forked from I2P_Developers/i2p.i2p
91 lines
3.0 KiB
Plaintext
91 lines
3.0 KiB
Plaintext
# Spanish debconf translation
|
|
# Copyright (C) 2011 The I2P Project
|
|
# This file is distributed under the same license as the i2p package.
|
|
|
|
# Translators:
|
|
# mixxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011.
|
|
# <punkibastardo@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-12-27 22:25+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-12-21 21:22+0000\n"
|
|
"Last-Translator: punkibastardo <punkibastardo@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/I2P/"
|
|
"team/es/)\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:2001
|
|
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
|
|
msgstr "Iniciar I2P automáticamente en el arranque?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
|
|
"computer boots up. This is the recommended configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"El router I2P se puede ejecutar como demonio que inicia automaticamente al "
|
|
"arrancar la computadora. Ésta es la opción recomendada."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:3001
|
|
msgid "I2P daemon user:"
|
|
msgstr "Usuario del demonio I2P:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
|
|
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
|
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
|
|
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por defecto, I2P está configurado para ejecutarse con el usuario i2psvc si "
|
|
"el modo de demonio está activado. Para usar un perfil **ya existente** de "
|
|
"I2P, puedes especificar aquí un nombre de cuenta diferente. Por ejemplo, si "
|
|
"tu anterior instalación de I2P se halla en /home/pepe/i2p, puedes entrar "
|
|
"aquí 'pepe'."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
|
|
"here, the chosen username *MUST* already exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muy importante: Si se introduce un nombre de usuario en este campo distinto "
|
|
"a 'i2psvc', el nombre elegido *DEBE* existir de antemano."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:4001
|
|
msgid "Memory that can be allocated to I2P:"
|
|
msgstr "La memoria que puede ser asignada a I2P:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:4001
|
|
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
|
|
msgstr "Por defecto, a I2P sólo se le permitirá utilizar 128MB de RAM"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:4001
|
|
msgid ""
|
|
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
|
|
"plugins, may need to have this value increased."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los routers con un alto ancho de banda, así como los routers con muchos "
|
|
"torrents activos / plugins, podrían necesitar un aumento este valor."
|