombrado {1}"
|
||||
|
||||
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:290
|
||||
#, java-format
|
||||
msgid "Failed to delete Destination for {0} from naming service {1}"
|
||||
msgstr "Error al borrar la dirección de destino {0} del servicio de nombrado {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al borrar la dirección de destino {0} del servicio de nombrado {1}"
|
||||
|
||||
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:143
|
||||
msgid "Subscriptions saved, updating addressbook from subscription sources now."
|
||||
msgstr "Suscripciones guardadas, actualizando la libreta de direcciones a partir de las fuentes de suscripción ahora."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Subscriptions saved, updating addressbook from subscription sources now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suscripciones guardadas, actualizando la libreta de direcciones a partir de "
|
||||
"las fuentes de suscripción ahora."
|
||||
|
||||
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:148
|
||||
msgid "Subscriptions saved."
|
||||
@@ -431,24 +453,46 @@ msgid "Hints"
|
||||
msgstr "Consejos"
|
||||
|
||||
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:136
|
||||
msgid "File and directory paths here are relative to the addressbook's working directory, which is normally ~/.i2p/addressbook/ (Linux) or %APPDATA%\\I2P\\addressbook\\ (Windows)."
|
||||
msgstr "Las rutas de archivos y de directorios mostradas aquí son relativas al directorio de trabajo de la libreta de direcciones, que es normalmente ~/.i2p/addressbook/ (Linux) o %APPDATA%\\I2P\\addressbook\\ (Windows)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"File and directory paths here are relative to the addressbook's working "
|
||||
"directory, which is normally ~/.i2p/addressbook/ (Linux) or "
|
||||
"%APPDATA%\\I2P\\addressbook\\ (Windows)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las rutas de archivos y de directorios mostradas aquí son relativas al "
|
||||
"directorio de trabajo de la libreta de direcciones, que es normalmente "
|
||||
"~/.i2p/addressbook/ (Linux) o %APPDATA%\\I2P\\addressbook\\ (Windows)."
|
||||
|
||||
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:138
|
||||
msgid "If you want to manually add lines to an addressbook, add them to the private or master addressbooks."
|
||||
msgstr "Si desea agregar manualmente líneas a una libreta de direcciones, añadalos a la libreta de direcciones privada o maestra."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to manually add lines to an addressbook, add them to the private"
|
||||
" or master addressbooks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea agregar manualmente líneas a una libreta de direcciones, añadalos a"
|
||||
" la libreta de direcciones privada o maestra."
|
||||
|
||||
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:140
|
||||
msgid "The router addressbook and the published addressbook are updated by the addressbook application."
|
||||
msgstr "La libreta de direcciones del router y la libreta de direcciones publicada son actualizadas por la aplicación libreta de direcciones."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The router addressbook and the published addressbook are updated by the "
|
||||
"addressbook application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La libreta de direcciones del router y la libreta de direcciones publicada "
|
||||
"son actualizadas por la aplicación libreta de direcciones."
|
||||
|
||||
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:142
|
||||
msgid "When you publish your addressbook, ALL destinations from the master and router addressbooks appear there."
|
||||
msgstr "Al publicar su libro de direcciones, TODOS los destinos de la libreta maestra y la libreta de direcciones del router aparecen ahí."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you publish your addressbook, ALL destinations from the master and "
|
||||
"router addressbooks appear there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al publicar su libro de direcciones, TODOS los destinos de la libreta "
|
||||
"maestra y la libreta de direcciones del router aparecen ahí."
|
||||
|
||||
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:144
|
||||
msgid "Use the private addressbook for private destinations, these are not published."
|
||||
msgstr "Utilice la libreta de direcciones privada para destinos privados, éstos no serán publicados."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the private addressbook for private destinations, these are not "
|
||||
"published."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilice la libreta de direcciones privada para destinos privados, éstos no "
|
||||
"serán publicados."
|
||||
|
||||
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:146
|
||||
msgid "Options"
|
||||
@@ -456,15 +500,21 @@ msgstr "Opciones"
|
||||
|
||||
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:148
|
||||
msgid "File containing the list of subscriptions URLs (no need to change)"
|
||||
msgstr "El archivo que contiene la lista de suscripciones URL (no es necesario cambiarlo)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo que contiene la lista de suscripciones URL (no es necesario "
|
||||
"cambiarlo)"
|
||||
|
||||
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:150
|
||||
msgid "Update interval in hours"
|
||||
msgstr "Intervalo de actualización en horas"
|
||||
|
||||
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:152
|
||||
msgid "Your public hosts.txt file (choose a path within your webserver document root)"
|
||||
msgstr "Su archivo hosts.txt público (elija una ruta dentro de la raíz de la documentación de su servidor web)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your public hosts.txt file (choose a path within your webserver document "
|
||||
"root)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su archivo hosts.txt público (elija una ruta dentro de la raíz de la "
|
||||
"documentación de su servidor web)"
|
||||
|
||||
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:154
|
||||
msgid "Your hosts.txt (don't change)"
|
||||
@@ -491,16 +541,26 @@ msgid "Whether to update the published addressbook"
|
||||
msgstr "Sea para actualizar la libreta de direcciones publicadas"
|
||||
|
||||
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:166
|
||||
msgid "File containing the etags header from the fetched subscription URLs (no need to change)"
|
||||
msgstr "Archivo que contiene la cabecera de los etags desde la URL de subscripciones capturada (no es necesario cambiarlo)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"File containing the etags header from the fetched subscription URLs (no need"
|
||||
" to change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Archivo que contiene la cabecera de los etags desde la URL de subscripciones"
|
||||
" capturada (no es necesario cambiarlo)"
|
||||
|
||||
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:168
|
||||
msgid "File containing the modification timestamp for each fetched subscription URL (no need to change)"
|
||||
msgstr "Archivo que contiene la fecha y hora de modificación para cada URL de suscripción capturada (no es necesario cambiarlo)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"File containing the modification timestamp for each fetched subscription URL"
|
||||
" (no need to change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Archivo que contiene la fecha y hora de modificación para cada URL de "
|
||||
"suscripción capturada (no es necesario cambiarlo)"
|
||||
|
||||
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:170
|
||||
msgid "File to log activity to (change to /dev/null if you like)"
|
||||
msgstr "El archivo en el que se guarda el registro de actividad (cambielo a /dev/null si quiere)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo en el que se guarda el registro de actividad (cambielo a "
|
||||
"/dev/null si quiere)"
|
||||
|
||||
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:106
|
||||
msgid "addressbook"
|
||||
@@ -568,51 +628,95 @@ msgstr "¿Qué es la libreta de direcciones?"
|
||||
|
||||
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:111
|
||||
msgid "The addressbook application is part of your I2P installation."
|
||||
msgstr "La aplicación de libreta de direcciones es parte de tu instalación de I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación de libreta de direcciones es parte de tu instalación de I2P."
|
||||
|
||||
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:113
|
||||
msgid "It regularly updates your hosts.txt file from distributed sources or \"subscriptions\"."
|
||||
msgstr "Actualiza constantemente su archivo hosts.txt desde fuentes distribuidas o \"suscripciones\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It regularly updates your hosts.txt file from distributed sources or "
|
||||
"\"subscriptions\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualiza constantemente su archivo hosts.txt desde fuentes distribuidas o "
|
||||
"\"suscripciones\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:115
|
||||
msgid "In the default configuration, the address book is only subscribed to www.i2p2.i2p."
|
||||
msgstr "En la configuración por defecto, la libreta de direcciones sólo está suscrita a www.i2p2.i2p."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the default configuration, the address book is only subscribed to "
|
||||
"www.i2p2.i2p."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la configuración por defecto, la libreta de direcciones sólo está "
|
||||
"suscrita a www.i2p2.i2p."
|
||||
|
||||
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:117
|
||||
msgid "Subscribing to additional sites is easy, just add them to your <a href=\"subscriptions.jsp\">subscriptions</a> file."
|
||||
msgstr "Suscribirse a otros sitios es fácil, sólo tiene que añadirlos a su archivo de <a href=\"subscriptions.jsp\">suscripciones</a>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Subscribing to additional sites is easy, just add them to your <a "
|
||||
"href=\"subscriptions.jsp\">subscriptions</a> file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suscribirse a otros sitios es fácil, sólo tiene que añadirlos a su archivo "
|
||||
"de <a href=\"subscriptions.jsp\">suscripciones</a>."
|
||||
|
||||
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:119
|
||||
msgid "For more information on naming in I2P, see <a href=\"http://www.i2p2.i2p/naming.html\">the overview on www.i2p2.i2p</a>."
|
||||
msgstr "Para mayor información acerca del nombrado en I2P, consulta <a href=\"http://www.i2p2.i2p/naming.html\">la información general en www.i2p2.i2p</a> ."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more information on naming in I2P, see <a "
|
||||
"href=\"http://www.i2p2.i2p/naming.html\">the overview on www.i2p2.i2p</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para mayor información acerca del nombrado en I2P, consulta <a "
|
||||
"href=\"http://www.i2p2.i2p/naming.html\">la información general en "
|
||||
"www.i2p2.i2p</a> ."
|
||||
|
||||
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:121
|
||||
msgid "How does the addressbook application work?"
|
||||
msgstr "¿Cómo funciona la libreta de direcciones?"
|
||||
|
||||
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:123
|
||||
msgid "The addressbook application regularly polls your subscriptions and merges their content into your \"router\" address book."
|
||||
msgstr "La aplicación de libreta de direcciones examina tus suscripciones e incorpora su contenido a tu libreta de direcciones del \"router\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The addressbook application regularly polls your subscriptions and merges "
|
||||
"their content into your \"router\" address book."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación de libreta de direcciones examina tus suscripciones e "
|
||||
"incorpora su contenido a tu libreta de direcciones del \"router\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:125
|
||||
msgid "Then it merges your \"master\" address book into the router address book as well."
|
||||
msgstr "Luego también incluye los contenidos de tu libreta de direcciones \"principal\" en la libreta de direcciones del router."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then it merges your \"master\" address book into the router address book as "
|
||||
"well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego también incluye los contenidos de tu libreta de direcciones "
|
||||
"\"principal\" en la libreta de direcciones del router."
|
||||
|
||||
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:127
|
||||
msgid "If configured, the router address book is now written to the \"published\" address book, which will be publicly available if you are running an eepsite."
|
||||
msgstr "Si está configurado, la libreta de direcciones del router luego copiará sus contenidos a la libreta de direcciones \"publicada\", la cual estará disponible públicamente si estás corriendo un sitio i2p própio."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If configured, the router address book is now written to the \"published\" "
|
||||
"address book, which will be publicly available if you are running an "
|
||||
"eepsite."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está configurado, la libreta de direcciones del router luego copiará sus "
|
||||
"contenidos a la libreta de direcciones \"publicada\", la cual estará "
|
||||
"disponible públicamente si estás corriendo un sitio i2p própio."
|
||||
|
||||
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:129
|
||||
msgid "The router also uses a private address book (not shown in the picture), which is not merged or published."
|
||||
msgstr "El router también utiliza una libreta de direcciones privada (no mostrada en la figura), la cual ni se incorpora a ninguna otra libreta ni se publica."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The router also uses a private address book (not shown in the picture), "
|
||||
"which is not merged or published."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El router también utiliza una libreta de direcciones privada (no mostrada en"
|
||||
" la figura), la cual ni se incorpora a ninguna otra libreta ni se publica."
|
||||
|
||||
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:131
|
||||
msgid "Hosts in the private address book can be accessed by you but their addresses are never distributed to others."
|
||||
msgstr "Puedes visitar a los hosts que aparecen en tu libreta de direcciones privada, pero sus direcciones no se distribuyen a terceros."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hosts in the private address book can be accessed by you but their addresses"
|
||||
" are never distributed to others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes visitar a los hosts que aparecen en tu libreta de direcciones "
|
||||
"privada, pero sus direcciones no se distribuyen a terceros."
|
||||
|
||||
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:133
|
||||
msgid "The private address book can also be used for aliases of hosts in your other address books."
|
||||
msgstr "La libreta de direcciones privada también se puede utilizar para alias de los hosts en tus otras libretas de direcciones."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The private address book can also be used for aliases of hosts in your other"
|
||||
" address books."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La libreta de direcciones privada también se puede utilizar para alias de "
|
||||
"los hosts en tus otras libretas de direcciones."
|
||||
|
||||
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:102
|
||||
msgid "subscriptions"
|
||||
@@ -623,33 +727,36 @@ msgid "The subscription file contains a list of i2p URLs."
|
||||
msgstr "El archivo de suscripción contiene una lista de URLs I2P."
|
||||
|
||||
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:136
|
||||
msgid "The addressbook application regularly checks this list for new eepsites."
|
||||
msgstr "La aplicación de libreta de direcciones comprueba regularmente esta lista en busca de nuevos eepsites."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The addressbook application regularly checks this list for new eepsites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación de libreta de direcciones comprueba regularmente esta lista en"
|
||||
" busca de nuevos eepsites."
|
||||
|
||||
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:138
|
||||
msgid "Those URLs refer to published hosts.txt files."
|
||||
msgstr "Esas URLs referencian a los archivos hosts.txt publicados."
|
||||
|
||||
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:140
|
||||
msgid "The default subscription is the hosts.txt from www.i2p2.i2p, which is updated infrequently."
|
||||
msgstr "La suscripción por defecto es el hosts.txt de www.i2p2.i2p, que se actualiza con poca frecuencia."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default subscription is the hosts.txt from www.i2p2.i2p, which is "
|
||||
"updated infrequently."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La suscripción por defecto es el hosts.txt de www.i2p2.i2p, que se actualiza"
|
||||
" con poca frecuencia."
|
||||
|
||||
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:142
|
||||
msgid "So it is a good idea to add additional subscriptions to sites that have the latest addresses."
|
||||
msgstr "Por lo tanto, es una buena idea agregar suscripciones adicionales a sitios que ttengan las direcciones más recientes"
|
||||
msgid ""
|
||||
"So it is a good idea to add additional subscriptions to sites that have the "
|
||||
"latest addresses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por lo tanto, es una buena idea agregar suscripciones adicionales a sitios "
|
||||
"que ttengan las direcciones más recientes"
|
||||
|
||||
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:144
|
||||
msgid "See the FAQ for a list of subscription URLs."
|
||||
msgstr "Ver las preguntas frecuentes para obtener una lista de direcciones URL de suscripciónes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ver las preguntas frecuentes para obtener una lista de direcciones URL de "
|
||||
"suscripciónes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filtered list"
|
||||
#~ msgstr "Lista filtrada"
|
||||
#~ msgid "no matches"
|
||||
#~ msgstr "No hay coincidencias"
|
||||
#~ msgid "contains no entries"
|
||||
#~ msgstr "no contiene entradas"
|
||||
#~ msgid "contains {0} entries"
|
||||
#~ msgstr "contiene {0} entradas"
|
||||
#~ msgid "addressbooks"
|
||||
#~ msgstr "libretas de direcciones"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user