- New Danish and Ukranian translations from transifex

- Update Italian, Chinese, Spanish, Polish, Swedish,
      and Vietnamese translations from transifex
    ** po files contain errors, to be fixed in next checkin
This commit is contained in:
zzz
2011-08-20 18:43:34 +00:00
parent 28ed69e575
commit 994aa72d71
25 changed files with 21541 additions and 3504 deletions

View File

@@ -2,18 +2,18 @@
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the susidns package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# foo <foo@bar>, 2009.
#
# <punkibastardo@gmail.com>, 2011.
# Carlos Diaz <cedpren@gmail.com>, 2011.
# <punkibastardo@gmail.com>, 2011.
# punkibastardo <punkibastardo@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-02 16:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-24 11:08+0100\n"
"Last-Translator: mixxy <m1xxy@mail.i2p>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-11 08:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-20 00:54+0000\n"
"Last-Translator: blabla <blabla@trash-mail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/I2P/team/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -46,8 +46,12 @@ msgstr "El nombre del host no puede contener \"{0}\"."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:157
#, java-format
msgid "Host name \"{0}\" requires conversion to ASCII but the conversion library is unavailable in this JVM"
msgstr "El nombre del host \"{0}\" requiere ser convertido a ASCII, pero la librería de conversión no está disponible en esta Máquina Virtual de Java (JVM)."
msgid ""
"Host name \"{0}\" requires conversion to ASCII but the conversion library is"
" unavailable in this JVM"
msgstr ""
"El nombre del host \"{0}\" requiere ser convertido a ASCII, pero la librería"
" de conversión no está disponible en esta Máquina Virtual de Java (JVM)."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:209
msgid "None"
@@ -75,7 +79,8 @@ msgstr "Tipo {0}"
msgid "One result for search within filtered list."
msgid_plural "{0} results for search within filtered list."
msgstr[0] "Un resultado por búsqueda dentro de la lista de elementos filtrados."
msgstr[1] "{0} resultados para la búsqueda dentro de la lista de elementos filtrados."
msgstr[1] ""
"{0} resultados para la búsqueda dentro de la lista de elementos filtrados."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:236
#, java-format
@@ -121,13 +126,20 @@ msgstr "Reemplazar"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:242
#, java-format
msgid "Host name {0} is already in address book, unchanged."
msgstr "El nombre de host {0} ya se encuentra en la libreta de direcciones, exactamente igual."
msgstr ""
"El nombre de host {0} ya se encuentra en la libreta de direcciones, "
"exactamente igual."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:299
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:244
#, java-format
msgid "Host name {0} is already in address book with a different destination. Click \"Replace\" to overwrite."
msgstr "El nombre del host {0} ya se encuentra en la libreta de direcciones, aunque con una dirección de destino diferente. Haz click en \"Reemplazar\" para sobreescribirla."
msgid ""
"Host name {0} is already in address book with a different destination. Click"
" \"Replace\" to overwrite."
msgstr ""
"El nombre del host {0} ya se encuentra en la libreta de direcciones, aunque "
"con una dirección de destino diferente. Haz click en \"Reemplazar\" para "
"sobreescribirla."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:311
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:257
@@ -211,8 +223,13 @@ msgstr "ERROR: No se pudo escribir el archivo de la libreta direcciones."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/ConfigBean.java:148
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:315
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:156
msgid "Invalid form submission, probably because you used the \"back\" or \"reload\" button on your browser. Please resubmit."
msgstr "presentación de formulario no válido, probablemente debido a que ha utilizado el botón \"atrás\" o \"recargar\" de su navegador. Por favor, vuelva a enviarlo."
msgid ""
"Invalid form submission, probably because you used the \"back\" or "
"\"reload\" button on your browser. Please resubmit."
msgstr ""
"presentación de formulario no válido, probablemente debido a que ha "
"utilizado el botón \"atrás\" o \"recargar\" de su navegador. Por favor, "
"vuelva a enviarlo."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/ConfigBean.java:139
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:131
@@ -248,16 +265,21 @@ msgstr "Agregado manualmente vía SusiDNS"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:266
#, java-format
msgid "Failed to add Destination for {0} to naming service {1}"
msgstr "Error al agregar la dirección de destino {0} al servicio de nombrado {1}"
msgstr ""
"Error al agregar la dirección de destino {0} al servicio de nombrado {1}"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:290
#, java-format
msgid "Failed to delete Destination for {0} from naming service {1}"
msgstr "Error al borrar la dirección de destino {0} del servicio de nombrado {1}"
msgstr ""
"Error al borrar la dirección de destino {0} del servicio de nombrado {1}"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:143
msgid "Subscriptions saved, updating addressbook from subscription sources now."
msgstr "Suscripciones guardadas, actualizando la libreta de direcciones a partir de las fuentes de suscripción ahora."
msgid ""
"Subscriptions saved, updating addressbook from subscription sources now."
msgstr ""
"Suscripciones guardadas, actualizando la libreta de direcciones a partir de "
"las fuentes de suscripción ahora."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:148
msgid "Subscriptions saved."
@@ -431,24 +453,46 @@ msgid "Hints"
msgstr "Consejos"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:136
msgid "File and directory paths here are relative to the addressbook's working directory, which is normally ~/.i2p/addressbook/ (Linux) or %APPDATA%\\I2P\\addressbook\\ (Windows)."
msgstr "Las rutas de archivos y de directorios mostradas aquí son relativas al directorio de trabajo de la libreta de direcciones, que es normalmente ~/.i2p/addressbook/ (Linux) o %APPDATA%\\I2P\\addressbook\\ (Windows)."
msgid ""
"File and directory paths here are relative to the addressbook's working "
"directory, which is normally ~/.i2p/addressbook/ (Linux) or "
"%APPDATA%\\I2P\\addressbook\\ (Windows)."
msgstr ""
"Las rutas de archivos y de directorios mostradas aquí son relativas al "
"directorio de trabajo de la libreta de direcciones, que es normalmente "
"~/.i2p/addressbook/ (Linux) o %APPDATA%\\I2P\\addressbook\\ (Windows)."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:138
msgid "If you want to manually add lines to an addressbook, add them to the private or master addressbooks."
msgstr "Si desea agregar manualmente líneas a una libreta de direcciones, añadalos a la libreta de direcciones privada o maestra."
msgid ""
"If you want to manually add lines to an addressbook, add them to the private"
" or master addressbooks."
msgstr ""
"Si desea agregar manualmente líneas a una libreta de direcciones, añadalos a"
" la libreta de direcciones privada o maestra."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:140
msgid "The router addressbook and the published addressbook are updated by the addressbook application."
msgstr "La libreta de direcciones del router y la libreta de direcciones publicada son actualizadas por la aplicación libreta de direcciones."
msgid ""
"The router addressbook and the published addressbook are updated by the "
"addressbook application."
msgstr ""
"La libreta de direcciones del router y la libreta de direcciones publicada "
"son actualizadas por la aplicación libreta de direcciones."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:142
msgid "When you publish your addressbook, ALL destinations from the master and router addressbooks appear there."
msgstr "Al publicar su libro de direcciones, TODOS los destinos de la libreta maestra y la libreta de direcciones del router aparecen ahí."
msgid ""
"When you publish your addressbook, ALL destinations from the master and "
"router addressbooks appear there."
msgstr ""
"Al publicar su libro de direcciones, TODOS los destinos de la libreta "
"maestra y la libreta de direcciones del router aparecen ahí."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:144
msgid "Use the private addressbook for private destinations, these are not published."
msgstr "Utilice la libreta de direcciones privada para destinos privados, éstos no serán publicados."
msgid ""
"Use the private addressbook for private destinations, these are not "
"published."
msgstr ""
"Utilice la libreta de direcciones privada para destinos privados, éstos no "
"serán publicados."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:146
msgid "Options"
@@ -456,15 +500,21 @@ msgstr "Opciones"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:148
msgid "File containing the list of subscriptions URLs (no need to change)"
msgstr "El archivo que contiene la lista de suscripciones URL (no es necesario cambiarlo)"
msgstr ""
"El archivo que contiene la lista de suscripciones URL (no es necesario "
"cambiarlo)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:150
msgid "Update interval in hours"
msgstr "Intervalo de actualización en horas"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:152
msgid "Your public hosts.txt file (choose a path within your webserver document root)"
msgstr "Su archivo hosts.txt público (elija una ruta dentro de la raíz de la documentación de su servidor web)"
msgid ""
"Your public hosts.txt file (choose a path within your webserver document "
"root)"
msgstr ""
"Su archivo hosts.txt público (elija una ruta dentro de la raíz de la "
"documentación de su servidor web)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:154
msgid "Your hosts.txt (don't change)"
@@ -491,16 +541,26 @@ msgid "Whether to update the published addressbook"
msgstr "Sea para actualizar la libreta de direcciones publicadas"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:166
msgid "File containing the etags header from the fetched subscription URLs (no need to change)"
msgstr "Archivo que contiene la cabecera de los etags desde la URL de subscripciones capturada (no es necesario cambiarlo)"
msgid ""
"File containing the etags header from the fetched subscription URLs (no need"
" to change)"
msgstr ""
"Archivo que contiene la cabecera de los etags desde la URL de subscripciones"
" capturada (no es necesario cambiarlo)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:168
msgid "File containing the modification timestamp for each fetched subscription URL (no need to change)"
msgstr "Archivo que contiene la fecha y hora de modificación para cada URL de suscripción capturada (no es necesario cambiarlo)"
msgid ""
"File containing the modification timestamp for each fetched subscription URL"
" (no need to change)"
msgstr ""
"Archivo que contiene la fecha y hora de modificación para cada URL de "
"suscripción capturada (no es necesario cambiarlo)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:170
msgid "File to log activity to (change to /dev/null if you like)"
msgstr "El archivo en el que se guarda el registro de actividad (cambielo a /dev/null si quiere)"
msgstr ""
"El archivo en el que se guarda el registro de actividad (cambielo a "
"/dev/null si quiere)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:106
msgid "addressbook"
@@ -568,51 +628,95 @@ msgstr "¿Qué es la libreta de direcciones?"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:111
msgid "The addressbook application is part of your I2P installation."
msgstr "La aplicación de libreta de direcciones es parte de tu instalación de I2P."
msgstr ""
"La aplicación de libreta de direcciones es parte de tu instalación de I2P."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:113
msgid "It regularly updates your hosts.txt file from distributed sources or \"subscriptions\"."
msgstr "Actualiza constantemente su archivo hosts.txt desde fuentes distribuidas o \"suscripciones\"."
msgid ""
"It regularly updates your hosts.txt file from distributed sources or "
"\"subscriptions\"."
msgstr ""
"Actualiza constantemente su archivo hosts.txt desde fuentes distribuidas o "
"\"suscripciones\"."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:115
msgid "In the default configuration, the address book is only subscribed to www.i2p2.i2p."
msgstr "En la configuración por defecto, la libreta de direcciones sólo está suscrita a www.i2p2.i2p."
msgid ""
"In the default configuration, the address book is only subscribed to "
"www.i2p2.i2p."
msgstr ""
"En la configuración por defecto, la libreta de direcciones sólo está "
"suscrita a www.i2p2.i2p."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:117
msgid "Subscribing to additional sites is easy, just add them to your <a href=\"subscriptions.jsp\">subscriptions</a> file."
msgstr "Suscribirse a otros sitios es fácil, sólo tiene que añadirlos a su archivo de <a href=\"subscriptions.jsp\">suscripciones</a>."
msgid ""
"Subscribing to additional sites is easy, just add them to your <a "
"href=\"subscriptions.jsp\">subscriptions</a> file."
msgstr ""
"Suscribirse a otros sitios es fácil, sólo tiene que añadirlos a su archivo "
"de <a href=\"subscriptions.jsp\">suscripciones</a>."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:119
msgid "For more information on naming in I2P, see <a href=\"http://www.i2p2.i2p/naming.html\">the overview on www.i2p2.i2p</a>."
msgstr "Para mayor información acerca del nombrado en I2P, consulta <a href=\"http://www.i2p2.i2p/naming.html\">la información general en www.i2p2.i2p</a> ."
msgid ""
"For more information on naming in I2P, see <a "
"href=\"http://www.i2p2.i2p/naming.html\">the overview on www.i2p2.i2p</a>."
msgstr ""
"Para mayor información acerca del nombrado en I2P, consulta <a "
"href=\"http://www.i2p2.i2p/naming.html\">la información general en "
"www.i2p2.i2p</a> ."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:121
msgid "How does the addressbook application work?"
msgstr "¿Cómo funciona la libreta de direcciones?"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:123
msgid "The addressbook application regularly polls your subscriptions and merges their content into your \"router\" address book."
msgstr "La aplicación de libreta de direcciones examina tus suscripciones e incorpora su contenido a tu libreta de direcciones del \"router\"."
msgid ""
"The addressbook application regularly polls your subscriptions and merges "
"their content into your \"router\" address book."
msgstr ""
"La aplicación de libreta de direcciones examina tus suscripciones e "
"incorpora su contenido a tu libreta de direcciones del \"router\"."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:125
msgid "Then it merges your \"master\" address book into the router address book as well."
msgstr "Luego también incluye los contenidos de tu libreta de direcciones \"principal\" en la libreta de direcciones del router."
msgid ""
"Then it merges your \"master\" address book into the router address book as "
"well."
msgstr ""
"Luego también incluye los contenidos de tu libreta de direcciones "
"\"principal\" en la libreta de direcciones del router."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:127
msgid "If configured, the router address book is now written to the \"published\" address book, which will be publicly available if you are running an eepsite."
msgstr "Si está configurado, la libreta de direcciones del router luego copiará sus contenidos a la libreta de direcciones \"publicada\", la cual estará disponible públicamente si estás corriendo un sitio i2p própio."
msgid ""
"If configured, the router address book is now written to the \"published\" "
"address book, which will be publicly available if you are running an "
"eepsite."
msgstr ""
"Si está configurado, la libreta de direcciones del router luego copiará sus "
"contenidos a la libreta de direcciones \"publicada\", la cual estará "
"disponible públicamente si estás corriendo un sitio i2p própio."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:129
msgid "The router also uses a private address book (not shown in the picture), which is not merged or published."
msgstr "El router también utiliza una libreta de direcciones privada (no mostrada en la figura), la cual ni se incorpora a ninguna otra libreta ni se publica."
msgid ""
"The router also uses a private address book (not shown in the picture), "
"which is not merged or published."
msgstr ""
"El router también utiliza una libreta de direcciones privada (no mostrada en"
" la figura), la cual ni se incorpora a ninguna otra libreta ni se publica."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:131
msgid "Hosts in the private address book can be accessed by you but their addresses are never distributed to others."
msgstr "Puedes visitar a los hosts que aparecen en tu libreta de direcciones privada, pero sus direcciones no se distribuyen a terceros."
msgid ""
"Hosts in the private address book can be accessed by you but their addresses"
" are never distributed to others."
msgstr ""
"Puedes visitar a los hosts que aparecen en tu libreta de direcciones "
"privada, pero sus direcciones no se distribuyen a terceros."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:133
msgid "The private address book can also be used for aliases of hosts in your other address books."
msgstr "La libreta de direcciones privada también se puede utilizar para alias de los hosts en tus otras libretas de direcciones."
msgid ""
"The private address book can also be used for aliases of hosts in your other"
" address books."
msgstr ""
"La libreta de direcciones privada también se puede utilizar para alias de "
"los hosts en tus otras libretas de direcciones."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:102
msgid "subscriptions"
@@ -623,33 +727,36 @@ msgid "The subscription file contains a list of i2p URLs."
msgstr "El archivo de suscripción contiene una lista de URLs I2P."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:136
msgid "The addressbook application regularly checks this list for new eepsites."
msgstr "La aplicación de libreta de direcciones comprueba regularmente esta lista en busca de nuevos eepsites."
msgid ""
"The addressbook application regularly checks this list for new eepsites."
msgstr ""
"La aplicación de libreta de direcciones comprueba regularmente esta lista en"
" busca de nuevos eepsites."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:138
msgid "Those URLs refer to published hosts.txt files."
msgstr "Esas URLs referencian a los archivos hosts.txt publicados."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:140
msgid "The default subscription is the hosts.txt from www.i2p2.i2p, which is updated infrequently."
msgstr "La suscripción por defecto es el hosts.txt de www.i2p2.i2p, que se actualiza con poca frecuencia."
msgid ""
"The default subscription is the hosts.txt from www.i2p2.i2p, which is "
"updated infrequently."
msgstr ""
"La suscripción por defecto es el hosts.txt de www.i2p2.i2p, que se actualiza"
" con poca frecuencia."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:142
msgid "So it is a good idea to add additional subscriptions to sites that have the latest addresses."
msgstr "Por lo tanto, es una buena idea agregar suscripciones adicionales a sitios que ttengan las direcciones más recientes"
msgid ""
"So it is a good idea to add additional subscriptions to sites that have the "
"latest addresses."
msgstr ""
"Por lo tanto, es una buena idea agregar suscripciones adicionales a sitios "
"que ttengan las direcciones más recientes"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:144
msgid "See the FAQ for a list of subscription URLs."
msgstr "Ver las preguntas frecuentes para obtener una lista de direcciones URL de suscripciónes."
msgstr ""
"Ver las preguntas frecuentes para obtener una lista de direcciones URL de "
"suscripciónes."
#~ msgid "Filtered list"
#~ msgstr "Lista filtrada"
#~ msgid "no matches"
#~ msgstr "No hay coincidencias"
#~ msgid "contains no entries"
#~ msgstr "no contiene entradas"
#~ msgid "contains {0} entries"
#~ msgstr "contiene {0} entradas"
#~ msgid "addressbooks"
#~ msgstr "libretas de direcciones"