forked from I2P_Developers/i2p.i2p
90 lines
2.9 KiB
Plaintext
90 lines
2.9 KiB
Plaintext
# German debconf translation
|
|
# Copyright (C) 2011 The I2P Project
|
|
# This file is distributed under the same license as the i2p package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# D.A. Loader <>, 2012.
|
|
# mixxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-12-27 22:25+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 11:22+0000\n"
|
|
"Last-Translator: D.A. Loader <>\n"
|
|
"Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/I2P/language/"
|
|
"de/)\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:2001
|
|
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
|
|
msgstr "Soll der I2P-Router beim Hochfahren mitgestartet werden?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
|
|
"computer boots up. This is the recommended configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der I2P-Router kann als Dämon laufen und beim Hochfahren des Betriebssystems "
|
|
"mitgestartet werden. Diese Option wird empfohlen."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:3001
|
|
msgid "I2P daemon user:"
|
|
msgstr "Benutzer für den I2P-Dämon"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
|
|
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
|
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
|
|
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardmäßig ist I2P so eingestellt, dass es im Dämonmodus der unter dem "
|
|
"Benutzer i2psvc läuft. Um ein bereits **vorhandenes** I2P-Profil zu "
|
|
"benutzen, kannst du hier einen anderen Benutzer angeben. Beispiel: Wenn "
|
|
"deine alte I2P-Installation in /home/ich/i2p residiert, gib hier 'ich' ein."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
|
|
"here, the chosen username *MUST* already exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Achtung: Wenn etwas anderes als das Standartmäßige 'i2psvc' hier "
|
|
"eingetrangen ist, musst du einen Benutzernamen angeben der schon existiert !"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:4001
|
|
msgid "Memory that can be allocated to I2P:"
|
|
msgstr "Arbeitsspeicher der I2P zugewiesen werden darf:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:4001
|
|
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
|
|
msgstr "Standartmäßig kann I2P bist zu 128 MB RAM belegen."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:4001
|
|
msgid ""
|
|
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
|
|
"plugins, may need to have this value increased."
|
|
msgstr ""
|
|
"Router mit hoher Bandbreite, sowie vielen aktiven Torrents oder Plugins, "
|
|
"müssen gegebenenfalls diesen Wert erhöhen."
|