Files
i2p.i2p/apps/routerconsole/locale/messages_ro.po
2020-02-21 17:50:51 +00:00

8139 lines
331 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# I2P
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# CimpianAlin <inactive+CimpianAlin@transifex.com>, 2013
# CimpianAlin <inactive+CimpianAlin@transifex.com>, 2013
# Predator <Predator@windowslive.com>, 2013
# Rusu_C <crrusu@yahoo.com>, 2016
# Di N., 2015
# Di N., 2015
# Petre Catalin Alexandru <cosmoreddog@gmail.com>, 2014
# polearnik <polearnik@mail.ru>, 2019
# Predator <Predator@windowslive.com>, 2013
# Predator <Predator@windowslive.com>, 2016-2017
# titus <titus0818@gmail.com>, 2015-2016
# titus <titus0818@gmail.com>, 2015
# zzzi2p, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-12 17:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-12 17:20+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:221
#, java-format
msgid "Banned by router hash: {0}"
msgstr "Banat de hash router: {0}"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:223
msgid "Banned by router hash"
msgstr "Banat de hash router"
#. Temporary reason, until the job finishes
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:908
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:994
#, java-format
msgid "IP banned by blocklist.txt entry {0}"
msgstr "IP-urile banate de blocklist.txt {0}"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:1031
msgid "IPs Banned Until Restart"
msgstr "IP-uri Banate până la repornire"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:1038
msgid "IPv4 Addresses"
msgstr "Adrese IPv4"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:1068
msgid "IPv6 Addresses"
msgstr "Adrese IPv6"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:1083
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:1138
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/BanlistRenderer.java:52
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/CertHelper.java:94
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/CertHelper.java:124
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHelper.java:170
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:928
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:147
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:625
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:186
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:381
msgid "none"
msgstr "nici unul"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:1089
msgid "IPs Permanently Banned"
msgstr "IP-uri Permanent Banate"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:1093
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:119
msgid "From"
msgstr "De la "
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:1095
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:120
msgid "To"
msgstr "Pentru"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/networkdb/reseed/Reseeder.java:231
#, java-format
msgid "Reseeding: got router info from file ({0} successful, {1} errors)."
msgstr "Reseeding: preluare informații din router de la fișierul ({0} reuşit, {1} erori)."
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/networkdb/reseed/Reseeder.java:336
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNavHelper.java:34
msgid "Reseeding"
msgstr "Reseeding"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/networkdb/reseed/Reseeder.java:358
#, java-format
msgid "Reseed successful, fetched {0} router info"
msgid_plural "Reseed successful, fetched {0} router infos"
msgstr[0] "Reînceperea a reușit, a primit {0} informație despre router"
msgstr[1] "Reînceperea a reușit, a primit {0} informații despre router"
msgstr[2] "Reînceperea a reușit, a primit {0} informații despre router"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/networkdb/reseed/Reseeder.java:364
#, java-format
msgid "Reseed fetched only 1 router."
msgid_plural "Reseed fetched only {0} routers."
msgstr[0] "Însământarea a adus doar 1 router."
msgstr[1] "Însământarea a preluat doar {0} routere."
msgstr[2] "Reseed a preluat doar {0} routere."
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/networkdb/reseed/Reseeder.java:388
msgid "Reseed failed."
msgstr "Reseed a eșuat."
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/networkdb/reseed/Reseeder.java:389
#, java-format
msgid "See {0} for help."
msgstr "Vezi {0} pentru ajutor."
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/networkdb/reseed/Reseeder.java:390
msgid "reseed configuration page"
msgstr "Pagina de configurare pentru reseed"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/networkdb/reseed/Reseeder.java:645
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/networkdb/reseed/Reseeder.java:779
msgid "Reseeding: fetching seed URL."
msgstr "Reseeding: preluare a URL-ului de seed."
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/networkdb/reseed/Reseeder.java:704
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/networkdb/reseed/Reseeder.java:823
#, java-format
msgid ""
"Reseeding: fetching router info from seed URL ({0} successful, {1} errors)."
msgstr "Reseeding: preluare informații din router de la URL-ul de seed ({0} succes {1} erori de succes,)."
#. NOTE TO TRANSLATORS - each of these phrases is a description for a
#. statistic
#. to be displayed on /stats.jsp and in the graphs on /graphs.jsp.
#. Please keep relatively short so it will fit on the graphs.
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/tasks/CoalesceStatsEvent.java:36
msgid "Message receive rate (bytes/sec)"
msgstr "Mesajul primit rata (octeți / sec)"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/tasks/CoalesceStatsEvent.java:37
msgid "Message send rate (bytes/sec)"
msgstr "Mesajul transmis rata (octeți / sec)"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/tasks/CoalesceStatsEvent.java:38
msgid "Low-level send rate (bytes/sec)"
msgstr "Viteza mica de transmitere rata (octeți / sec)"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/tasks/CoalesceStatsEvent.java:39
msgid "Low-level receive rate (bytes/sec)"
msgstr "Viteza mica de primire rata (octeți / sec)"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/tasks/CoalesceStatsEvent.java:40
msgid "How many peers we are actively talking with"
msgstr "Cu câți parteneri vorbim în mod activ"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/tasks/CoalesceStatsEvent.java:43
msgid "Known fast peers"
msgstr "Parteneri rapizi cunoscuți"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/tasks/CoalesceStatsEvent.java:46
msgid "Size of tunnel acceptor backlog"
msgstr "Dimensiune log de tunnel acceptor nesoluționate "
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/CommSystemFacadeImpl.java:583
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHelper.java:59
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:150
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/CommSystemFacadeImpl.java:587
msgid "NetDb entry"
msgstr "Intrare NetDb"
#. This used to be "no common transports" but it is almost always no
#. transports at all
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/GetBidsJob.java:74
msgid "No transports (hidden or starting up?)"
msgstr "Nici un transport (ascunse sau în pornire?)"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:795
msgid "Unsupported signature type"
msgstr "Tip semnătură nesuportat"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:813
msgid "No support for our signature type"
msgstr "Nu există suport pentru tipul nostru de semnătură"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:817
msgid "Unreachable on any transport"
msgstr "Inaccesibil pe orice transport"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:901
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnPManager.java:365
msgid "UPnP is not enabled"
msgstr "UPnP nu este activat"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:694
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNavHelper.java:31
msgid "Service"
msgstr "Serviciu"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:699
msgid "WAN Common Interface Configuration"
msgstr "Interfață comuna de configurare WAN"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:700
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:721
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:739
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:758
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:106
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:296
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:460
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:101
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:702
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:725
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:746
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHelper.java:66
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:560
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:704
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:727
msgid "Upstream"
msgstr "În amonte"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:706
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:729
msgid "Downstream"
msgstr "În aval"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:720
msgid "WAN PPP Connection"
msgstr "Conexiune WAN PPP"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:723
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:741
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:593
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:619
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:653
msgid "Uptime"
msgstr "Timpul de funcționare"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:731
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:748
msgid "External IP"
msgstr "IP extern"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:734
msgid "Layer 3 Forwarding"
msgstr "Layer 3 Redirecţionază"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:735
msgid "Default Connection Service"
msgstr "Servici de conexiune implicit"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:738
msgid "WAN IP Connection"
msgstr "Conexiune WAN IP"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:757
msgid "WAN Ethernet Link Configuration"
msgstr "WAN Ethernet Link configurare"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:777
msgid "Found Device"
msgstr "Dispozitiv găsit"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:779
msgid "Subdevice"
msgstr "Subdispozitiv"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:806
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:40
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:560
msgid "UPnP Status"
msgstr "Stare UPnP"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:810
msgid "Disabled UPnP Devices"
msgstr "Dispozitive UPnP dezactivate"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:825
msgid ""
"UPnP has been disabled; Do you have more than one UPnP Internet Gateway "
"Device on your LAN ?"
msgstr "UPnP a fost dezactivat, Ai mai mult de un dispozitiv UPnP Internet Gateway pe LAN?"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:829
msgid "UPnP has not found any UPnP-aware, compatible device on your LAN."
msgstr "UPnP nu a găsit nici un dispozitiv UPnP-conștient, compatibil pe LAN."
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:842
#, java-format
msgid "The current external IP address reported by UPnP is {0}"
msgstr "IP-ul curent extern raportat de UPnP este {0}"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:844
msgid "The current external IP address is not available."
msgstr "IP-ul curent extern nu este disponibil."
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:848
#, java-format
msgid "UPnP reports the maximum downstream bit rate is {0}bits/sec"
msgstr "UPnP raportează rata de biți maximă în aval este {0} biti / sec"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:850
#, java-format
msgid "UPnP reports the maximum upstream bit rate is {0}bits/sec"
msgstr "UPnP raportează rata de biți maximă în amonte este {0} biti / sec"
#. {0} is TCP or UDP
#. {1,number,#####} prevents 12345 from being output as 12,345 in the English
#. locale.
#. If you want the digit separator in your locale, translate as {1}.
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:858
#, java-format
msgid "{0} port {1,number,#####} was successfully forwarded by UPnP."
msgstr "{0} port {1,number,#####} a fost înaintat cu succes prin UPnP."
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:860
#, java-format
msgid "{0} port {1,number,#####} was not forwarded by UPnP."
msgstr "{0} port {1,number,#####} n-a fost înaintat cu succes prin UPnP."
#: ../java/src/net/i2p/router/sybil/Analysis.java:744
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:909
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:914
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SybilRenderer.java:874
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SybilRenderer.java:881
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SybilRenderer.java:888
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SybilRenderer.java:897
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SybilRenderer.java:904
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SybilRenderer.java:911
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SybilRenderer.java:918
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SybilRenderer.java:929
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SybilRenderer.java:931
#, java-format
msgid "{0} ago"
msgstr "{0} în urmă"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/ConsoleUpdateManager.java:898
#, java-format
msgid "New plugin version {0} is available"
msgstr "O noua versiune de plug-in {0} este disponibilă"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/ConsoleUpdateManager.java:978
#, java-format
msgid "Update check failed for plugin {0}"
msgstr "Verificarea actualizării a eșuat pentru plug-inul {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/ConsoleUpdateManager.java:982
#, java-format
msgid "No new version is available for plugin {0}"
msgstr "Nici o versiune nouă nu este disponibilă pentru plugin-ul {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/ConsoleUpdateManager.java:1070
#, java-format
msgid "Install failed from {0}"
msgstr "Instalare eșuată din {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/ConsoleUpdateManager.java:1072
#: ../java/src/net/i2p/router/update/UpdateRunner.java:298
#, java-format
msgid "Transfer failed from {0}"
msgstr "Transferul nu a reușit din {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/ConsoleUpdateManager.java:1349
#: ../java/src/net/i2p/router/update/ConsoleUpdateManager.java:1413
#: ../java/src/net/i2p/router/update/ConsoleUpdateManager.java:1437
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:837
msgid "Update downloaded"
msgstr "Actualizare descărcată"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/ConsoleUpdateManager.java:1393
#: ../java/src/net/i2p/router/update/ConsoleUpdateManager.java:1437
msgid "Restarting"
msgstr "Repornire"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/ConsoleUpdateManager.java:1393
msgid "Update verified"
msgstr "Actualizare verificată"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/ConsoleUpdateManager.java:1402
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:226
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:343
#, java-format
msgid "from {0}"
msgstr "din {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/ConsoleUpdateManager.java:1417
#, java-format
msgid "Unsigned update file from {0} is corrupt"
msgstr "Fișierul de actualizare nesemnat din {0} este corupt"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/ConsoleUpdateManager.java:1446
#, java-format
msgid "Failed copy to {0}"
msgstr "Copierea a eșuat la {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/DevSU3UpdateChecker.java:49
#: ../java/src/net/i2p/router/update/DevSU3UpdateRunner.java:40
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateChecker.java:55
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:134
#: ../java/src/net/i2p/router/update/UnsignedUpdateChecker.java:64
#: ../java/src/net/i2p/router/update/UnsignedUpdateRunner.java:41
#: ../java/src/net/i2p/router/update/UpdateRunner.java:155
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:182
#: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginStarter.java:207
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:617
msgid "HTTP client proxy tunnel must be running"
msgstr "Tunelul proxy client HTTP trebuie să ruleze"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/DevSU3UpdateChecker.java:83
#: ../java/src/net/i2p/router/update/NewsFetcher.java:268
#: ../java/src/net/i2p/router/update/UnsignedUpdateChecker.java:88
#, java-format
msgid "Requires Java version {0} but installed Java version is {1}"
msgstr "Necesita versiunea Java {0} dar versiunea Java instalata este {1}"
#. set status before thread to ensure UI feedback
#: ../java/src/net/i2p/router/update/DevSU3UpdateHandler.java:91
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateHandler.java:82
#: ../java/src/net/i2p/router/update/UnsignedUpdateHandler.java:91
msgid "Updating"
msgstr "Actualizez"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/NewsFetcher.java:232
msgid "In-network updates disabled. Check package manager."
msgstr "Actualizările din rețea sunt dezactivate. Verifică managerul de pachete."
#: ../java/src/net/i2p/router/update/NewsFetcher.java:238
msgid "No write permission for I2P install directory."
msgstr "Nu există permisiune de scriere pentru directorul de instalare I2P."
#: ../java/src/net/i2p/router/update/NewsFetcher.java:244
msgid "No Pack200 support in Java runtime."
msgstr "Nu există suport Java pentru Pack200."
#: ../java/src/net/i2p/router/update/NewsFetcher.java:250
msgid "No update certificates installed."
msgstr "Nu sunt instalate actualizări ale certificatelor. "
#: ../java/src/net/i2p/router/update/NewsFetcher.java:258
#, java-format
msgid "You must first update to version {0}"
msgstr "Trebuie intai sa actualizati la versiunea {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateChecker.java:62
#, java-format
msgid "Checking for update of plugin {0}"
msgstr "Verific pentru actualizarea plugin-ului {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:113
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:559
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:564
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:50
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:75
#, java-format
msgid "Bad URL {0}"
msgstr "URL nevalabil {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:118
#, java-format
msgid "Attempting to install from file {0}"
msgstr "Încercarea de a instala din fișier {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:121
#, java-format
msgid "Failed to install from file {0}, copy failed."
msgstr "Nu sa instalat din fișierul {0}, copierea a eșuat."
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:141
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:574
#, java-format
msgid "Downloading plugin from {0}"
msgstr "Descărca plugin de la {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:169
msgid "Downloading plugin"
msgstr "Descărcarea pluginului"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:176
msgid "Plugin downloaded"
msgstr "Plugin descărcat"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:181
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:558
#, java-format
msgid "Cannot create plugin directory {0}"
msgstr "Nu pot crea directorul pentru plugin-ul {0}"
#. updateStatus("<b>" + "Plugin contains an invalid key" + ' ' + pubkey + ' '
#. + signer + "</b>");
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:242
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:251
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:355
#, java-format
msgid "Plugin from {0} contains an invalid key"
msgstr "Plugin-ul de la {0} conține o cheie incorecta"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:284
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:294
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:308
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:366
#, java-format
msgid "Plugin signature verification of {0} failed"
msgstr "Verificarea semnăturii plugin-ului {0} a esuat"
#. don't display signer, we're really checking the key not the signer name
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:317
msgid "Plugin not installed - signer is untrusted"
msgstr "Plugin-ul nu a fost instalat - semnatarul nu este de încredere"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:382
#, java-format
msgid "Plugin from {0} is corrupt"
msgstr "Plugin-ul de la {0} este corupt"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:392
#, java-format
msgid "Plugin from {0} does not contain the required configuration file"
msgstr "Plugin-ul de la {0} nu conține fișiere de configurare necesare"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:414
#, java-format
msgid "Plugin from {0} has invalid name or version"
msgstr "Plugin-ul de la {0} are nume sau versiune incorecta"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:419
#, java-format
msgid "Plugin {0} has mismatched versions"
msgstr "Plugin {0} are versiuni nepotrivite"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:430
#: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginStarter.java:358
#, java-format
msgid "This plugin requires I2P version {0} or higher"
msgstr "Acest plugin necesită I2P versiunea {0} sau mai mare"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:437
#: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginStarter.java:367
#, java-format
msgid "This plugin requires Java version {0} or higher"
msgstr "Acest plugin necesită Java versiunea {0} sau mai mare"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:446
msgid ""
"Downloaded plugin is for new installs only, but the plugin is already "
"installed"
msgstr "Plugin-ul descărcat este numai pentru instalări noi, dar plugin-ul este deja instalat."
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:456
msgid "Installed plugin does not contain the required configuration file"
msgstr "Plugin-ul instalat nu conține fișier de configurare necesar"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:464
msgid "Signature of downloaded plugin does not match installed plugin"
msgstr "Semnătura plugin-ului descărcat nu se potrivește cu plugin-ul instalat"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:471
#, java-format
msgid "Downloaded plugin version {0} is not newer than installed plugin"
msgstr "Versiunea plug-inului descărcat {0} nu este mai nouă decât plugin-ul instalat"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:478
#, java-format
msgid "Plugin update requires installed plugin version {0} or higher"
msgstr "Actualizarea plugin-ului necesită versiunea plug-in instalat {0} sau mai mare"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:485
#, java-format
msgid "Plugin update requires installed plugin version {0} or lower"
msgstr "Actualizarea plugin-ului necesită versiunea plug-in instalat {0} sau mai mică"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:493
#: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginStarter.java:378
#, java-format
msgid "Plugin requires Jetty version {0} or higher"
msgstr "Plugin necesită Jetty versiunea {0} sau mai mare"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:500
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:516
#: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginStarter.java:389
#: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginStarter.java:411
#, java-format
msgid "Plugin requires Jetty version {0} or lower"
msgstr "Plugin necesită Jetty versiunea {0} sau mai mică"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:508
#: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginStarter.java:400
#, java-format
msgid "Plugin requires Java version {0} or lower"
msgstr "Pluginul necesită versiunea Java {0} sau mai mică"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:525
#, java-format
msgid "Cannot copy plugin to directory {0}"
msgstr "Nu pot copia plugin în dosarul {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:535
msgid "Plugin will be installed on next restart."
msgstr "Plugin-ul va fi instalat la următoarea repornire."
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:553
msgid "Plugin is for upgrades only, but the plugin is not installed"
msgstr "Plugin-ul este doar pentru actualizări, dar plugin-ul nu este instalat"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:566
#, java-format
msgid "Failed to install plugin in {0}"
msgstr "Instalarea pluginului în {0} a eșuat "
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:573
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:601
#, java-format
msgid "Plugin {0} installed"
msgstr "Plugin-ul {0} a fost instalat"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:592
#, java-format
msgid "Plugin {0} installed and started"
msgstr "Plugin-ul {0} a fost instalat si pornit"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:595
#, java-format
msgid "Plugin {0} installed but failed to start, check logs"
msgstr "Plugin-ul {0}a fost instalat, dar nu a reușit să pornească, verificați jurnalele"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:597
#, java-format
msgid "Plugin {0} installed but failed to start"
msgstr "Plugin-ul {0}a fost instalat, dar nu a reușit să pornească"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:609
#, java-format
msgid "Failed to download plugin from {0}"
msgstr "Descărcarea plugin-ului din {0} a eșuat "
#. set status before thread to ensure UI feedback
#: ../java/src/net/i2p/router/update/UpdateHandler.java:52
#: ../java/src/net/i2p/router/update/UpdateRunner.java:262
msgid "Updating I2P"
msgstr "Actualizarea I2P"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/UpdateRunner.java:202
#, java-format
msgid "Updating from {0}"
msgstr "Actualizarea din {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/UpdateRunner.java:275
#, java-format
msgid "No new version found at {0}"
msgstr "Nu s-a găsit versiune noua la {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/CSSHelper.java:174
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:224
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:57
#: ../java/strings/Strings.java:29
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/certs_jsp.java:299
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/certs_jsp.java:301
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:301
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:303
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:301
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:303
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:316
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:318
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configfamily_jsp.java:309
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configfamily_jsp.java:311
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:309
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:311
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configi2cp_jsp.java:309
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configi2cp_jsp.java:311
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:309
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:311
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:309
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:311
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:309
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:311
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:309
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:311
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configplugins_jsp.java:309
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configplugins_jsp.java:311
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:309
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:311
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:309
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:311
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configsidebar_jsp.java:309
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configsidebar_jsp.java:311
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:304
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:306
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:309
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:311
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:302
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:304
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:301
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:303
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configwebapps_jsp.java:309
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configwebapps_jsp.java:311
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/console_jsp.java:302
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/console_jsp.java:304
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/console_jsp.java:395
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/debug_jsp.java:304
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/debug_jsp.java:306
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/dns_jsp.java:334
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/dns_jsp.java:336
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error500_jsp.java:250
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error_jsp.java:322
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error_jsp.java:324
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/events_jsp.java:313
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/events_jsp.java:315
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/graph_jsp.java:328
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/graph_jsp.java:330
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/graphs_jsp.java:318
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/graphs_jsp.java:320
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:303
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:305
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/home_jsp.java:282
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/home_jsp.java:284
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/home_jsp.java:363
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/i2ptunnelmgr_jsp.java:335
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/i2ptunnelmgr_jsp.java:337
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/jars_jsp.java:307
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/jars_jsp.java:309
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/jobs_jsp.java:299
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/jobs_jsp.java:301
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:307
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:309
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/netdb_jsp.java:300
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/netdb_jsp.java:302
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/news_jsp.java:307
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/news_jsp.java:309
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/nowebapp_jsp.java:311
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/nowebapp_jsp.java:313
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/oldconsole_jsp.java:304
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/oldconsole_jsp.java:306
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/peers_jsp.java:299
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/peers_jsp.java:301
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/profiles_jsp.java:299
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/profiles_jsp.java:301
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/proof_jsp.java:307
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/proof_jsp.java:309
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/stats_jsp.java:299
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/stats_jsp.java:301
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/summaryframe_jsp.java:301
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/summaryframe_jsp.java:303
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/torrents_jsp.java:335
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/torrents_jsp.java:337
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/tunnels_jsp.java:299
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/tunnels_jsp.java:301
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/viewprofile_jsp.java:299
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/viewprofile_jsp.java:301
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/webmail_jsp.java:335
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/webmail_jsp.java:337
msgid "I2P Router Console"
msgstr "Consola de Router I2P"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:231
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:529
msgid "Shutdown gracefully"
msgstr "Oprire cu grație"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:235
msgid "Graceful shutdown initiated"
msgstr "Oprire cu grație inițiată"
#. Normal browsers send value, IE sends button label
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:236
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:240
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigRestartBean.java:37
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:531
msgid "Shutdown immediately"
msgstr "Opriți imediat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:241
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:535
msgid "Cancel graceful shutdown"
msgstr "Anulează oprirea cu grație"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:243
msgid "Graceful shutdown cancelled"
msgstr "Oprirea cu grație anulată"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:244
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:551
msgid "Graceful restart"
msgstr "Repornire cu grație"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:249
msgid "Graceful restart requested"
msgstr "Repornire cu grație solicitată"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:250
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:553
msgid "Hard restart"
msgstr "Repornire grea"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:255
msgid "Hard restart requested"
msgstr "Repornire grea solicitată"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:256
msgid "Rekey and Restart"
msgstr "Recifrare și Repornire"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:257
msgid "Rekeying after graceful restart"
msgstr "Recifrare după repornirea cu grație"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:260
msgid "Rekey and Shutdown"
msgstr "Recifrare și oprire"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:261
msgid "Rekeying after graceful shutdown"
msgstr "Recodificarea după oprirea grațioasă"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:264
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:587
msgid "Run I2P on startup"
msgstr "Rulați I2P la pornire"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:266
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:589
msgid "Don't run I2P on startup"
msgstr "Nu rulați I2P la pornire"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:268
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:615
msgid "Dump threads"
msgstr "Dump threads"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:275
#, java-format
msgid "Threads dumped to {0}"
msgstr "Threads dumped la {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:276
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:625
msgid "View console on startup"
msgstr "Vezi consola la pornire"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:278
msgid "Console is to be shown on startup"
msgstr "Consola va fi afișată la pornire"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:279
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:627
msgid "Do not view console on startup"
msgstr "Nu arăta consola la pornire"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:281
msgid "Console is not to be shown on startup"
msgstr "Consola nu va fi afișată la pornire"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:282
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:611
msgid "Force GC"
msgstr "Forțează GC"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:284
msgid "Full garbage collection requested"
msgstr "S-a solicitat colectarea completă a gunoiului"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:285
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:566
msgid "Show systray icon"
msgstr "Arată pictogramă în zona de notificare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:287
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:570
msgid "Hide systray icon"
msgstr "Ascunde pictograma din bara de sistem"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:328
msgid "Service installed"
msgstr "Serviciu instalat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:330
msgid "Warning: unable to install the service"
msgstr "Atenție: imposibilitate de a instala serviciul"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:337
msgid "Service removed"
msgstr "Serviciu eliminat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:339
msgid "Warning: unable to remove the service"
msgstr "Atenție: imposibilitate de a elimina serviciul"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:363
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:412
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigAdvancedHandler.java:93
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigAdvancedHandler.java:115
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:416
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/WizardHandler.java:71
msgid "Configuration saved successfully"
msgstr "Configurație salvată cu succes"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:365
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:414
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigAdvancedHandler.java:95
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigAdvancedHandler.java:117
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:254
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:385
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:677
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigFamilyHandler.java:44
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigFamilyHandler.java:89
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigFamilyHandler.java:108
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:418
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:133
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:187
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/WizardHandler.java:73
msgid ""
"Error saving the configuration (applied but not saved) - please see the "
"error logs"
msgstr "Eroare la salvarea de configurare (aplicată, dar nu salvată) - vă rugăm să consultați jurnalele de eroare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:384
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:399
msgid "Enabled system tray"
msgstr "Activează bara de sistem"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:389
msgid "Disabled system tray"
msgstr "Dezactivează bara de sistem"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:395
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:675
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigFamilyHandler.java:42
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigFamilyHandler.java:87
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigFamilyHandler.java:106
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:359
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigStatsHandler.java:125
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigUIHandler.java:120
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigUIHandler.java:144
msgid "Restart required to take effect"
msgstr "După restartare schimbările vor avea efect"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:404
msgid "Failed to start systray"
msgstr "A eșuat pornirea bării de sistem"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:406
msgid "Failed to stop systray"
msgstr "A eșuat oprirea bării de sistem"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:165
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:390
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:391
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:532
msgid "Check for updates"
msgstr "Verificați după actualizări"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:172
msgid "Update or check already in progress"
msgstr "Actualizarea sau verificarea sunt deja în curs de desfășurare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:195
msgid "Update available, attempting to download now"
msgstr "Actualizare disponibilă, încerc să descarc acum"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:197
msgid "Update available, click button on left to download"
msgstr "Actualizare disponibilă, faceți click pe butonul din stanga pentru a descărca"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:203
msgid "No update available"
msgstr "Nici o actualizare disponibilă"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:207
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigHomeHandler.java:25
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:28
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:538
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configsidebar_jsp.java:542
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:614
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:221
#, java-format
msgid "Updating news URL to {0}"
msgstr "Actualizez URL-ul de noutăți la {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:228
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:236
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHelper.java:54
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHelper.java:60
msgid "internal"
msgstr "intern"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:232
#, java-format
msgid "Updating proxy host to {0}"
msgstr "Actualizez proxy la {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:240
#, java-format
msgid "Updating proxy port to {0}"
msgstr "Actualizez portul proxy la {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:258
#, java-format
msgid "Updating refresh frequency to {0}"
msgstr "Actualizez frecventa reinnoirii la {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:259
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHelper.java:126
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:406
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SybilRenderer.java:317
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SybilRenderer.java:348
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:266
#, java-format
msgid "Updating update policy to {0}"
msgstr "Actualizez reinnoirea politicii la {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:275
msgid "Updating update URLs."
msgstr "Actualizez URL-urile de actualizare."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:287
msgid "Updating trusted keys."
msgstr "Actualizez cheile de încredere."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:299
#, java-format
msgid "Updating unsigned update URL to {0}"
msgstr "Actualizez politica de actualizare la {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:311
#, java-format
msgid "Updating signed development build URL to {0}"
msgstr "Se actualizează URL-urile de build-uri de dezvoltare semnate la {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHelper.java:128
msgid "Every"
msgstr "Fiecare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHelper.java:146
msgid "Notify only"
msgstr "Numai anuntare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHelper.java:153
msgid "Download and verify only"
msgstr "Descarcă și verifică numai"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHelper.java:161
msgid "Download, verify, and restart"
msgstr "Descărca, verifică, și repornește"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/FormHandler.java:264
msgid ""
"Invalid form submission, probably because you used the 'back' or 'reload' "
"button on your browser. Please resubmit."
msgstr "Transmitere formular invalid, probabil pentru că ați folosit butonul \"reload\" sau \"back\" de pe browser-ul dumneavoastră. Vă rugăm retrimiteți."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/FormHandler.java:266
msgid ""
"If the problem persists, verify that you have cookies enabled in your "
"browser."
msgstr "Dacă problema persistă, verificați dacă aveți activate cookie-urile în browser-ul dumneavoastră."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/NewsHelper.java:290
#, java-format
msgid "News last updated {0} ago."
msgstr "Ultima actualizare a noutățiilor a fost {0} în urmă."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/NewsHelper.java:296
#, java-format
msgid "News last checked {0} ago."
msgstr "Ultima verificarea a noutățiilor a fost {0} în urmă."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/NewsHelper.java:305
msgid "Hide news"
msgstr "Ascunde noutați"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/NewsHelper.java:308
msgid "Show news"
msgstr "Afișează noutați"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/NewsHelper.java:312
msgid "Show all news"
msgstr "Arată toate noutățile"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginStarter.java:190
msgid "Checking for plugin updates"
msgstr "Verific pentru actualizării ale plugin-urilor"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginStarter.java:205
#: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginStarter.java:211
msgid "Plugin update check failed"
msgstr "A eșuat verificarea plugin-ului"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginStarter.java:249
#, java-format
msgid "1 plugin updated"
msgid_plural "{0} plugins updated"
msgstr[0] "1 plug-in actualizat"
msgstr[1] "{0} plug-inuri actualizate"
msgstr[2] "{0} plug-inuri actualizate"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginStarter.java:251
msgid "Plugin update check complete"
msgstr "Verificare a actualizarii plugin-urilor s-a terminat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/StatSummarizer.java:399
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:245
msgid "Bandwidth usage"
msgstr "Utilizarea lățimii de bandă"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryRenderer.java:202
#, java-format
msgid "events in {0}"
msgstr "evenimente in {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryRenderer.java:204
#, java-format
msgid "averaged for {0}"
msgstr "medie pentru {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryRenderer.java:214
msgid "Events per period"
msgstr "Evenimente pe perioada"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryRenderer.java:236
#: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryRenderer.java:249
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/JobQueueHelper.java:155
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/JobQueueHelper.java:157
msgid "Avg"
msgstr "Avg"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryRenderer.java:237
#: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryRenderer.java:250
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/JobQueueHelper.java:156
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/JobQueueHelper.java:158
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryRenderer.java:238
#: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryRenderer.java:251
msgid "Now"
msgstr "Acum"
#. RTL languages
#. ctx.router().shutdown(Router.EXIT_HARD_RESTART); // never returns
#. give the UI time to respond
#: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryRenderer.java:266
#: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryRenderer.java:268
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigRestartBean.java:50
msgid "Restart"
msgstr "Reporniți"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/BanlistRenderer.java:69
msgid "Permanently banned"
msgstr "Interzis permanent"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/BanlistRenderer.java:71
#, java-format
msgid "Temporary ban expiring in {0}"
msgstr "Interzicerea temporară expiră în {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/BanlistRenderer.java:73
#, java-format
msgid "Banned until restart or in {0}"
msgstr "Banat până la repornire sau în {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/BanlistRenderer.java:86
msgid "unban now"
msgstr "unban acum"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/CertHelper.java:31
msgid "Local SSL Certificates"
msgstr "Certificate SSL locale"
#. console
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/CertHelper.java:34
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:57
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error500_jsp.java:248
msgid "Router Console"
msgstr "Consola Router"
#. I2CP
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/CertHelper.java:36
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNavHelper.java:33
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/StatsGenerator.java:40
msgid "I2CP"
msgstr "I2CP"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/CertHelper.java:47
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/CertHelper.java:52
msgid "I2PTunnel"
msgstr "Tunel I2P"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/CertHelper.java:61
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/CertHelper.java:66
msgid "SAM"
msgstr "SAM"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/CertHelper.java:76
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/CertHelper.java:81
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:320
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/CertHelper.java:85
msgid "Local Router Family Certificate"
msgstr "Certificat al familiilor de rutere locale."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/CertHelper.java:91
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:343
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SybilRenderer.java:865
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigAdvancedHandler.java:73
msgid "Error updating the configuration - please see the error logs"
msgstr "Eroare la actualizarea de configurare - vă rugăm să consultați jurnalele de eroare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:58
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:565
msgid "Save Client Configuration"
msgstr "Salvează configurația clientului"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:62
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configi2cp_jsp.java:612
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configi2cp_jsp.java:616
msgid "Save Interface Configuration"
msgstr "Salvează configurația interfeței"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:66
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configwebapps_jsp.java:546
msgid "Save WebApp Configuration"
msgstr "Salvează configurația WebApp"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:71
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configplugins_jsp.java:549
msgid "Save Plugin Configuration"
msgstr "Salvează configurația plugin"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:78
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configplugins_jsp.java:566
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configplugins_jsp.java:570
msgid "Install Plugin"
msgstr "Instalează plugin"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:87
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configplugins_jsp.java:578
msgid "Install Plugin from File"
msgstr "Instalează plugin din fișier"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:96
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configplugins_jsp.java:589
msgid "Update All Installed Plugins"
msgstr "Actualizează toate plugin-urile instalate"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:148
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:185
#, java-format
msgid "Error stopping plugin {0}"
msgstr "Eroare oprire plugin {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:153
#, java-format
msgid "Deleted plugin {0}"
msgstr "Șterge plugin {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:155
#, java-format
msgid "Error deleting plugin {0}"
msgstr "Eroare la șstergerea plugin {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:180
#, java-format
msgid "Stopped plugin {0}"
msgstr "Plugin oprit {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:190
#, java-format
msgid "Stopped webapp {0}"
msgstr "Webapp oprit {0}"
#. label (IE)
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:219
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:380
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:381
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:252
msgid "Client configuration saved successfully"
msgstr "Configurarea clientului salvata cu succes"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:315
msgid "New client added"
msgstr "Client nou adăugat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:336
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:362
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:377
msgid "Bad client index."
msgstr "Index client rău."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:345
#, java-format
msgid "Client {0} stopped"
msgstr "Client {0} oprit"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:367
#, java-format
msgid "Client {0} started"
msgstr "Client {0} pornit"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:383
#, java-format
msgid "Client {0} deleted"
msgstr "Client {0} șters"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:402
msgid "WebApp configuration saved."
msgstr "Configurație WebApp salvată."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:416
msgid "Plugin configuration saved."
msgstr "Configurație plugin salvată."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:431
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:210
msgid "WebApp"
msgstr "WebApp"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:431
msgid "started"
msgstr "pornit"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:433
msgid "Failed to start"
msgstr "Eroare la pornire"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:438
msgid "Failed to find server."
msgstr "Eroare la găsirea unui server."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:444
msgid "No plugin URL specified."
msgstr "Nici un URL pentru plugin specificat."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:465
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigFamilyHandler.java:51
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:83
msgid "You must enter a file"
msgstr "Trebuie să introduceți un fişier"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:504
msgid "Install from file failed"
msgstr "Instalarea din fișier a eşuat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:519
#, java-format
msgid "No update URL specified for {0}"
msgstr "Nici un URL-ul de actualizare specificat pentru {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:528
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:552
msgid "Plugin or update download already in progress."
msgstr "Plugin sau actualizare pentru descărcare deja în curs de desfășurare."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:533
msgid "Updating all plugins"
msgstr "Actualizez toate plugin-urile"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:572
#, java-format
msgid "Installing plugin from {0}"
msgstr "Se instalează plugin de la {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:593
#, java-format
msgid "Checking plugin {0} for updates"
msgstr "Verificare plugin {0} pentru actualizări"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:632
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:634
#, java-format
msgid "Started plugin {0}"
msgstr "Plugin-ul a pornit {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:637
#, java-format
msgid "Error starting plugin {0}"
msgstr "Eroare la pornirea plugin-ului {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:659
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigUIHandler.java:117
#, java-format
msgid "Added user {0}"
msgstr "Utilizator adaugat {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:674
msgid "Interface configuration saved"
msgstr "Configurarea Interfeței a fost salvată"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:101
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:387
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:388
msgid "Edit"
msgstr "Editează"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:110
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:561
msgid "Add Client"
msgstr "Adaugă client"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:119
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:1012
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:599
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:120
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:211
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:257
msgid "Run at Startup?"
msgstr "Rulare la pornire?"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:121
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:212
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:258
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:122
msgid "Class and arguments"
msgstr "Clasă și argumente"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:213
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:259
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:310
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:226
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:42
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:253
msgid "Torrents"
msgstr "Torente"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:228
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:41
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/StatsGenerator.java:41
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:376
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/i2ptunnelmgr_jsp.java:257
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/i2ptunnelmgr_jsp.java:428
msgid "Hidden Services Manager"
msgstr "Administrator servicii ascunse"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:230
msgid "Identification Image Generator"
msgstr "Generator de imagini de identificare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:232
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:44
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:346
msgid "Addressbook"
msgstr "Agendă"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:234
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:40
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:230
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:256
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:274
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:755
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:304
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:97
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:583
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:609
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:643
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SybilRenderer.java:848
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:276
msgid "Signed by"
msgstr "Semnat de "
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:293
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:299
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:315
msgid "License"
msgstr "Licență"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:328
msgid "Update link"
msgstr "Actualizare link"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:384
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:385
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:392
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:393
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNavHelper.java:31
msgid "Update"
msgstr "Actualizare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:396
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:400
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHelper.java:62
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:398
#, java-format
msgid "Are you sure you want to delete {0}?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți {0}?"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigFamilyHandler.java:28
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configfamily_jsp.java:558
msgid "Create Family"
msgstr "Creați o familie"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigFamilyHandler.java:32
msgid "You must enter a family name"
msgstr "Trebuie să introduceți un nume de familie."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigFamilyHandler.java:41
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigFamilyHandler.java:105
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:185
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbHelper.java:254
msgid "Configuration saved successfully."
msgstr "Configurație salvată cu succes."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigFamilyHandler.java:46
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configfamily_jsp.java:550
msgid "Join Family"
msgstr "Alăturați-vă familiei"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigFamilyHandler.java:92
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigFamilyHandler.java:94
msgid "Load from file failed"
msgstr "Încarcă din fișierele eșuate."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigFamilyHandler.java:99
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configfamily_jsp.java:593
msgid "Leave Family"
msgstr "Lăsați familia"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigHomeHandler.java:22
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:24
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigUIHandler.java:27
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:1144
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:552
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:572
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:588
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:604
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:620
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:549
msgid "Delete selected"
msgstr "Ștergeți selectate"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigHomeHandler.java:23
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:25
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:1164
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:550
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:558
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:570
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:578
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:586
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:594
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:602
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:610
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:618
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:626
msgid "Add item"
msgstr "Adaugă un element"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigHomeHandler.java:24
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:556
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:576
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:592
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:608
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:624
msgid "Restore defaults"
msgstr "Restabileşte implicitele"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigHomeHandler.java:30
msgid "Home page changed"
msgstr "Pagina de start s-a schimbat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigHomeHandler.java:58
msgid "Restored default settings"
msgstr "Setările implicite restaurate"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigHomeHandler.java:70
msgid "No name entered"
msgstr "Nu a fost introdus niciun nume"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigHomeHandler.java:75
msgid "No URL entered"
msgstr "Nu a fost introdus niciun URL"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigHomeHandler.java:95
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:83
msgid "Added"
msgstr "Adăugat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigHomeHandler.java:112
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:110
msgid "Removed"
msgstr "Șters"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHandler.java:29
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:610
msgid "Add key"
msgstr "Adaugă cheie"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHandler.java:31
msgid "You must enter a destination"
msgstr "Trebuie să introduceți o destinație"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHandler.java:43
msgid "You must enter a key"
msgstr "Trebuie să introduceți o cheie"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHandler.java:48
msgid "Invalid key"
msgstr "Cheie invalida"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHandler.java:55
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHandler.java:166
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHandler.java:194
msgid "Invalid destination"
msgstr "Destinație nevalidă"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHandler.java:62
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHandler.java:161
#, java-format
msgid "Key for {0} added to keyring"
msgstr "Tasta pentru {0} adăugată la breloc"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHandler.java:66
msgid "Lookup password required"
msgstr "Parola de căutare este necesară"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHandler.java:87
msgid "Requires hostname, destination, or blinded Base32"
msgstr "Necesită nume host, destinație sau Base32 orbit"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHandler.java:131
msgid "Destination requires lookup password"
msgstr "Destinația necesită parola de căutare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHandler.java:135
msgid "Destination does not require lookup password"
msgstr "Destinația nu necesită parola de căutare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHandler.java:139
msgid "Destination requires encryption key"
msgstr "Destinația necesită cheie de criptare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHandler.java:143
msgid "Destination does not require encryption key"
msgstr "Destinația nu necesită cheie de criptare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHandler.java:163
msgid "Send key to server opererator."
msgstr "Trimite cheie către operatorul de server."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHandler.java:170
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHelper.java:46
msgid "Delete key"
msgstr "Șterge cheie"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHandler.java:197
#, java-format
msgid "Key for {0} removed from keyring"
msgstr "Tasta pentru {0} eliminată din breloc"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHandler.java:199
#, java-format
msgid "Key for {0} not found in keyring"
msgstr "Cheia pentru {0} nu a fost găsită în breloc"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHelper.java:39
msgid "Local encrypted destinations"
msgstr "Destinații locale criptate"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHelper.java:41
msgid "Remote encrypted destinations"
msgstr "Destinații criptate la distanță"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHelper.java:45
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:558
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:585
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:557
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:554
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:574
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:590
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:606
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:622
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configi2cp_jsp.java:614
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:608
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:550
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:706
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configplugins_jsp.java:547
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configplugins_jsp.java:568
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:727
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:642
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:566
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:523
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:537
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:551
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:612
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configwebapps_jsp.java:544
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHelper.java:63
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:468
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:498
msgid "Destination"
msgstr "Destinație"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHelper.java:64
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:289
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:1073
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHelper.java:67
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:596
msgid "Encryption Key"
msgstr "Cheie de criptare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHelper.java:69
msgid "Lookup Password"
msgstr "Parola de căutare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHelper.java:70
msgid "Created"
msgstr "Creat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHelper.java:71
msgid "Expires"
msgstr "Expiră la"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHelper.java:97
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHelper.java:132
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHelper.java:137
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:461
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:564
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:576
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:586
msgid "Encrypted"
msgstr "Criptat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHelper.java:130
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHelper.java:135
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:580
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:594
msgid "Encrypted with lookup password"
msgstr "Criptat cu parola de căutare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHelper.java:140
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:572
msgid "Blinded with lookup password"
msgstr "Orbit cu parola de căutare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHelper.java:142
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:568
msgid "Blinded"
msgstr "Orbit"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigLoggingHandler.java:86
msgid "Log overrides updated"
msgstr "Suprascrie jurnal actualizat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigLoggingHandler.java:167
msgid "Log configuration saved"
msgstr "Jurnalul de configurare salvat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigLoggingHelper.java:46
#, java-format
msgid "Add additional logging statements above (e.g. {0})."
msgstr "Adăugați instrucțiuni de logare suplimentare deasupra (de exemplu, {0})."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigLoggingHelper.java:48
#, java-format
msgid "Alternatively, put entries in the file {0} (e.g. {1})."
msgstr "Alternativ, introduceți intrări în fișier {0} (de ex. {1})."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigLoggingHelper.java:52
#, java-format
msgid "Valid log levels are {0}."
msgstr "Valorile logice valide sunt {0}."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigLoggingHelper.java:92
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigUIHelper.java:229
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:287
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:1071
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigLoggingHelper.java:129
msgid "Select a class to add"
msgstr "Selectați o categorie pentru a adăuga"
#. stat groups for stats.jsp
#. See StatsGenerator for groups mapped to a display name
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNavHelper.java:30
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:56
#: ../java/strings/Strings.java:59
msgid "Bandwidth"
msgstr "Lățime de bandă"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNavHelper.java:30
msgid "Home Page"
msgstr "Pagină de pornire"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNavHelper.java:30
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:721
msgid "Network"
msgstr "Rețea"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNavHelper.java:30
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:199
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/certs_jsp.java:366
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:368
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:368
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:392
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configfamily_jsp.java:385
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:385
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configi2cp_jsp.java:385
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:385
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:376
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:385
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:385
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configplugins_jsp.java:385
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:385
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:385
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configsidebar_jsp.java:385
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:371
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:385
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:369
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:368
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configwebapps_jsp.java:385
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/console_jsp.java:369
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/debug_jsp.java:371
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/dns_jsp.java:401
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error_jsp.java:389
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/events_jsp.java:380
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/graph_jsp.java:404
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/graphs_jsp.java:385
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:370
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:398
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/home_jsp.java:290
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/i2ptunnelmgr_jsp.java:402
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/jars_jsp.java:383
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/jobs_jsp.java:366
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:383
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/netdb_jsp.java:367
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/news_jsp.java:383
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/nowebapp_jsp.java:387
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/oldconsole_jsp.java:371
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/peers_jsp.java:366
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/profiles_jsp.java:366
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/proof_jsp.java:383
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/stats_jsp.java:366
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/torrents_jsp.java:402
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/tunnels_jsp.java:366
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/viewprofile_jsp.java:366
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/webmail_jsp.java:402
msgid "Sidebar"
msgstr "Bara laterală"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNavHelper.java:30
msgid "UI"
msgstr "UI"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNavHelper.java:31
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:58
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:422
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:995
#: ../java/strings/Strings.java:65
msgid "Tunnels"
msgstr "Tuneluri"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNavHelper.java:32
msgid "Clients"
msgstr "Clienți"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNavHelper.java:32
msgid "Keyring"
msgstr "Inel de chei"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNavHelper.java:32
msgid "Logging"
msgstr "Autentificare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNavHelper.java:32
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:53
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:404
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:770
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:834
#: ../java/strings/Strings.java:61
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:438
msgid "Peers"
msgstr "Parteneri"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNavHelper.java:32
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:953
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:543
msgid "Stats"
msgstr "Statistici"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNavHelper.java:33
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin-uri"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNavHelper.java:33
msgid "Web Apps"
msgstr "Web Apps"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNavHelper.java:34
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:444
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNavHelper.java:34
msgid "Router Family"
msgstr "Familie de rutere."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:62
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:103
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigTunnelsHandler.java:31
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:560
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:550
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:587
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:552
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:708
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:731
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:644
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:568
msgid "Save changes"
msgstr "Salvați modificările"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:228
msgid "Updating IP address"
msgstr "Actualizare adresa IP"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:250
msgid "Updating IPv6 setting"
msgstr "Actualizez setăriile IPv6"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:267
msgid "Disabling TCP completely"
msgstr "Dezactivare TCP complet"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:272
#, java-format
msgid "Updating TCP address to {0}"
msgstr "Actualizez adresa TCP la {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:279
msgid "Disabling inbound TCP"
msgstr "Dezactivare intrare TCP"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:281
msgid "Updating inbound TCP address to auto"
msgstr "Actualizare intrare adresa TCP automată"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:294
#, java-format
msgid "Updating TCP port to {0}"
msgstr "Actualizez portul TCP la {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:296
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:321
msgid "Warning - ports less than 1024 are not recommended"
msgstr "Avertizare - porturile mai mici de 1024 nu sunt recomandate"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:300
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:327
msgid "Invalid port"
msgstr "Portul nevalid"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:305
msgid "Updating inbound TCP port to auto"
msgstr "Actualizare port TCP intrare automată"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:319
#, java-format
msgid "Updating UDP port to {0}"
msgstr "Actualizez portul UDP la {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:344
msgid "Gracefully restarting into Hidden Router Mode"
msgstr "Repornire cu grație în modul Router Invizibil"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:346
msgid "Gracefully restarting to exit Hidden Router Mode"
msgstr "Repornire cu grație pentru a ieși din Modul Router Invizibil"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:356
msgid "Enabling UPnP"
msgstr "Activare UPnP"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:358
msgid "Disabling UPnP"
msgstr "Dezactivare UPnP"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:367
msgid "Enabling laptop mode"
msgstr "Activează modul pentru laptop"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:369
msgid "Disabling laptop mode"
msgstr "Dezactivează modul pentru laptop"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:376
msgid "Disabling inbound IPv4"
msgstr "Dezactivare intrare IPv4"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:378
msgid "Enabling inbound IPv4"
msgstr "Activare intrare IPv4"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:386
msgid "Disabling inbound IPv6"
msgstr "Dezactivare intrare IPv6"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:388
msgid "Enabling inbound IPv6"
msgstr "Activare intrare IPv6"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:396
msgid "Disabling UDP"
msgstr "Dezactivare UDP"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:398
msgid "Enabling UDP"
msgstr "Activare UDP"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:405
msgid "Requiring SSU introducers"
msgstr "Necesită SSU de introducere"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:463
msgid "Invalid address"
msgstr "Adresă nevalidă"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:469
#, java-format
msgid "The hostname or IP {0} is not publicly routable"
msgstr "Numele de gazdă sau adresa IP {0} nu sunt rutabile public"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:494
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/WizardHandler.java:96
msgid "Updating bandwidth share percentage"
msgstr "Actualizare procent cota pe lățimea de bandă"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:514
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:529
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/WizardHandler.java:112
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/WizardHandler.java:127
msgid "Invalid bandwidth"
msgstr "Lățime de bandă nevalidă"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:534
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/WizardHandler.java:131
msgid "Updated bandwidth limits"
msgstr "Limitele pe lățimea de bandă actualizate"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHelper.java:249
msgid "Add host name or IP"
msgstr "Adaugă numele gazdei sau IP."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHelper.java:283
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/WizardHelper.java:218
msgid "bits per second"
msgstr "biți pe secundă"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHelper.java:285
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/WizardHelper.java:220
#, java-format
msgid "{0}Bytes per month maximum"
msgstr "{0} Bytes maxim pe lună"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigPeerHandler.java:21
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:550
msgid "Ban peer until restart"
msgstr "Ban peer până la restart"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigPeerHandler.java:24
#, java-format
msgid "Manually banned via {0}"
msgstr "Banat manual de {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigPeerHandler.java:25
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigPeerHandler.java:34
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigPeerHandler.java:36
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:239
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:300
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:464
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:94
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:223
msgid "Peer"
msgstr "Peer"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigPeerHandler.java:25
msgid "banned until restart"
msgstr "Banat până reporniți"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigPeerHandler.java:28
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigPeerHandler.java:39
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigPeerHandler.java:60
msgid "Invalid peer"
msgstr "Peer invalid"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigPeerHandler.java:29
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:552
msgid "Unban peer"
msgstr "Unban peer"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigPeerHandler.java:34
msgid "unbanned"
msgstr "unbanat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigPeerHandler.java:36
msgid "is not currently banned"
msgstr "nu este banat în prezent"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigPeerHandler.java:40
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:578
msgid "Adjust peer bonuses"
msgstr "Ajustați bonusurile pentru peer"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigPeerHandler.java:48
msgid "Bad speed value"
msgstr "Valoare viteză rea"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigPeerHandler.java:53
msgid "Bad capacity value"
msgstr "Valoare capacitate rea"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigPeerHandler.java:62
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/WizardHandler.java:77
msgid "Unsupported"
msgstr "Nesuportat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:28
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:548
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:729
msgid "Save changes and reseed now"
msgstr "Salvează schimbările si reseed iarăși"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:31
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:55
msgid "Reseeding is already in progress"
msgstr "Reseeding este deja in progres"
#. skip the nonce checking in ReseedHandler
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:35
msgid "Starting reseed process"
msgstr "Pornește procesul de reseed"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:37
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:568
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:578
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:584
msgid "Reseed from URL"
msgstr "Reseed de la URL"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:43
msgid "You must enter a URL"
msgstr "Trebuie să introduceți un URL"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:68
msgid "Reseed in progress, check sidebar for status"
msgstr "Reseed în derulare, verificați bara laterală pentru starea "
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:70
msgid "Reseed complete, check sidebar for status"
msgstr "Reseed complet, verificați bara laterală pentru starea "
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:77
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:560
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:592
msgid "Reseed from file"
msgstr "Reseed de la fişier"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:88
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:96
msgid "Reseed from file failed"
msgstr "Reseed de la fișier eşuat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:91
#, java-format
msgid "Reseed successful, loaded {0} router info from file"
msgid_plural "Reseed successful, loaded {0} router infos from file"
msgstr[0] "Reseed încheiat cu succes, s-a încărcat {0} informație router din fișier "
msgstr[1] "Reseed încheiat cu succes, s-au încărcat {0} informații router din fișier "
msgstr[2] "Reseed încheiat cu succes, s-au încărcat {0} informațiile router-ului din fișier "
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:105
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:638
msgid "Reset URL list"
msgstr "Resetare listă URL"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:131
msgid "URL list reset successfully"
msgstr "Listă URL resetată cu succes"
#. ctx.router().shutdown(Router.EXIT_HARD); // never returns
#. give the UI time to respond
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigRestartBean.java:42
msgid "Cancel shutdown"
msgstr "Anulați oprirea"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigRestartBean.java:43
msgid "Cancel restart"
msgstr "Anulați repornirea"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigRestartBean.java:45
msgid "Restart immediately"
msgstr "Reporniți imediat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigRestartBean.java:54
msgid "Shutdown"
msgstr "Opriți"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigRestartBean.java:68
msgid "Restart imminent"
msgstr "Repornire iminentă"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigRestartBean.java:70
msgid "Shutdown imminent"
msgstr "Oprire iminenta"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigRestartBean.java:74
#, java-format
msgid "Shutdown in {0}"
msgstr "Oprire in {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigRestartBean.java:77
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigRestartBean.java:88
#, java-format
msgid "Please wait for routing commitment to expire for {0} tunnel"
msgid_plural "Please wait for routing commitments to expire for {0} tunnels"
msgstr[0] "Așteaptă ca toate angajamentele de rutare să expire pentru {0} tunel"
msgstr[1] "Așteaptă ca toate angajamentele de rutare să expire pentru {0} tuneluri"
msgstr[2] "Așteaptă ca toate angajamentele de rutare să expire pentru {0} tuneluri"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigRestartBean.java:85
#, java-format
msgid "Restart in {0}"
msgstr "Repornire în {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigStatsHandler.java:119
msgid "Stat filter and location updated successfully to"
msgstr "Statistica filtru și locația actualizată cu succes a"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigStatsHandler.java:122
msgid "Full statistics enabled"
msgstr "Statistici complete activate"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigStatsHandler.java:124
msgid "Full statistics disabled"
msgstr "Statistici complete dezactivate"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigStatsHandler.java:128
#, java-format
msgid ""
"Graph list updated, may take up to 60s to be reflected on the {0}Graphs "
"Page{1}"
msgstr "Listă grafic actualizată, poate dura până la 60 secunde să se reflecte pe {0}Pagina Graficelor{1}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:26
msgid "Save order"
msgstr "Ordinea salvarii"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:33
msgid "Refresh interval changed"
msgstr "Interval reînnoirii schimbat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:35
#, java-format
msgid "Refresh interval must be at least {0} seconds"
msgstr "Intervalul reînnoirii trebuie să fie de cel puțin {0} secunde"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:37
msgid "Refresh interval must be a number"
msgstr "Intervalul reinnoirii trebuie sa fie un număr"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:40
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configsidebar_jsp.java:550
msgid "Restore full default"
msgstr "Restabiliți la setările de bază"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:42
msgid "Full sidebar default restored."
msgstr "Setarea implicită a barei laterale complete."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:43
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:47
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:140
msgid "Sidebar will refresh shortly."
msgstr "Bara laterală se va actualiza în scurt timp."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:44
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configsidebar_jsp.java:552
msgid "Restore minimal default"
msgstr "Restabileşte implicitele minimale"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:46
msgid "Minimal sidebar default restored."
msgstr "Setarea implicită a barei laterale minime."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:63
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:85
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:134
msgid "Order must be an integer"
msgstr "Ordinea trebuie să fie un număr întreg"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:70
msgid "No section selected"
msgstr "Nici o sectiune selectată"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:75
msgid "No order entered"
msgstr "Nu a fost introdusa ordinea"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:132
msgid "Moved"
msgstr "Mutat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:139
msgid "Saved order of sections."
msgstr "Ordinea sectiunilor este salvata"
#. the count isn't really correct anyway, since we don't check for actual
#. changes
#. addFormNotice("Updated settings for " + updated + " pools.");
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigTunnelsHandler.java:137
msgid "Updated settings for all pools."
msgstr "Configurări actualizate pentru toate pools."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigTunnelsHandler.java:142
msgid "Exploratory tunnel configuration saved successfully."
msgstr "Configurarea tunelului de exploatare a fost salvat cu succes."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigTunnelsHandler.java:144
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigUIHandler.java:87
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigUIHandler.java:122
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigUIHandler.java:140
msgid ""
"Error saving the configuration (applied but not saved) - please see the "
"error logs."
msgstr "Eroare la salvarea configurației (aplicat dar nu salvat) - vă rugăm să consultați jurnalele de eroare."
#. * dummies for translation
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigTunnelsHelper.java:16
#, java-format
msgid "1 hop"
msgid_plural "{0} hops"
msgstr[0] "1 hop"
msgstr[1] "{0} hop-uri"
msgstr[2] "{0} hop-uri"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigTunnelsHelper.java:17
#, java-format
msgid "1 tunnel"
msgid_plural "{0} tunnels"
msgstr[0] "1 tunel"
msgstr[1] "{0} tunele"
msgstr[2] "{0} tunele"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigTunnelsHelper.java:35
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:42
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/tunnels_jsp.java:406
msgid "Exploratory tunnels"
msgstr "Tunele de exploatare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigTunnelsHelper.java:56
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:79
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:100
#, java-format
msgid "Client tunnels for {0}"
msgstr "Tuneluri client pentru {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigTunnelsHelper.java:85
msgid "ANONYMITY WARNING - Settings include 0-hop tunnels."
msgstr "AVERTIZARE ANONIMITATE - Setările includ tunele 0-hop."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigTunnelsHelper.java:99
msgid "ANONYMITY WARNING - Settings include 1-hop tunnels."
msgstr "AVERTIZARE ANONIMITATE - Setările includ tunele cu 1-hop."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigTunnelsHelper.java:103
msgid "PERFORMANCE WARNING - Settings include very long tunnels."
msgstr "AVERTIZARE PERFORMANTA - Setările includ tunelurile foarte lungi."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigTunnelsHelper.java:106
msgid "PERFORMANCE WARNING - Settings include high tunnel quantities."
msgstr "AVERTIZARE PERFORMANTA - Setările includ tunelurile foarte lungi."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigTunnelsHelper.java:108
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:326
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:526
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:308
msgid "Inbound"
msgstr "Intrare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigTunnelsHelper.java:108
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:328
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:528
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:309
msgid "Outbound"
msgstr "Ieșire"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigTunnelsHelper.java:114
msgid "Length"
msgstr "Lungime"
#. tunnel depth variance
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigTunnelsHelper.java:131
msgid "Randomization"
msgstr "Randomizare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigTunnelsHelper.java:156
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigTunnelsHelper.java:174
msgid "Backup quantity"
msgstr "Cantitatea de rezervă"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigTunnelsHelper.java:196
msgid "Inbound options"
msgstr "Opțiuni intrare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigTunnelsHelper.java:208
msgid "Outbound options"
msgstr "Optiuni ieșire"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigUIHandler.java:29
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:547
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:553
msgid "Add user"
msgstr "Adaugă utilizator"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigUIHandler.java:77
msgid "Theme change saved."
msgstr "Tema schimbată salvată."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigUIHandler.java:79
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigUIHandler.java:84
msgid "Refresh the page to view."
msgstr "Reîncărcați pagina pentru a vedea."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigUIHandler.java:82
msgid "Mobile console option saved."
msgstr "Opțiune consola mobilă salvată."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigUIHandler.java:94
msgid "No user name entered"
msgstr "Nu a fost introdus niciun nume de utilizator "
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigUIHandler.java:106
msgid ""
"Warning: User names outside the ISO-8859-1 character set are not "
"recommended. Support is not standardized and varies by browser."
msgstr "Atenție: Numele de utilizatori în afara setului de caractere ISO-8859-1 nu sunt recomandate. Sprijinul nu este standardizat și variază în funcție de browser."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigUIHandler.java:109
msgid "No password entered"
msgstr "Nici o parolă introdusă"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigUIHandler.java:118
#, java-format
msgid ""
"To recover from a forgotten or non-working password, stop I2P, edit the file"
" {0}, delete the line {1}, and restart I2P."
msgstr "Pentru a recupera de la o parolă uitată sau o parolă nefuncțională, opriți I2P, editați fișierul {0}, ștergeți linia {1}, și reporniți I2P."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigUIHandler.java:137
#, java-format
msgid "Removed user {0}"
msgstr "Utilizatorul a fost sters {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigUIHelper.java:48
msgid "Set theme universally across all apps"
msgstr "Setați tema pentru toate aplicațiile"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigUIHelper.java:60
msgid "Force the mobile console to be used"
msgstr "Forțează consola mobilă să fie utilizată"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigUIHelper.java:64
msgid ""
"Enabling the Universal Theming option is recommended when embedding these "
"applications"
msgstr "Activarea opțiunii Theming Universal este recomandată atunci când încorporați aceste aplicații"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigUIHelper.java:69
msgid "Embed Email and Torrent applications in the console"
msgstr "Aplicațiile Încorporate de e-mail și Torrent în consolă"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigUIHelper.java:223
msgid "Add a user and password to enable."
msgstr "Adăugați un utilizator și o parolă pentru a activa."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigUIHelper.java:227
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:285
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Marcați pentru ștergere"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigUIHelper.java:231
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigUIHelper.java:246
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configi2cp_jsp.java:604
msgid "Username"
msgstr "Numele utilizatorului"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigUIHelper.java:248
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configi2cp_jsp.java:606
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/EventLogHelper.java:32
msgid "Aborted startup"
msgstr "Pornire abandonată"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/EventLogHelper.java:33
msgid "Enabled floodfill"
msgstr "Floodfill activat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/EventLogHelper.java:34
msgid "Changed IP"
msgstr "IP schimbat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/EventLogHelper.java:35
msgid "Changed port"
msgstr "Port schimbat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/EventLogHelper.java:36
msgid "Clock shifted"
msgstr "Ora modificată"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/EventLogHelper.java:37
msgid "Crashed"
msgstr "Prăbuşit"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/EventLogHelper.java:38
msgid "Critical error"
msgstr "Eroare critică"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/EventLogHelper.java:39
msgid "Installed new version"
msgstr "Versiunea nouă instalată"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/EventLogHelper.java:40
msgid "Install failed"
msgstr "Instalare eşuată"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/EventLogHelper.java:41
msgid "Network error"
msgstr "Eroare reţea"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/EventLogHelper.java:42
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/EventLogHelper.java:46
msgid "New router identity"
msgstr "Nouă identitate router"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/EventLogHelper.java:43
msgid "Disabled floodfill"
msgstr "Floodfill dezactivat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/EventLogHelper.java:44
msgid "Out of memory error"
msgstr "Eroare de memorie epuizată"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/EventLogHelper.java:45
msgid "Reachability change"
msgstr "Schimbare accesibilitate"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/EventLogHelper.java:47
msgid "Reseeded router"
msgstr "Router reseed"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/EventLogHelper.java:48
msgid "Soft restart"
msgstr "Repornire soft"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/EventLogHelper.java:49
msgid "Started router"
msgstr "Router pornit"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/EventLogHelper.java:50
msgid "Stopped router"
msgstr "Router oprit"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/EventLogHelper.java:51
msgid "Updated router"
msgstr "Router actualizat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/EventLogHelper.java:52
msgid "Watchdog warning"
msgstr "Avertisment program watchdog"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/EventLogHelper.java:100
msgid "Display Events"
msgstr "Afișează Evenimente"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/EventLogHelper.java:104
msgid "Events since"
msgstr "Evenimente din"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/EventLogHelper.java:109
msgid "Event type"
msgstr "Tip eveniment"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/EventLogHelper.java:115
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/EventLogHelper.java:146
msgid "All events"
msgstr "Toate evenimentele"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/EventLogHelper.java:120
msgid "Filter events"
msgstr "Filtru evenimente "
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/EventLogHelper.java:168
msgid "No events found"
msgstr "Niciun eveniment găsit"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/EventLogHelper.java:169
#, java-format
msgid "No events found in previous {0}"
msgstr "Niciun eveniment găsit în {0} anterior"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/EventLogHelper.java:172
#, java-format
msgid "No \"{0}\" events found"
msgstr "Niciun eveniment \"{0}\" găsit"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/EventLogHelper.java:173
#, java-format
msgid "No \"{0}\" events found in previous {1}"
msgstr "Niciun \"{0}\" eveniment/e găsit/e anterior {1}."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/EventLogHelper.java:177
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/JobQueueHelper.java:155
msgid "Time"
msgstr "Timp"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/EventLogHelper.java:180
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/EventLogHelper.java:182
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:513
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:174
msgid "Combined bandwidth graph"
msgstr "Grafic lățime de bandă combinat"
#. e.g. "statname for 60m"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:194
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:258
#, java-format
msgid "{0} for {1}"
msgstr "{0} pentru {1}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:260
#, java-format
msgid "ending {0} ago"
msgstr "s-a terminat {0} in urma "
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:263
msgid "Return to main graphs page"
msgstr "Reveniți la pagina principală a graficelor"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:278
msgid "Larger"
msgstr "Mai mare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:284
msgid "Smaller"
msgstr "Mai mic"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:290
msgid "Taller"
msgstr "Mai înalt"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:296
msgid "Shorter"
msgstr "Mai scund"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:302
msgid "Wider"
msgstr "Mai lat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:308
msgid "Narrower"
msgstr "Mai îngust"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:315
msgid "Larger interval"
msgstr "Interval mai mare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:321
msgid "Smaller interval"
msgstr "Interval mai mic"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:328
msgid "Previous interval"
msgstr "Intervalul anterior"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:339
msgid "Next interval"
msgstr "Intervalul următor"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:346
msgid "Plot averages"
msgstr "Plot averages"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:346
msgid "plot events"
msgstr "plot events"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:349
msgid "All times are UTC."
msgstr "Ora este UTC."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:382
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:251
msgid "Configure Graph Display"
msgstr "Configurare Ecran Grafic"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:382
msgid "Select Stats"
msgstr "Selectați Statistici"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:387
msgid ""
"Note: Dimensions are for graph only (excludes title, labels and legend)."
msgstr "Notă: Dimensiunile sunt numai pentru grafic (exclud titlul, etichetele și legendele)."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:388
msgid "Graph size"
msgstr "Dimensiunea graficului"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:389
msgid "pixels wide"
msgstr "lățime pixelilor"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:390
msgid "pixels high"
msgstr "înălțime pixeli"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:392
msgid "Display period"
msgstr "Perioadă de afișare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:392
msgid "minutes"
msgstr "minute"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:395
msgid "Refresh delay"
msgstr "Reîmprospătare întârziată"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:411
msgid "Plot type"
msgstr "Tip plot"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:412
msgid "Averages"
msgstr "Valori medii"
#. 7 days
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:413
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:479
msgid "Events"
msgstr "Evenimente"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:414
msgid "Hide legend"
msgstr "Ascundeți legenda"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:419
msgid "Do not show legend on graphs"
msgstr "Nu afișați legende pe grafice"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:420
msgid "Persistence"
msgstr "Persistenţă"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:425
msgid "Store graph data on disk"
msgstr "Stocați datele grafice pe disc"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:426
msgid "Save settings and redraw graphs"
msgstr "Salvați setările și redesenati grafice"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/GraphHelper.java:490
msgid "Graph settings saved"
msgstr "Setări grafice salvate"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:40
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:233
msgid "Anonymous webmail client"
msgstr "Client webmail anonim"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:41
msgid "Control your client and server tunnels"
msgstr "Controlați-vă tunelurile clientului și serverului"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:42
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:257
msgid "Built-in anonymous BitTorrent Client"
msgstr "Client BitTorrent anonim incorporat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:43
msgid "Local web server for hosting your own content on I2P"
msgstr "Server web local pentru gazduirea propriului continut pe I2P"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:43
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:226
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:266
msgid "Web Server"
msgstr "Web Server"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:44
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:348
msgid "Manage your I2P hosts file here (I2P domain name resolution)"
msgstr "Gestionați fisierul I2P hosts aici (I2P DNS) "
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:49
msgid "Configure Homepage"
msgstr "Configurați pagina de pornire"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:49
msgid "Configure the contents of this page"
msgstr "Configurați conținutul acestei pagini"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:50
msgid "Configure Bandwidth"
msgstr "Configurează lățimea de bandă"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:50
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:402
msgid "I2P Bandwidth Configuration"
msgstr "Configurația lățimii de bandă I2P"
#. FIXME wasn't escaped
#. _x("Configure UI") + S + _x("Select console theme & language & set optional
#. console password").replace("&", "&amp;") + S + "/configui" + S + I +
#. "info/ui.png" + S +
#. _x("Customize Home Page") + S + _x("I2P Home Page Configuration") + S +
#. "/confighome" + S + I + "home_page.png" + S +
#. _x("Customize Sidebar") + S + _x("Customize the sidebar by adding or
#. removing or repositioning elements") + S + "/configsidebar" + S + I +
#. "info/sidebar.png" + S +
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:55
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:366
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error500_jsp.java:254
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:55
msgid "I2P Router Help"
msgstr "I2P router ajutor "
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:56
msgid "Install and configure I2P plugins"
msgstr "Instalați și configurați modulele I2P"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:56
msgid "Manage Plugins"
msgstr "Gestionați pluginurile"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:62
msgid "The Anoncoin project"
msgstr "Proiectul Anoncoin"
#. "colombo-bt.i2p" + S + _x("The Italian Bittorrent Resource") + S + "http
#. ://colombo-bt.i2p/" + S + I + "colomboicon.png" + S +
#. _x("Dev Builds") + S + _x("Development builds of I2P") + S +
#. "http://bobthebuilder.i2p/" + S + I + "script_gear.png" + S +
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:65
msgid "Dev Forum"
msgstr "Forumul dezvoltatorilor"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:65
msgid "Development forum"
msgstr "Forumul dezvoltatorilor"
#. _x("diftracker") + S + _x("Bittorrent tracker") + S +
#. "http://diftracker.i2p/" + S + I + "i2psnark.png" + S +
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:67
msgid "I2P Applications"
msgstr "Aplicații I2P"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:69
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Întrebări frecvente"
#. "exchanged.i2p" + S + _x("Anonymous cryptocurrency exchange") + S +
#. "http://exchanged.i2p/" + S + I + "exchanged.png" + S +
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:69
msgid "I2P FAQ"
msgstr "I2P FAQ"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:70
msgid "Community forum"
msgstr "Forumul comunitatii"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:70
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:420
msgid "I2P Forum"
msgstr "I2P Forum"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:79
msgid "Easy anonymous file sharing"
msgstr "Partajare ușoară anonimă de fișiere"
#. "git.repo.i2p" + S + _x("A public anonymous Git hosting site - supports
#. pulling via Git and HTTP and pushing via SSH") + S + "http://git.repo.i2p/"
#. + S + I + "git-logo.png" + S +
#. "hiddengate [ru]" + S + _x("Russian I2P-related wiki") + S +
#. "http://hiddengate.i2p/" + S + I + "hglogo32.png" + S +
#. _x("I2P Wiki") + S + _x("Anonymous wiki - share the knowledge") + S +
#. "http://i2pwiki.i2p/" + S + I + "i2pwiki_logo.png" + S +
#. "Ident " + _x("Microblog") + S + _x("Your premier microblogging service on
#. I2P") + S + "http://id3nt.i2p/" + S + I + "ident_icon_blue.png" + S +
#. _x("Javadocs") + S + _x("Technical documentation") + S + "http://i2p-
#. javadocs.i2p/" + S + I + "education.png" + S +
#. "jisko.i2p" + S + _x("Simple and fast microblogging website") + S +
#. "http://jisko.i2p/" + S + I + "jisko_console_icon.png" + S +
#. _x("Key Server") + S + _x("OpenPGP Keyserver") + S + "http://keys.i2p/" + S
#. + I + "education.png" + S +
#. "killyourtv.i2p" + S + _x("Debian and Tahoe-LAFS repositories") + S +
#. "http://killyourtv.i2p/" + S + I + "television_delete.png" + S +
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:79
msgid "MuWire"
msgstr "MuWire"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:82
msgid "I2P News"
msgstr "Noutăți I2P"
#. _x("Open4You") + S + _x("Free eepsite hosting with PHP and MySQL") + S +
#. "http://open4you.i2p/" + S + I + "open4you-logo.png" + S +
#. _x("Pastebin") + S + _x("Encrypted I2P Pastebin") + S +
#. "http://zerobin.i2p/" + S + I + "paste_plain.png" + S +
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:82
msgid "Planet I2P"
msgstr "Planeta I2P"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:86
msgid "I2P home page"
msgstr "Pagina de pornire I2P"
#. _x("I2P Plugins") + S + _x("Add-on directory") + S +
#. "http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" + S + I +
#. "info/plugin_link.png" + S +
#. _x("Postman's Tracker") + S + _x("Bittorrent tracker") + S +
#. "http://tracker2.postman.i2p/" + S + I + "magnet.png" + S +
#. _x("PrivateBin") + S + _x("Encrypted I2P Pastebin") + S +
#. "http://paste.crypthost.i2p/" + S + I + "paste_plain.png" + S +
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:86
msgid "Project Website"
msgstr "Site-ul proiectului"
#. _x("lenta news [ru]") + S + _x("Russian News Feed") + S +
#. "http://lenta.i2p/" + S + I + "lenta_main_logo.png" + S +
#. "Salt" + S + "salt.i2p" + S + "http://salt.i2p/" + S + I +
#. "salt_console.png" + S +
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:89
msgid "I2P Network Statistics"
msgstr "Statistica rețelei I2P"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:90
msgid "Privacy guides and tutorials"
msgstr "Ghiduri de confidențialitate și tutoriale"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:90
msgid "The Tin Hat"
msgstr "Tin Hat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:98
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:386
msgid "Logs"
msgstr "Jurnale"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:98
msgid "View the logs"
msgstr "Vizualizați jurnalele"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:99
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:356
msgid "Graphs"
msgstr "Grafice"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:99
msgid "Visualize information about the router"
msgstr "Vizualizați informații despre router"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:100
msgid "I2P Technical Docs"
msgstr "I2P Technical Docs"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:100
msgid "Technical documentation"
msgstr "Documentație tehnică"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:101
msgid "Trac Wiki"
msgstr "Trac Wiki"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:102
msgid "Bug tracker"
msgstr "Bug tracker"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:102
msgid "I2P Bug Reports"
msgstr "I2P Bug Reports"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:161
msgid "The HTTP proxy is not up"
msgstr "Proxy HTTP nu este pornit"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:163
#, java-format
msgid "Your browser is not properly configured to use the HTTP proxy at {0}"
msgstr "Browser-ul dumneavoastră nu este corect configurat să utilizeze proxy HTTP la {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:291
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:318
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/JobQueueHelper.java:53
msgid "Job runners"
msgstr "Activități curente"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/JobQueueHelper.java:59
msgid "Active jobs"
msgstr "Sarcini active"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/JobQueueHelper.java:63
#, java-format
msgid "started {0} ago"
msgstr "Început {0} în urmă"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/JobQueueHelper.java:69
msgid "Just finished jobs"
msgstr "Sarcină tocmai terminată"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/JobQueueHelper.java:73
#, java-format
msgid "finished {0} ago"
msgstr "terminat {0} în urmă"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/JobQueueHelper.java:79
msgid "Ready/waiting jobs"
msgstr "Sarcini gata/în așteptare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/JobQueueHelper.java:98
msgid "Scheduled jobs"
msgstr "Sarcini programate"
#. translators: {0} is a job name, {1} is a time, e.g. 6 min
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/JobQueueHelper.java:109
#, java-format
msgid "{0} will start in {1}"
msgstr "{0} va incepe in {1}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/JobQueueHelper.java:124
msgid "Total Job Statistics"
msgstr "Total statistici sarcini"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/JobQueueHelper.java:136
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/JobQueueHelper.java:153
msgid "Job"
msgstr "Sarcină"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/JobQueueHelper.java:136
msgid "Queued"
msgstr "În coadă"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/JobQueueHelper.java:153
msgid "Runs"
msgstr "Rulează"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/JobQueueHelper.java:154
msgid "Dropped"
msgstr "Aruncat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/JobQueueHelper.java:156
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/JobQueueHelper.java:158
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/JobQueueHelper.java:157
msgid "Pending"
msgstr "În așteptare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/JobQueueHelper.java:209
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbHelper.java:38
msgid "Summary"
msgstr "Sumar"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/LogsHelper.java:73
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/LogsHelper.java:98
msgid "File location"
msgstr "Locația fișierului"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/LogsHelper.java:95
msgid "File not found"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/LogsHelper.java:123
msgid "No log messages"
msgstr "Fără mesaje de jurnalizare"
#. 0
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbHelper.java:39
msgid "Local Router"
msgstr "Router local "
#. 1
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbHelper.java:40
msgid "Router Lookup"
msgstr "Router Lookup"
#. 2
#. advanced below here
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbHelper.java:42
msgid "All Routers"
msgstr "Toate routerele"
#. 3
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbHelper.java:43
msgid "All Routers with Full Stats"
msgstr "Toate ruterele cu statisticile complete"
#. 4
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbHelper.java:44
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:516
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SybilRenderer.java:859
msgid "LeaseSets"
msgstr "LeaseSets"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:111
msgid ""
"Never reveal your router identity to anyone, as it is uniquely linked to "
"your IP address in the network database."
msgstr "Nu dezvălui niciodată identitatea routerului nimănui, deoarece este legată în mod unic de adresa dvs. IP din baza de date a rețelei."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:148
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:351
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:668
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:724
msgid "Previous Page"
msgstr "Pagina precedentă"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:150
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:354
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:671
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:727
msgid "Page"
msgstr "Pagină"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:335
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SybilRenderer.java:532
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SybilRenderer.java:821
#: ../java/strings/Strings.java:62
msgid "Router"
msgstr "Router"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:344
msgid "not found in network database"
msgstr "nu a fost găsit în rețeaua bazei de date"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:358
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:675
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:730
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina următoare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:421
msgid "Manually Configure Floodfill Participation"
msgstr "Configurați manual participarea la Floodfill"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:422
msgid "Configure Floodfill Participation"
msgstr "Configurați participarea Floodfill"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:458
msgid "LeaseSet"
msgstr "LeaseSet"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:464
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:339
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:467
msgid "Unpublished"
msgstr "Nepublicat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:492
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:515
msgid "Add to addressbook"
msgstr "Adauga la agenda cu adrese"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:494
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:517
msgid "Add to local addressbook"
msgstr "Adaugă la agenda locală"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:528
#, java-format
msgid "Published {0} ago"
msgstr "Publicat acum {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:534
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:605
#, java-format
msgid "Expires in {0}"
msgstr "Expiră in {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:536
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:607
#, java-format
msgid "Expired {0} ago"
msgstr "Expirat în urmă cu {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:593
msgid "Lease"
msgstr "Lease"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:594
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:595
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:296
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:599
msgid "Tunnel"
msgstr "Tunel"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:645
msgid "Not initialized"
msgstr "Nu este inițializat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:748
msgid "Network Database Router Statistics"
msgstr "Statisticile Router-ului in rețeaua bazei de date"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:755
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:777
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:801
msgid "Count"
msgstr "Număra"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:777
msgid "Transports"
msgstr "Transporturi"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:801
msgid "Country"
msgstr "Regiune"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:888
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SybilRenderer.java:818
msgid "Our info"
msgstr "Informațiile noastre"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:890
msgid "Peer info for"
msgstr "Informațile despre peer"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:899
msgid "View extended router info"
msgstr "Vizualizați informații extinse despre router"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:901
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SybilRenderer.java:833
msgid "Full entry"
msgstr "Intrare completă"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:907
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:312
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:238
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SybilRenderer.java:928
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:505
msgid "Hidden"
msgstr "Ascuns"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:907
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SybilRenderer.java:928
msgid "Updated"
msgstr "Actualizat"
#. shouldnt happen
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:912
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:918
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:1151
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SybilRenderer.java:931
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:921
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SybilRenderer.java:933
msgid "Signing Key"
msgstr "Cheie de semnare "
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:924
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:37
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SybilRenderer.java:936
msgid "Addresses"
msgstr "Adrese"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:941
msgid "cost"
msgstr "cost"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:969
msgid "Hidden or starting up"
msgstr "Ascuns sau pentru pornire"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:969
msgid "SSU"
msgstr "SSU"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:969
msgid "SSU with introducers"
msgstr "SSU cu introducere"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:970
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/StatsGenerator.java:45
msgid "NTCP"
msgstr "NTCP"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:970
msgid "NTCP and SSU"
msgstr "NTCP si SSU"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:970
msgid "NTCP and SSU with introducers"
msgstr "NTCP și SSU cu introduceri"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:971
msgid "IPv6 Only SSU, introducers"
msgstr "IPv6 doar SSU, introducere"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:971
msgid "IPv6 SSU"
msgstr "IPv6 SSU"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:971
msgid "IPv6 SSU, introducers"
msgstr "IPv6 SSU, introducere"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:972
msgid "IPv6 NTCP"
msgstr "IPv6 NTCP"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:972
msgid "IPv6 NTCP, SSU"
msgstr "IPv6 NTCP, SSU"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:972
msgid "IPv6 NTCP, SSU, introducers"
msgstr "IPv6 NTCP, SSU, introducere"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:972
msgid "IPv6 Only NTCP, SSU, introducers"
msgstr "IPv6 doar NTCP, SSU, introducere"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:133
msgid "Router Transport Addresses"
msgstr "Adrese de transport Router"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:142
#, java-format
msgid "{0} is used for outbound connections only"
msgstr "{0} conexiuni de ieșire sunt folosite"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:154
msgid "UPnP Overview"
msgstr "Prezentare generală a UPnP"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:156
msgid ""
"UPnP is used to communicate with Internet Gateway Devices (IGDs) to detect "
"the external IP address and forward ports."
msgstr "UPnP este folosit pentru a comunica cu dispozitivele gateway Internet (Igds) pentru a detecta adresa IP externă și porturile înaintate."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:158
msgid "If UPnP is not working, it may be for one of the following reasons:"
msgstr "Dacă UPnP nu funcționează, poate fi unul dintre următoarele motive:"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:159
msgid "No UPnP-compatible device present"
msgstr "Nu este prezent nici un dispozitiv compatibil cu UPnP"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:160
msgid "UPnP disabled on the device"
msgstr "UPnP este dezactivat pe dispozitiv"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:161
msgid "Software firewall interference with UPnP"
msgstr "Interferența software-firewall cu UPnP"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:162
msgid "Bugs in the device's UPnP implementation"
msgstr "Bug-uri în implementarea UPnP a dispozitivului"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:163
msgid "Multiple firewall/routers in the internet connection path"
msgstr "Multiple firewal-uri sau routere stau in calea conexiunii la internet"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:164
msgid "UPnP device change, reset, or address change"
msgstr "Schimbare dispozitiv UPnP, resetare, sau schimbare adresă"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:166
msgid ""
"UPnP may be enabled or disabled on the Network Configuration page, but a "
"change requires a router restart to take effect."
msgstr "UPnP poate fi activat sau dezactivat pe pagina Configurare Rețea, dar o schimbare necesită repornirea ruterului pentru a intra în vigoare."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:233
msgid ""
"Your transport connection limits are automatically set based on your "
"configured bandwidth."
msgstr "Limitele de conexiune de transport sunt setate automat în funcție de lățimea de bandă configurată."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:235
msgid ""
"To override these limits, add the settings i2np.ntcp.maxConnections=nnn and "
"i2np.udp.maxConnections=nnn on the advanced configuration page."
msgstr "Pentru a trece peste aceste limite, se adaugă i2np.tcp.maxConnections setările = nnn n i2np.udp.maxConnections = nnn pe pagina de configurare avansată."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:237
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:297
msgid "Definitions"
msgstr "Definiții"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:239
msgid "The remote peer, identified by router hash"
msgstr "Peer de la distanța, identificat de hash router"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:240
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:302
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:468
msgid "Dir"
msgstr "Dir"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:240
msgid "Inbound connection"
msgstr "Conexiune de intrare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:241
msgid "Outbound connection"
msgstr "Conexiune de ieșire"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:242
msgid "They offered to introduce us (help other peers traverse our firewall)"
msgstr "Ei sau oferit să ne introducă ( ajută alți peer să treacă de firewalul nostru)"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:243
msgid ""
"We offered to introduce them (help other peers traverse their firewall)"
msgstr "Noi ne oferim sa îi introducem pe ei ( ajută alți peer să treacă de firewalul lor)"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:244
msgid "How long since a packet has been received / sent"
msgstr "Cât de mult timp a trecut de când un pachet a fost primit / trimis"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:244
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:305
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:470
msgid "Idle"
msgstr "Inactiv"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:245
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:306
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:475
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:295
msgid "In/Out"
msgstr "In/Out"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:245
msgid "The smoothed inbound / outbound transfer rate (KBytes per second)"
msgstr "Rata de transfer la intrare / ieșire (KBytes pe secundă)"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:246
msgid "How long ago this connection was established"
msgstr "Acum cât de mult timp în urmă a fost stabilită acestă conexiune"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:246
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:307
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:480
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:1109
msgid "Up"
msgstr "În sus"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:247
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:308
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:482
msgid "Skew"
msgstr "Oblic"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:247
msgid "The difference between the peer's clock and your own"
msgstr "Diferența dintre ceasul unui peer și al tău"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:249
msgid ""
"The congestion window, which is how many bytes can be sent without an "
"acknowledgement"
msgstr "Ferestra de congestie, arată cât de mulți bytes pot fi trimiși fără confirmare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:250
msgid "The number of sent messages awaiting acknowledgement"
msgstr "Numărul de mesaje trimise care așteaptă confirmarea"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:251
msgid "The maximum number of concurrent messages to send"
msgstr "Numărul maxim de mesaje simultane pentru trimitere"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:252
msgid "The number of pending sends which exceed congestion window"
msgstr "Numărul celor care așteaptă să fie trimise si care depășesc fereastra de congestie"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:253
msgid "The slow start threshold"
msgstr "Start lent"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:254
msgid "The round trip time in milliseconds"
msgstr "Timpul de călătorie dus-întors în milisecunde"
#. .append("<tr><td><b
#. id=\"def.dev\">").append(_t("Dev")).append("</b></td><td>").append(_t("The
#. standard deviation of the round trip time in
#. milliseconds")).append("</td></tr>\n")
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:256
msgid "The retransmit timeout in milliseconds"
msgstr "Timpul de expirare retransmis în milisecunde"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:257
msgid ""
"Current maximum send packet size / estimated maximum receive packet size "
"(bytes)"
msgstr "Curent maxim trimite dimensiunea pachetului / maxima estimată pentru primirea dimensiunii pachetului (bytes)"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:259
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:309
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:502
msgid "TX"
msgstr "TX"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:259
msgid "The total number of messages sent to the peer"
msgstr "Numărul total de mesaje trimise către partener."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:260
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:310
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:504
msgid "RX"
msgstr "RX"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:260
msgid "The total number of messages received from the peer"
msgstr "Numărul total de mesaje primite de la partener."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:261
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:507
msgid "Dup TX"
msgstr "Dup TX"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:261
msgid "The total number of packets retransmitted to the peer"
msgstr "Numărul total de pachete retransmise la partener"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:262
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:509
msgid "Dup RX"
msgstr "Dup RX"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:262
msgid "The total number of duplicate packets received from the peer"
msgstr "Numărul total de pachete duplicat primite de la partener"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:292
msgid "NTCP connections"
msgstr "Conexiune NTCP"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:293
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:456
msgid "Limit"
msgstr "Limită"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:301
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:468
msgid "Direction/Introduction"
msgstr "Direcție/Introducere"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:303
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:469
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:311
msgid "Out Queue"
msgstr "În lista de așteptare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:312
msgid "Backlogged?"
msgstr "Conectat înapoi?"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:312
msgid "Is peer backlogged?"
msgstr "Is peer backlogged?"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:384
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:703
#, java-format
msgid "{0} peer"
msgid_plural "{0} peers"
msgstr[0] "{0} utilizator"
msgstr[1] "{0} utilizatori"
msgstr[2] "{0} parteneri"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:455
msgid "UDP connections"
msgstr "Conexiuni UDP"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:466
msgid "Sort by peer hash"
msgstr "Sortat după hash-ul peer-ului"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:471
msgid "Sort by idle inbound"
msgstr "Sortează după rata de intrare inactivă"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:473
msgid "Sort by idle outbound"
msgstr "Sortează după rata de ieșire inactivă"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:476
msgid "Sort by inbound rate"
msgstr "Sortează după rata de intrare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:478
msgid "Sort by outbound rate"
msgstr "Sortează după rata de de ieșire"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:481
msgid "Sort by connection uptime"
msgstr "Sortează după timpul de conectare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:483
msgid "Sort by clock skew"
msgstr "Sortează după fus orar"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:487
msgid "Sort by congestion window"
msgstr "Sortează după fereastra de congestie"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:489
msgid "Sort by slow start threshold"
msgstr "Sortează dupa pragul de start lent"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:492
msgid "Sort by round trip time"
msgstr "Sortează după timpul dus-intors"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:496
msgid "Sort by retransmission timeout"
msgstr "Sortează după timpul de retransmisie"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:499
msgid "Sort by outbound maximum transmit unit"
msgstr "Sortează după unitățiile maxime de ieșire transmise"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:503
msgid "Sort by packets sent"
msgstr "Sortează după pachetele trimise"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:505
msgid "Sort by packets received"
msgstr "Sortează după pachetele primite"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:508
msgid "Sort by packets retransmitted"
msgstr "Sortează după pachetele retransmise"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:510
msgid "Sort by packets received more than once"
msgstr "Sortează după pachetele primite mai mult decât o dată"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:531
msgid "We offered to introduce them"
msgstr "Ne oferim să îi introducem"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:533
msgid "They offered to introduce us"
msgstr "Ei sau oferit să ne introducă"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:545
#, java-format
msgid "{0} fail"
msgid_plural "{0} fails"
msgstr[0] "{0} eșuat"
msgstr[1] "{0} eșuează"
msgstr[2] "{0} eșuează"
#. 1
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:551
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:178
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfilesHelper.java:15
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:902
msgid "Banned"
msgstr "Banat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:613
msgid "backlogged"
msgstr "Conectat înapoi"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:86
#, java-format
msgid "Showing 1 recent profile."
msgid_plural "Showing {0} recent profiles."
msgstr[0] "Afișare 1 Profil recent."
msgstr[1] "Afișare {0} profiluri recente."
msgstr[2] "Afișare {0} profiluri recente."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:88
#, java-format
msgid "Hiding 1 older profile."
msgid_plural "Hiding {0} older profiles."
msgstr[0] "Ascunderea 1 profil vechi."
msgstr[1] "Ascunderea {0} profiluri vechi."
msgstr[2] "Ascund {0} profile vechi."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:90
#, java-format
msgid "Hiding 1 standard profile."
msgid_plural "Hiding {0} standard profiles."
msgstr[0] "Ascunderea 1 profil standard."
msgstr[1] "Ascunderea {0} profiluri standard."
msgstr[2] "Ascund {0} profiluri standard."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:95
msgid "Groups"
msgstr "Grupuri"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:96
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:224
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SybilRenderer.java:849
msgid "Caps"
msgstr "Majuscule"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:98
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:285
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:570
msgid "Speed"
msgstr "Viteză"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:99
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:287
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:574
msgid "Capacity"
msgstr "Capacitate"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:100
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:289
msgid "Integration"
msgstr "Integrare "
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:102
msgid "View/Edit"
msgstr "Vizualizare/Editare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:139
msgid "Fast, High Capacity"
msgstr "Rapid, de mare capacitate"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:140
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfilesHelper.java:13
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:452
msgid "High Capacity"
msgstr "De mare capacitate"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:141
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:142
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:182
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:893
msgid "Failing"
msgstr "Eșuat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:144
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:809
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:873
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:458
msgid "Integrated"
msgstr "Integrat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:186
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:328
msgid "Unreachable"
msgstr "Indisponibil"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:193
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:481
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. hide if < 10%
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:198
msgid "Test Fails"
msgstr "Testul a eșuat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:205
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SybilRenderer.java:835
msgid "profile"
msgstr "profil"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:206
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SybilRenderer.java:836
msgid "Configure peer"
msgstr "Configurați partener"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:225
msgid "Integ. Value"
msgstr "Valoare întreagă"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:226
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SybilRenderer.java:881
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SybilRenderer.java:883
msgid "Last Heard About"
msgstr "Ultima dată când am auzit despre"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:227
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SybilRenderer.java:888
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SybilRenderer.java:890
msgid "Last Heard From"
msgstr "Ultima dată când am auzit de la"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:228
msgid "Last Good Send"
msgstr "Ultima transmitere reușită"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:229
msgid "Last Bad Send"
msgstr "Ultima transmitere nereușită"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:230
msgid "10m Resp. Time"
msgstr "10m timp de rasp."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:231
msgid "1h Resp. Time"
msgstr "1ora timp de rasp."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:232
msgid "1d Resp. Time"
msgstr "1ora timp de rasp."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:233
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SybilRenderer.java:897
msgid "Last Good Lookup"
msgstr "Ultima căutare reușită"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:234
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SybilRenderer.java:904
msgid "Last Bad Lookup"
msgstr "Ultima căutare nereușită"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:235
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SybilRenderer.java:911
msgid "Last Good Store"
msgstr "Ultimul depozit bun"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:236
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SybilRenderer.java:918
msgid "Last Bad Store"
msgstr "Ultimul depozit nepotrivit"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:237
msgid "1h Fail Rate"
msgstr "1 ora rata nereușita "
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:238
msgid "1d Fail Rate"
msgstr "1 zi rata nereușita"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:282
msgid "Thresholds"
msgstr "Limite"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:291
msgid "fast peers"
msgstr "utilizatori rapizi"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:293
msgid "high capacity peers"
msgstr "parteneri de mare capacitate"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:295
msgid " well integrated peers"
msgstr "parteneri bine integrați"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:300
msgid "as determined by the profile organizer"
msgstr "așa cum a fost determinat de organizatorul de profil"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:300
msgid "groups"
msgstr "grupuri"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:303
msgid "capabilities in the netDb, not used to determine profiles"
msgstr "capacitățile în netDb nu sunt utilizate pentru determinarea profilurilor"
#. capabilities
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:303
#: ../java/strings/Strings.java:73
msgid "caps"
msgstr "majuscule"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:307
msgid "SSU Testing"
msgstr "Testarea SSU"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:308
msgid "SSU Introducer"
msgstr "Introducere SSU"
#. 0
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:311
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfilesHelper.java:14
msgid "Floodfill"
msgstr "Floodfill"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:315
#, java-format
msgid "Under {0} shared bandwidth"
msgstr "Sub {0} lățime de bandă partajată"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:316
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:319
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:320
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:323
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:324
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:197
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:198
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:201
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:202
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:205
#, java-format
msgid "{0} shared bandwidth"
msgstr "{0} lățime de bandă partajată"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:327
msgid "Reachable"
msgstr "Accesibil"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:331
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:206
#, java-format
msgid "Over {0} shared bandwidth"
msgstr "Peste {0} lățime de bandă partajată"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:335
msgid "speed"
msgstr "viteză"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:337
msgid ""
"peak throughput (bytes per second) over a 1 minute period that the peer has "
"sustained in a single tunnel"
msgstr "transfer de vârf (bytes pe secundă), pe o perioada de la 1 minut pe care utilizatorul a susținut-o într-un singur tunel"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:340
msgid "capacity"
msgstr "capacitate"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:342
msgid "how many tunnels can we ask them to join in an hour?"
msgstr "cât de multe tunele le putem întreba să se alăture într-o oră?"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:345
msgid "integration"
msgstr "integrare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:347
msgid "how many new peers have they told us about lately?"
msgstr "cîți utilizatori au spus despre noi în ultima vreme ?"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:350
msgid "status"
msgstr "stare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:352
msgid "is the peer banned, or unreachable, or failing tunnel tests?"
msgstr "este oare partener interzis, sau inaccesibil, sau a esuat testele tunelului?"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:416
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SybilRenderer.java:876
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SybilRenderer.java:883
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SybilRenderer.java:890
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#. 2
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfilesHelper.java:16
msgid "All"
msgstr "Toate"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SearchHelper.java:77
msgid "Select search engine"
msgstr "Selectează motor de căutare..."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/StatsGenerator.java:38
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:506
msgid "Bandwidth Limiter"
msgstr "Limitator Lățime de bandă"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/StatsGenerator.java:39
msgid "Client Messages"
msgstr "Mesaje client"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/StatsGenerator.java:42
msgid "Inbound Messages"
msgstr "Mesaje de intrare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/StatsGenerator.java:43
msgid "Job Queue"
msgstr "Coada de locuri de muncă"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/StatsGenerator.java:44
msgid "Network Database"
msgstr "Baza de date de rețea"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/StatsGenerator.java:46
msgid "Router Limiter"
msgstr "Limiter Router"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/StatsGenerator.java:47
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/StatsGenerator.java:64
msgid "Statistics gathered during this router's uptime"
msgstr "Statisticile colectate în timpul uptime al acestui router"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/StatsGenerator.java:67
msgid ""
"The data gathered is quantized over a 1 minute period, so should just be "
"used as an estimate."
msgstr "Datele colectate sunt cuantificate pe o perioadă de 1 minut, deci trebuie folosite doar ca o estimare."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/StatsGenerator.java:68
msgid "These statistics are primarily used for development and debugging."
msgstr "Aceste statistici sunt utilizate în principal pentru dezvoltare și depanare."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/StatsGenerator.java:72
msgid "Jump to section"
msgstr "Salt la secțiunea"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/StatsGenerator.java:95
msgid "GO"
msgstr "GO"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/StatsGenerator.java:137
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/StatsGenerator.java:188
msgid "No lifetime events"
msgstr "Nu au fost evenimente"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/StatsGenerator.java:148
msgid "frequency"
msgstr "frecvență"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/StatsGenerator.java:152
msgid "Rolling average events per period"
msgstr "Evenimente medii rulate pe perioada"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/StatsGenerator.java:156
msgid "Highest events per period"
msgstr "Cele mai mari evenimente pe perioada"
#. if (showAll && (curFreq.getMaxAverageEventsPerPeriod() > 0) &&
#. (curFreq.getAverageEventsPerPeriod() > 0) ) {
#. buf.append("(current is ");
#. buf.append(pct(curFreq.getAverageEventsPerPeriod()/curFreq.getMaxAverageEventsPerPeriod()));
#. buf.append(" of max)");
#. }
#. buf.append(" <i>avg interval between updates:</i>
#. (").append(num(curFreq.getAverageInterval())).append("ms, min ");
#. buf.append(num(curFreq.getMinAverageInterval())).append("ms)");
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/StatsGenerator.java:167
msgid "Lifetime average events per period"
msgstr "Evenimente medii rulate pe perioada"
#. Display the strict average
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/StatsGenerator.java:172
msgid "Lifetime average frequency"
msgstr "Frecvență medie pe durata de pornire"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/StatsGenerator.java:175
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/StatsGenerator.java:268
#, java-format
msgid "1 event"
msgid_plural "{0} events"
msgstr[0] "1 eveniment"
msgstr[1] "{0} evenimente"
msgstr[2] "{0} evenimente"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/StatsGenerator.java:200
msgid "rate"
msgstr "rată"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/StatsGenerator.java:202
msgid "Average"
msgstr "Medie"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/StatsGenerator.java:205
msgid "Highest average"
msgstr "Cea mai mare medie"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/StatsGenerator.java:233
#, java-format
msgid "There was 1 event in this period."
msgid_plural "There were {0} events in this period."
msgstr[0] "A fost 1 eveniment în această perioadă."
msgstr[1] "Au fost {0} evenimente în această perioadă."
msgstr[2] "Au fost {0} evenimente în această perioadă."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/StatsGenerator.java:235
#, java-format
msgid "The period ended {0} ago."
msgstr "Perioada s-a încheiat {0} în urmă."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/StatsGenerator.java:238
msgid "No events"
msgstr "Nu sunt evenimente"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/StatsGenerator.java:243
msgid "Average event count"
msgstr "Numărul mediu de evenimente calculate"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/StatsGenerator.java:245
msgid "Events in peak period"
msgstr "Evenimente în perioada de vârf"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/StatsGenerator.java:253
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:250
msgid "Graph Data"
msgstr "Grafic de date"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/StatsGenerator.java:256
msgid "Graph Event Count"
msgstr "Graficul evenimentelor calculate"
#. Display the strict average
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/StatsGenerator.java:265
msgid "Lifetime average value"
msgstr "Valoarea medie de viața pe durata de pornire"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:43
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:147
msgid "Help &amp; FAQ"
msgstr "Ajutor &amp; FAQ"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:44
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:287
msgid "I2P Services"
msgstr "Servicii I2P"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:45
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:336
msgid "I2P Internals"
msgstr "Structurile interne I2P "
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:46
msgid "Router Information"
msgstr "Informații despre router"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:47
msgid "Router Information (brief)"
msgstr "Informații despre router (sumar)"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:48
msgid "Router Information (advanced)"
msgstr "Informații despre router (avansat)"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:49
msgid "Memory Usage Bar"
msgstr "Bara de utilizare a memoriei"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:50
msgid "Network Reachability"
msgstr "Accesibilitatea rețelei"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:51
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:753
msgid "Update Status"
msgstr "Starea de actualizare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:52
msgid "Restart Status"
msgstr "Starea repornirii "
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:54
msgid "Peers (advanced)"
msgstr "Colegii (avansat)"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:55
msgid "Firewall &amp; Reseed Status"
msgstr "Firewall &amp; Status Reseed"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:57
msgid "Bandwidth Graph"
msgstr "Informaţii trafic"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:59
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:1045
msgid "Congestion"
msgstr "Congestie"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:60
msgid "Tunnel Status"
msgstr "Starea tunelului"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:61
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:379
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:582
msgid "Local Tunnels"
msgstr "Tuneluri locale"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:62
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:1143
msgid "News &amp; Updates"
msgstr "Noutăți &amp; Actualizări "
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:63
msgid "Advanced Links"
msgstr "Linkuri avansate"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:145
msgid "I2P Router Help &amp; FAQ"
msgstr "I2P router-ajutor &amp;FAQ "
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:155
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:460
msgid "Changelog"
msgstr "Istoria schimbărilor"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:157
msgid "Recent development changes to the router"
msgstr "Modificări recente ale routerului"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:163
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:402
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:166
msgid "A shortened version of the official Frequently Asked Questions"
msgstr "O versiune scurtată a întrebărilor oficiale"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:172
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:404
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:175
msgid "Information regarding software and licenses used by I2P"
msgstr "Informații despre software și licențe utilizate de I2P"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:181
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:400
msgid "Reachability"
msgstr "Accesibilitate"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:184
msgid "A short guide to the sidebar's network reachability notification"
msgstr "Un scurt ghid pentru notificarea privind accesibilitatea rețelei din bara laterală"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:190
msgid "Setup"
msgstr "Configurare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:193
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:293
msgid "New Install Wizard"
msgstr "Expertul de instalare nou"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:202
msgid "An introduction to the router sidebar"
msgstr "O introducere în bara laterală a routerului"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:208
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Depanare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:211
msgid "Troubleshooting &amp; Further Assistance"
msgstr "Depanare Asistență suplimentară"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:241
msgid "I2PControl"
msgstr "I2PControl"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:245
msgid "RPC Service"
msgstr "Serviciul RPC"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:272
msgid "Local web server"
msgstr "Server web local"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:285
msgid ""
"Configure startup of clients and webapps (services); manually start dormant "
"services"
msgstr "Configurează pornirea clienților și aplicațiilor web (servicii); porniti manual serviciile latente"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:334
msgid "Configure I2P Router"
msgstr "Configurează Routerul I2P "
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:359
msgid "Graph router performance"
msgstr "Grafic performanța router"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:369
msgid "Router Help and FAQ"
msgstr "Ajutor router și întrebări frecvente"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:389
msgid "Health Report"
msgstr "Health Raport"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:395
msgid "NetDB"
msgstr "NetDB"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:398
msgid "Show list of all known I2P routers"
msgstr "Afișează lista tuturor router-urilor I2P cunoscute"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:407
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:768
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:832
msgid "Show all current peer connections"
msgstr "Arată toate conexiunile partenerului actual"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:413
msgid "Profiles"
msgstr "Profiluri"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:416
msgid "Show recent peer performance profiles"
msgstr "Arată profilele de performanță ale partenerului recent"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:425
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:993
msgid "View existing tunnels and tunnel build status"
msgstr "Vezi tuneluri existente și statutul construirii tunelului "
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:442
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Configurație avansată"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:452
msgid "Certs"
msgstr "Certs"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:454
msgid "Review active encryption certificates used in console"
msgstr "Examinați certificatele active de criptare utilizate în consola"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:463
msgid "View full changelog"
msgstr "Vizualizați lista completă de modificări"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:469
msgid "Debug"
msgstr "Depanează"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:472
msgid "View router debug information"
msgstr "Vizualizați informațiile de depanare a routerului"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:482
msgid "View historical log of router events"
msgstr "Vizualizați jurnalul istoric al evenimentelor de router"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:488
msgid "Jars"
msgstr "Jars"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:491
msgid "Review extended info about installed .jar and .war files"
msgstr "Examinați informații extinse despre fișierele .jar și .war instalate"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:502
msgid "Documentation for the I2P API"
msgstr "Documentarea pentru API-ul I2P"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:507
msgid "Jobs"
msgstr "Locuri de muncă"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:510
msgid "Show the router's workload, and how it's performing"
msgstr "Afișați volumul de lucru al routerului și performanțele acestuia"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:519
msgid "View active leasesets (debug mode)"
msgstr "Vedeți seturile active de leasesets (modul de depanare)"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:525
msgid "NetDB Search"
msgstr "Căutare NetDB"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:528
msgid "Network database search tool"
msgstr "Instrument de căutare în baza de date a rețelei"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:534
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/proof_jsp.java:229
msgid "Proof"
msgstr "Dovadă"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:537
msgid "Signed proof of ownership of this router"
msgstr "Dovada semnată de proprietate a acestui router"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:546
msgid "Textual router performance statistics"
msgstr "Statisticile textuale de performanță ale router-ului"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:552
msgid "Sybils"
msgstr "Sybils"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:555
msgid "Review possible sybils in network database"
msgstr "Examinați posibilele sybils în baza de date a rețelei"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:572
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:632
#, java-format
msgid ""
"Your Local Identity [{0}] is your unique I2P router identity, similar to an "
"IP address but tailored to I2P. "
msgstr "Identitatea dvs. locală [{0}] este identitatea dvs. unică de router I2P, similară cu o adresă IP, dar adaptată la I2P."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:573
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:633
msgid "Never disclose this to anyone, as it can reveal your real world IP."
msgstr "Nu dezvălui niciodată acest lucru nimănui, deoarece îți poate dezvălui IP-ul din lumea reală."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:575
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:635
msgid "Router Info"
msgstr "Informații despre router"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:580
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:606
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:640
msgid "The version of the I2P software we are running"
msgstr "Versiunea programului I2p pe care o rulăm"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:590
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:616
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:650
msgid "How long we've been running for this session"
msgstr "Cât timp am rulat această sesiune"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:660
msgid "Difference between network-synced time and local time"
msgstr "Diferența între ora sincronizată în rețea și ora locală"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:663
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:577
msgid "Clock Skew"
msgstr "Decalarea ceasului"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:670
msgid ""
"How much RAM I2P is using / total RAM available to I2P (excludes RAM "
"allocated to the JVM)"
msgstr "Câtă RAM I2P utilizează / RAM totală disponibilă pentru I2P (excluză RAM alocată JVM)"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:673
msgid "Memory"
msgstr "Memorie"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:719
msgid ""
"Help with configuring your firewall and router for optimal I2P performance"
msgstr "Ajutor cu configurarea firewall-ului și router-ului pentru performanțe optime I2P"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:730
msgid "See more information on the wiki"
msgstr "Vedeți mai multe informații pe wiki"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:732
msgid "Warning: ECDSA is not available. Update your Java or OS"
msgstr "Atenție: ECDSA nu este disponibil. Actualizați Java sau OS"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:737
#, java-format
msgid "Warning: Java version {0} is no longer supported by I2P."
msgstr "Atenție: Versiunea Java {0} nu mai este suportată de I2P."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:739
#, java-format
msgid "Update Java to version {0} or higher to receive I2P updates."
msgstr "Actualizați Java la versiunea {0} sau mai mare pentru a primii actualizări I2P."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:751
msgid "Configure I2P Updates"
msgstr "Configurați Actualizările I2P"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:776
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:840
msgid "Peers we've been talking to in the last few minutes/last hour"
msgstr "Utilizatorii ce au convorbit în ultimele câteva minute/ultima ora"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:779
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:843
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:440
msgid "Active"
msgstr "Activ"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:788
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:852
msgid "The number of peers available for building client tunnels"
msgstr "Numărul de parteneri disponibili pentru construirea de tuneluri client"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:791
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:855
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:447
msgid "Fast"
msgstr "Rapid"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:797
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:861
msgid "The number of peers available for building exploratory tunnels"
msgstr "Numărul de parteneri disponibili pentru construirea de tuneluri de explorare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:800
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:864
msgid "High capacity"
msgstr "De mare capacitate"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:806
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:870
msgid "The number of peers available for network database inquiries"
msgstr "Numărul de parteneri disponibili pentru investigarea bazei de date din rețea"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:815
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:879
msgid "The total number of peers in our network database"
msgstr "Numărul total de utilizatori în baza noastră de date a rețelei"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:818
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:882
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:464
msgid "Known"
msgstr "Cunoscute"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:890
msgid "The number of peers failing network tests"
msgstr "Numărul de teste de rețea care nu reușesc"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:899
msgid "The number of banned peers"
msgstr "Numărul de colegi interzise"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:921
msgid "Configure router bandwidth allocation"
msgstr "Configurează alocarea benzii router-ului"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:923
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:430
msgid "Bandwidth in/out"
msgstr "Lățime de bandă intrare/ieșire"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:943
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:950
msgid "Used"
msgstr "Utilizat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:982
msgid "Our inbound &amp; outbound traffic for the last 20 minutes"
msgstr "Traficul nostru de intrare și de ieșire pentru ultimele 20 de minute"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:1000
msgid ""
"Used for building and testing tunnels, and communicating with floodfill "
"peers"
msgstr "Utilizate pentru construirea și testarea tunelurilor, și pentru a comunica cu utilizatorii floodfill"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:1003
msgid "Exploratory"
msgstr "Explorare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:1009
msgid "Tunnels we are using to provide or access services on the network"
msgstr "Tuneluri pe care le folosim pentru a furniza sau accesa serviciile din rețea"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:1018
msgid ""
"Tunnels we are participating in, directly contributing bandwidth to the "
"network"
msgstr "Tuneluri la care participăm, contribuind direct la lățimea de bandă a rețelei"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:1021
msgid "Participating"
msgstr "Participând"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:1027
msgid ""
"The ratio of tunnel hops we provide to tunnel hops we use - a value greater "
"than 1.00 indicates a positive contribution to the network"
msgstr "Raportul de transmisie al tunelurilor hops oferite tunelelor hops pe care le folosim - o valoare mai mare de 1.00 indică o contribuție pozitivă la rețea"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:1030
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/tunnels_jsp.java:421
msgid "Share ratio"
msgstr "Rată partajare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:1043
msgid "What's in the router's job queue?"
msgstr "Ce este în coada sarcinilor router-ului?"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:1050
msgid "Indicates router performance"
msgstr "Indică performanța router-ului"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:1053
msgid "Job lag"
msgstr "Întârziere comandă."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:1059
msgid "Indicates how quickly outbound messages to other I2P routers are sent"
msgstr "Indică cât de repede se trimit mesaje de ieșire la alte routere I2P"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:1062
msgid "Message delay"
msgstr "Întârziere mesaj"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:1069
msgid "Round trip time for a tunnel test"
msgstr "Timpul dus-intors pentru un test de tunel"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:1072
msgid "Tunnel lag"
msgstr "Întârziere tunel"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:1079
msgid "Queued requests from other routers to participate in tunnels"
msgstr "Cereri din coada de așteptare a altor routere pentru a participa în tuneluri"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:1082
msgid "Backlog"
msgstr "Comenzi nerezolvate"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:236
#, java-format
msgid "ERR-Clock Skew of {0}"
msgstr "Eroare - decalarea ceasului {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:241
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:501
msgid "Testing"
msgstr "Testare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:271
msgid "ERR-Private TCP Address"
msgstr "ERR-Adresă TCP Privată"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:275
msgid "ERR-SymmetricNAT"
msgstr "ERR-SymmetricNAT"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:281
msgid "WARN-Firewalled with Inbound TCP Enabled"
msgstr "AVERTIZARE - Firewall cu intrare TCP Activată"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:286
msgid "WARN-Firewalled and Floodfill"
msgstr "Atenție-Firewall și Floodfill"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:292
msgid "Disconnected - check network connection"
msgstr "Deconectat - verificați conexiunea la rețea"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:295
msgid ""
"ERR-UDP Port In Use - Set i2np.udp.internalPort=xxxx in advanced config and "
"restart"
msgstr "ERR-UDP port este în folosire - setați i2np.udp.internalPort=xxxx în configurări avansate si restartați"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:305
msgid "ERR-No Active Peers, Check Network Connection and Firewall"
msgstr "ERR-Nu sunt parteneri activi, verifică conexiunea la rețea și Firewall-ul"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:308
msgid "ERR-UDP Disabled and Inbound TCP host/port not set"
msgstr "ERR-UDP dezactivat și host/port TCP de intrare nu este setat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:310
msgid "WARN-Firewalled with UDP Disabled"
msgstr "AVERTISMENT-Firewall cu UDP deconectat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:579
msgid "Add/remove/edit &amp; control your client and server tunnels"
msgstr "Adaugă/șterge/editează &amp; controlați clientul și tunelurile server-ului dvs."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:597
msgid "Hidden Service"
msgstr "Serviciu ascuns"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:601
msgid "Show tunnels"
msgstr "Arată tunelurile"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:612
msgid "Leases expired"
msgstr "Arende expirate"
#. yellow light
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:612
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:613
msgid "Rebuilding"
msgstr "Reconstruire"
#. green light
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:616
msgid "Ready"
msgstr "Gata"
#. yellow light
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:620
msgid "Building"
msgstr "Construire"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:620
msgid "Building tunnels"
msgstr "Construiesc tunelele"
#. tunnel nicknames, taken from i2ptunnel.config so they will display
#. nicely under 'local destinations' in the summary bar
#. note that if the wording changes in i2ptunnel.config, we have to
#. keep the old string here as well for existing installs
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:635
#: ../java/strings/Strings.java:36
msgid "shared clients"
msgstr "clienți partajați"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:839
msgid "Click Restart to install"
msgstr "Apăsați restart pentru a instala"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:841
msgid "Click Shutdown and restart to install"
msgstr "Apăsați oprire și reporniți pentru a instala"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:842
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:859
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:871
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:883
#, java-format
msgid "Version {0}"
msgstr "Versiune {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:858
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:870
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:882
msgid "Update available"
msgstr "Actualizare disponibilă"
#. Note to translators: parameter is a version, e.g. "0.8.4"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:906
#, java-format
msgid "Download {0} Update"
msgstr "Descarcă actualizarea {0}"
#. Note to translators: parameter is a router version, e.g. "0.9.19-16"
#. <br> is optional, to help the browser make the lines even in the button
#. If the translation is shorter than the English, you should probably not
#. include <br>
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:914
#, java-format
msgid "Download Signed<br>Development Update<br>{0}"
msgstr "Descărcăre semnată <br> Actualizare în curs{0}"
#. Note to translators: parameter is a date and time, e.g. "02-Mar 20:34 UTC"
#. <br> is optional, to help the browser make the lines even in the button
#. If the translation is shorter than the English, you should probably not
#. include <br>
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:922
#, java-format
msgid "Download Unsigned<br>Update {0}"
msgstr "Descarcă actualizare <br> nesemnată{0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:946
msgid "Help with firewall configuration"
msgstr "Ajutor cu configurarea firewall-ului"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:948
msgid "Check network connection and NAT/firewall"
msgstr "Verificați conexiunea la rețea și NAT/firewall"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:974
msgid ""
"Attempt to download router reference files (if automatic reseed has failed)"
msgstr "Încercare de a descărca fișierele de referință ale ruterului (dacă reținerea automată a eșuat)"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:975
msgid "Reseed"
msgstr "Reseed"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:1075
msgid "Order"
msgstr "Comandă"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:1099
msgid "Top"
msgstr "Sus"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:1104
msgid "Move to top"
msgstr "Mută în vârf"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:1114
msgid "Move up"
msgstr "Mută în sus"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:1122
msgid "Down"
msgstr "Jos"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:1127
msgid "Move down"
msgstr "Mută în jos"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:1132
msgid "Bottom"
msgstr "Jos"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:1137
msgid "Move to bottom"
msgstr "Mută dedesubt"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:1148
msgid "Select a section to add"
msgstr "Selectați o secțiune pentru adăugare"
#. links are set to float:right in CSS so they will be displayed in reverse
#. order
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:44
msgid "Configure tunnels"
msgstr "Configurați tunelurile"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:44
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:82
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:102
msgid "configure"
msgstr "configurează"
#. links are set to float:right in CSS so they will be displayed in reverse
#. order
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:82
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:102
msgid "Configure tunnels for session"
msgstr "Configurați tunelurile pentru sesiune"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:86
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:104
msgid "dead"
msgstr "inactiv"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:113
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/tunnels_jsp.java:414
msgid "Participating tunnels"
msgstr "Tunele participante"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:119
msgid "Receive on"
msgstr "Primite în "
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:120
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:296
msgid "Expiration"
msgstr "Expirare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:120
msgid "Send on"
msgstr "Trimite pe"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:121
msgid "Rate"
msgstr "Rată"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:121
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:121
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:296
msgid "Usage"
msgstr "Utilizare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:142
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:151
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:340
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:345
msgid "Tunnel identity"
msgstr "Identitatea tunelului"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:162
msgid "grace period"
msgstr "perioada de grație"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:172
msgid "Outbound Endpoint"
msgstr "Sfarșitul ieșirii"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:174
msgid "Inbound Gateway"
msgstr "Gateway intrare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:176
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:302
msgid "Participant"
msgstr "Participant"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:182
#, java-format
msgid "Limited display to the {0} tunnels with the highest usage"
msgstr "Afișajul limitat la {0} tuneluri cu cea mai mare utilizare"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:184
msgid "Inactive participating tunnels"
msgstr "Tuneluri participante inactive"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:187
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:382
msgid "Lifetime bandwidth usage"
msgstr "Utilizarea totală a lățimii de bandă"
#. bwShare > 12
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:189
msgid "Not enough shared bandwidth to build participating tunnels."
msgstr "Nu este suficientă lățimea de bandă partajată pentru a construi tuneluri participante."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:190
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:506
msgid "Configure"
msgstr "Configurează"
#. renderPeers(out);
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:194
msgid "Bandwidth Tiers"
msgstr "Nivele de lățime de bandă"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:295
msgid "Inbound or outbound?"
msgstr "De intrare sau de iesire?"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:299
msgid "Participants"
msgstr "Participanți"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:305
msgid "Endpoint"
msgstr "Punct final"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:339
msgid "Locally hosted tunnel"
msgstr "Tunel găzduit local"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:341
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:346
msgid "Bandwidth tier"
msgstr "Nivelul de lățime de bandă"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:368
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:376
msgid "Build in progress"
msgstr "Construcția este în curs"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:383
msgid "in"
msgstr "în"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:384
msgid "out"
msgstr "ieșire"
#. Saved in CSSHelper, assume success
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/WizardHandler.java:46
msgid "Console language saved."
msgstr "Limba consolei salvată"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/WizardHandler.java:53
msgid "Bandwidth test completed successfully"
msgstr "Testul de lățime de bandă finalizat cu succes"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/WizardHandler.java:55
msgid "Bandwidth test failed"
msgstr "Testul de lățime de bandă a eșuat"
#. didn't run at all?
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/WizardHandler.java:57
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/WizardHandler.java:60
msgid "Bandwidth test did not complete"
msgstr "Testul de lățime de bandă nu a fost finalizat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/WizardHandler.java:142
msgid "Bandwidth test started"
msgstr "Testul de lățime de bandă a început"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/WizardHandler.java:144
msgid "Bandwidth test is already running"
msgstr "Testul de lățime de bandă este deja executat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/WizardHandler.java:153
msgid "Bandwidth test cancelled"
msgstr "Testul lățimii de bandă a fost anulat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/WizardHandler.java:155
msgid "Bandwidth test was not running"
msgstr "Testul de lățime de bandă nu a fost difuzat"
#. wars for ConfigClientsHelper
#: ../java/strings/Strings.java:12
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/dns_jsp.java:257
msgid "addressbook"
msgstr "agendă"
#: ../java/strings/Strings.java:13
msgid "i2psnark"
msgstr "i2psnark"
#: ../java/strings/Strings.java:14
msgid "i2ptunnel"
msgstr "i2ptunnel"
#: ../java/strings/Strings.java:15
msgid "susimail"
msgstr "susimail"
#: ../java/strings/Strings.java:16
msgid "susidns"
msgstr "susidns"
#: ../java/strings/Strings.java:17
msgid "routerconsole"
msgstr "consola router"
#. clients, taken from clients.config, for ConfigClientsHelper
#. note that if the wording changes in clients.config, we have to
#. keep the old string here as well for existing installs
#: ../java/strings/Strings.java:22
msgid "Web console"
msgstr "Consola web"
#: ../java/strings/Strings.java:23
msgid "SAM application bridge"
msgstr "Aplicația SAM bridge"
#: ../java/strings/Strings.java:24
msgid "Application tunnels"
msgstr "Aplicațiile tunelelor"
#: ../java/strings/Strings.java:25
msgid "My eepsite web server"
msgstr "Serverul meu web eepsite"
#: ../java/strings/Strings.java:26
msgid "I2P webserver (eepsite)"
msgstr "I2P webserver (eepsite)"
#: ../java/strings/Strings.java:27
msgid "Browser launch at startup"
msgstr "Lansează browser-ul la pornire"
#: ../java/strings/Strings.java:28
msgid "BOB application bridge"
msgstr "Aplicația BOB bridge"
#: ../java/strings/Strings.java:30
msgid "Open Router Console in web browser at startup"
msgstr "Deschideți consola router în browser-ul web la pornire"
#: ../java/strings/Strings.java:37
msgid "shared clients (DSA)"
msgstr "clienți partajați (DSA)"
#: ../java/strings/Strings.java:38
msgid "IRC proxy"
msgstr "IRC proxy"
#: ../java/strings/Strings.java:39
msgid "eepsite"
msgstr "eepsite"
#: ../java/strings/Strings.java:40
msgid "I2P webserver"
msgstr "I2P webserver"
#: ../java/strings/Strings.java:41
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#. older names for pre-0.7.4 installs
#: ../java/strings/Strings.java:43
msgid "eepProxy"
msgstr "eepProxy"
#: ../java/strings/Strings.java:44
msgid "ircProxy"
msgstr "ircProxy"
#. hardcoded in i2psnark
#: ../java/strings/Strings.java:46
msgid "I2PSnark"
msgstr "I2PSnark"
#. hardcoded in iMule?
#: ../java/strings/Strings.java:48
msgid "iMule"
msgstr "iMule"
#. standard themes for ConfigUIHelper
#: ../java/strings/Strings.java:52
msgid "classic"
msgstr "clasic"
#: ../java/strings/Strings.java:53
msgid "dark"
msgstr "întunecat"
#: ../java/strings/Strings.java:54
msgid "light"
msgstr "luminos"
#: ../java/strings/Strings.java:55
msgid "midnight"
msgstr "miezul nopții"
#: ../java/strings/Strings.java:60
msgid "Encryption"
msgstr "Criptare"
#: ../java/strings/Strings.java:63
msgid "Stream"
msgstr "Flux"
#: ../java/strings/Strings.java:64
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#. parameters in transport addresses (netdb.jsp)
#. may or may not be worth translating
#: ../java/strings/Strings.java:69
msgid "host"
msgstr "gazdă"
#: ../java/strings/Strings.java:70
msgid "key"
msgstr "cheie"
#: ../java/strings/Strings.java:71
msgid "port"
msgstr "port"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/certs_jsp.java:227
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/certs_jsp.java:392
msgid "Certificates"
msgstr "Certificate"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/certs_jsp.java:233
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:235
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:235
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:245
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configfamily_jsp.java:238
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:238
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configi2cp_jsp.java:238
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:238
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:235
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:238
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:238
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configplugins_jsp.java:238
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:238
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:238
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configsidebar_jsp.java:238
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:236
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:238
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:236
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:235
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configwebapps_jsp.java:238
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/console_jsp.java:233
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/debug_jsp.java:238
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/dns_jsp.java:266
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error_jsp.java:256
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/events_jsp.java:247
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/graph_jsp.java:257
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/graphs_jsp.java:252
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:237
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/home_jsp.java:234
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/i2ptunnelmgr_jsp.java:266
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/jars_jsp.java:236
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/jobs_jsp.java:233
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:236
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/netdb_jsp.java:234
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/news_jsp.java:236
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/nowebapp_jsp.java:240
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/oldconsole_jsp.java:238
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/peers_jsp.java:233
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/profiles_jsp.java:233
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/proof_jsp.java:236
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/stats_jsp.java:233
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/torrents_jsp.java:267
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/tunnels_jsp.java:233
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/viewprofile_jsp.java:233
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/webmail_jsp.java:267
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:304
msgid "Router is down"
msgstr "Router-ul este dezactivat"
#. We have intl defined when this is included, but not when compiled
#. standalone.
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/certs_jsp.java:379
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:381
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:381
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:405
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configfamily_jsp.java:398
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:398
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configi2cp_jsp.java:398
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:398
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:389
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:398
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:398
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configplugins_jsp.java:398
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:398
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:398
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configsidebar_jsp.java:398
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:384
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:398
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:382
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:381
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configwebapps_jsp.java:398
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/console_jsp.java:382
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/debug_jsp.java:384
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/dns_jsp.java:414
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error_jsp.java:402
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/events_jsp.java:393
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/graph_jsp.java:417
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/graphs_jsp.java:398
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:383
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/i2ptunnelmgr_jsp.java:415
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/jars_jsp.java:396
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/jobs_jsp.java:379
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:396
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/netdb_jsp.java:380
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/news_jsp.java:396
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/nowebapp_jsp.java:400
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/oldconsole_jsp.java:384
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/peers_jsp.java:379
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/profiles_jsp.java:379
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/proof_jsp.java:396
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/stats_jsp.java:379
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/summaryframe_jsp.java:370
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/torrents_jsp.java:415
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/tunnels_jsp.java:379
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/viewprofile_jsp.java:379
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/webmail_jsp.java:415
msgid "Refresh (s)"
msgstr "Reîmprospătează (s)"
#. ditto
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/certs_jsp.java:383
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:385
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:385
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:409
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configfamily_jsp.java:402
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:402
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configi2cp_jsp.java:402
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:402
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:393
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:402
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:402
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configplugins_jsp.java:402
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:402
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:402
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configsidebar_jsp.java:402
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:388
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:402
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:386
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:385
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configwebapps_jsp.java:402
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/console_jsp.java:386
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/debug_jsp.java:388
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/dns_jsp.java:418
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error_jsp.java:406
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/events_jsp.java:397
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/graph_jsp.java:421
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/graphs_jsp.java:402
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:387
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/i2ptunnelmgr_jsp.java:419
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/jars_jsp.java:400
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/jobs_jsp.java:383
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:400
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/netdb_jsp.java:384
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/news_jsp.java:400
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/nowebapp_jsp.java:404
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/oldconsole_jsp.java:388
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/peers_jsp.java:383
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/profiles_jsp.java:383
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/proof_jsp.java:400
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/stats_jsp.java:383
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/summaryframe_jsp.java:373
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/torrents_jsp.java:419
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/tunnels_jsp.java:383
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/viewprofile_jsp.java:383
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/webmail_jsp.java:419
msgid "Enable"
msgstr "Activează"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:229
msgid "configure bandwidth"
msgstr "configurareză lățimea de bandă"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:508
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "Configurarea avansată a rețelei"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:510
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:544
msgid ""
"I2P will work best if you configure your rates to match the speed of your "
"internet connection."
msgstr "I2P va funcționa mai bine dacă vă configurați rata lățimii de bandă pentru a se potrivi cu viteza conexiunii dumneavoastră la internet."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:512
msgid "All sidebar values are in bytes per second, not bits per second."
msgstr "Toate valorile barei laterale sunt în octeți pe secundă, nu biți pe secundă."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:513
msgid "You may change your bandwidth limits here."
msgstr "Puteți schimba limitele de lățime de bandă aici."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:514
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:435
msgid ""
"The more bandwidth you make available, the more you help the network and "
"improve your own anonymity, so please take the time to review the settings."
msgstr "Cu cât lățimea de bandă este mai disponibilă, cu atât veți ajuta rețeaua și vă puteți îmbunătăți propriul anonimat, așa că vă rugăm să luați timp pentru a examina setările."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:515
msgid ""
"If you are unsure of your network's speed, use the <a "
"href=\"/welcome?page=3\">Bandwidth Test</a>."
msgstr "Dacă nu sunteți sigur de viteza rețelei dvs., utilizați <a href=\"/welcome?page=3\">testul de lățime de bandă</a>."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:516
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:436
msgid ""
"Your upstream share amount (KBps Out) will determine your overall "
"contribution to the network."
msgstr "Valoarea cotei dvs. din amonte (KBps Out) va determina contribuția dvs. generală la rețea."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:521
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:548
msgid "KBps In"
msgstr "KBps intrare"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:529
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:555
msgid "KBps Out"
msgstr "KBps iesire"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:535
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:561
msgid "Share"
msgstr "Partajare"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:542
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:567
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:568
msgid "NOTE"
msgstr "NOTĂ"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:544
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:570
#, java-format
msgid "You have configured I2P to share only {0} KBps."
msgstr "Ați configurat I2P să partajeaze doar {0} kbps."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:547
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:573
msgid "I2P requires at least 12KBps to enable sharing. "
msgstr "I2P necesită cel puțin 12KBps pentru a permite partajarea."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:548
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:574
msgid ""
"Please enable sharing (participating in tunnels) by configuring more "
"bandwidth. "
msgstr "Vă rugăm să activați partajarea (participarea în tuneluri) prin configurarea mai mare a lățimii de bandă."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:549
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:575
msgid ""
"It improves your anonymity by creating cover traffic, and helps the network."
msgstr "Acesta vă îmbunătățește anonimitatea, prin crearea de trafic de acoperire, și ajută rețeaua."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:551
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:577
#, java-format
msgid "You have configured I2P to share {0} KBps."
msgstr "Ați configurat I2P să partajeze {0} kbps."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:554
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:580
msgid ""
"The higher the share bandwidth the more you improve your anonymity and help "
"the network."
msgstr "Cu cît este mai mare lățimea de bandă cu atât vi se îmbunătățește anonimitatea și ajutați rețeaua."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:229
msgid "config advanced"
msgstr "configurare avansata"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:402
msgid "I2P Advanced Configuration"
msgstr "Configurarea avansata I2P"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:504
msgid ""
"Most of the router configuration options listed below are not available in "
"the user interface, because they are rarely used or provide access to "
"advanced settings that most users will not need."
msgstr "Majoritatea opțiunilor de configurare a routerului enumerate mai jos nu sunt disponibile în interfața utilizatorului, deoarece acestea sunt rareori utilizate sau oferă acces la setări avansate de care majoritatea utilizatorilor nu vor avea nevoie."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:505
msgid ""
"You must edit your <code>router.config</code> file to add options, or, if "
"you have added <code>routerconsole.advanced=true</code> to the router.config"
" file, you may edit settings within the console on this page."
msgstr "Trebuie să editați fișierul <code>router.config</code> pentru a adăuga opțiuni sau, dacă ați adăugat <code>routerconsole.advanced = true</code> la fișierul router.config, puteți edita setările din consola de pe această pagină."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:507
msgid "Floodfill Configuration"
msgstr "Configurație Floodfill"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:509
msgid ""
"Floodfill participation helps the network, but may use more of your "
"computer's resources."
msgstr "Participarea la floodfill ajută rețeaua, dar poate utiliza mai multe resurse ale computerului dvs."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:515
msgid "This router is currently a floodfill participant."
msgstr "Acest router curent este un participant floodfill."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:522
msgid "This router is not currently a floodfill participant."
msgstr "Acest router nu este un participant curent floodfill."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:530
msgid "Enrollment"
msgstr "Inrolare"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:536
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:542
msgid "Force On"
msgstr "Forțează pornirea"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:548
msgid "Disable"
msgstr "Dezactivează"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:552
msgid "Advanced I2P Configuration"
msgstr "Configurare avansată I2P"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:569
msgid "Some changes may require a restart to take effect."
msgstr "Unele modificări pot necesita o repornire pentru a avea efect"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:573
#, java-format
msgid "To make changes, edit the file: {0}"
msgstr "Pentru a efectua modificări, editați fișierul: {0}"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:595
msgid "Advanced Configuration Help"
msgstr "Ajutor avansat de configurare"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:597
msgid "Only set this to true if you know what you are doing!"
msgstr "Setați acest lucru numai dacă știți ce faceți!"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:599
msgid ""
"When set to true, additional functionality will be enabled in the console "
"and the user will be able to edit settings directly on this page"
msgstr "Când este setat , funcționalitatea suplimentară va fi activată în consolă, iar utilizatorul va putea modifica setările direct pe această pagină"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:603
msgid ""
"Extra display options are provided in the <a href=\"/netdb\">Network "
"Database section</a>."
msgstr "Opțiuni de afișare suplimentare sunt oferite în <a href=\"/netdb\">secțiunea Bazei de date de rețea</a>."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:604
msgid "This will also enable the installation of unsigned updates."
msgstr "Aceasta va permite, de asemenea, instalarea actualizărilor nesemnate."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:605
msgid ""
"You may also wish to enable the advanced sidebar section on the <a "
"href=\"/configsidebar\">Sidebar Configuration page</a>."
msgstr "De asemenea, poate doriți să activați secțiunea avansată a barei laterale din <a href=\"/configsidebar\">pagina de configurare a barei laterale</a>."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:607
msgid ""
"This setting allows the manual selection of the browser which I2P will "
"launch on startup."
msgstr "Această setare permite selectarea manuală a browserului pe care I2P îl va lansa la pornire."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:609
msgid ""
"When set to true, a configurable search bar will appear on the <a "
"href=\"/home\">console home page</a>"
msgstr "Când este setat , pe <a href=\"/home\">pagina de start a consolei</a> va apărea o bară de căutare configurabilă"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:613
msgid ""
"Additional searches may then be added on the <a href=\"/confighome\">home "
"configuration page</a>."
msgstr "Căutări suplimentare pot fi apoi adăugate pe <a href=\"/confighome\">pagina de configurare de acasă</a>."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:615
msgid ""
"Determines the maximum number of participating tunnels the router will "
"accept."
msgstr "Determină numărul maxim de tunele participante pe care routerul le va accepta."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:616
msgid "To disable participation completely, set to 0."
msgstr "Pentru a dezactiva complet participarea, setați la 0."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:238
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configi2cp_jsp.java:231
msgid "config clients"
msgstr "configurarea clientilor"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:431
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configi2cp_jsp.java:424
msgid "I2P Client Configuration"
msgstr "Configurarea clientului I2P"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:541
msgid "Client Configuration"
msgstr "Configurare client"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:543
msgid ""
"The Java clients listed below are started by the router and run in the same "
"JVM."
msgstr "Clientii Java enumerați mai jos sunt porniți de către router și vor rula în aceeași JVM."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:545
msgid "To change other client options, edit the file"
msgstr "Pentru a modifica alte opțiuni de client, editați fișierul"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:549
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configi2cp_jsp.java:544
msgid "All changes require restart to take effect."
msgstr "Toate modificările necesită restart pentru a avea efect"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:551
msgid ""
"Be careful changing any settings here. The 'router console' and 'application"
" tunnels' are required for most uses of I2P. Only advanced users should "
"change these."
msgstr "Fiti atent la schimbarea oricaror setări de aici. \"Consola router-ului\" si \"tunelurile de aplicare\" sunt necesare pentru majoritatea I2P. Doar utilizatorii avansati ar trebuii să le schimbe."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configfamily_jsp.java:231
msgid "config router family"
msgstr "configurează familia de routere"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configfamily_jsp.java:421
msgid "I2P Router Family Configuration"
msgstr "Configurarea familiei de routere I2P"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configfamily_jsp.java:530
msgid "Routers in the same family share a family key."
msgstr "Routerele aparținând aceleiaşi familii partajează o parolă a familiei."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configfamily_jsp.java:532
msgid ""
"To join an existing family, import the private key you exported from a "
"router in the family."
msgstr "Pentru a vă conecta la o familie existentă, importați cheia privată pe care ați exportat-o de la un router din familie."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configfamily_jsp.java:534
msgid "To start a new family, enter a family name."
msgstr "Pentru a crea o familie, trebuie să-i dați un nume."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configfamily_jsp.java:544
msgid "Join Existing Router Family"
msgstr "Alăturați-vă unei familii de routere."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configfamily_jsp.java:546
msgid ""
"Import the secret family key that you exported from an existing router in "
"the family."
msgstr "Importă parola familiei pe care ați exportat-o a fi de la alte routere din familie."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configfamily_jsp.java:548
msgid "Select secret key file"
msgstr "Selectați fișierul cheie secret"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configfamily_jsp.java:554
msgid "Create New Router Family"
msgstr "Crează o nouă familie de rutere."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configfamily_jsp.java:556
msgid "Family Name"
msgstr "Numele de familie"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configfamily_jsp.java:568
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configfamily_jsp.java:572
msgid "Export Family Key"
msgstr "Exportă cheia familiei."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configfamily_jsp.java:570
msgid ""
"Export the secret family key to be imported into other routers you control."
msgstr "Exporta parola familiei pentru a fi importată în alte routere pe care le controlați."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configfamily_jsp.java:579
#, java-format
msgid "Restart required to activate family {0}."
msgstr "Este necesară restarea pentru a activa familia {0}"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configfamily_jsp.java:581
msgid "After restarting, you may export the family key."
msgstr "După restartare puteți exporta parola familiei."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configfamily_jsp.java:589
msgid "Leave Router Family"
msgstr "Părăsește familia de routere."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configfamily_jsp.java:591
#, java-format
msgid "No longer be a member of the family {0}."
msgstr "Nu mai este un membru al familiei{0}."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:231
msgid "config home"
msgstr "config acasa"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:411
msgid "I2P Home Page Configuration"
msgstr "Configurarea Paginii de pornire I2P"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:530
msgid "Default Home Page"
msgstr "Pagina de pornire implicită"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:536
msgid "Use old home page"
msgstr "Utilizează pagina de start veche"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:544
msgid "Search Engines"
msgstr "Motoare de căutare"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:564
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/home_jsp.java:419
msgid "Applications"
msgstr "Aplicații"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:580
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/home_jsp.java:423
msgid "Websites Inside I2P"
msgstr "Site-uri din interiorul I2P"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:596
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error500_jsp.java:252
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/home_jsp.java:427
msgid "Configuration"
msgstr "Configurație"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:612
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/home_jsp.java:431
msgid "Developer Information"
msgstr "Informații pentru dezvoltatori"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configi2cp_jsp.java:534
msgid "Advanced Client Interface Configuration"
msgstr "Configurarea Avansata a Interfeței Clientului "
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configi2cp_jsp.java:538
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:535
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:550
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:606
msgid "The default settings will work for most people."
msgstr "Setările implicite vor lucra pentru majoritatea oamenilor."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configi2cp_jsp.java:540
msgid "Any changes made here must also be configured in the external client."
msgstr "Orice modificări efectuate aici trebuie să fie, de asemenea, configurate în clientul extern."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configi2cp_jsp.java:542
msgid "Many clients do not support SSL or authorization."
msgstr "Majoritatea clienților nu suporta SSL sau autorizare."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configi2cp_jsp.java:546
msgid "External I2CP (I2P Client Protocol) Interface Configuration"
msgstr "I2CP extern (I2P Client Protocol) Interfața de Configurare"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configi2cp_jsp.java:552
msgid "Enabled without SSL"
msgstr "Activat fără SSL"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configi2cp_jsp.java:558
msgid "Enabled with SSL required"
msgstr "E necesar sa fie activat cu SSL "
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configi2cp_jsp.java:570
msgid "Disabled - Clients outside this Java process may not connect"
msgstr "Dezactivat - Clienții în afara acestui proces Java nu se pot conecta"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configi2cp_jsp.java:576
msgid "I2CP Interface"
msgstr "Interfață I2CP"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configi2cp_jsp.java:592
msgid "I2CP Port"
msgstr "Portul I2CP"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configi2cp_jsp.java:596
msgid "Authorization"
msgstr "Autorizare"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configi2cp_jsp.java:602
msgid "Require username and password"
msgstr "Necesită nume de utilizator și parolă"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:231
msgid "config keyring"
msgstr "configurare keyring"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:411
msgid "I2P Keyring Configuration"
msgstr "I2P Keyring configurare"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:533
msgid "The router keyring is used to decrypt encrypted leaseSets."
msgstr "router-ul keyring este folosit pentru a decripta leaseSets criptate."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:536
msgid ""
"The keyring may contain keys for local or remote encrypted destinations."
msgstr "keyring poate conține cheile pentru destinațiile criptate locale sau la distanță."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:542
msgid "Manual Keyring Addition"
msgstr "Adaugarea manuala a keyring-ului "
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:544
msgid "Enter keys for encrypted remote destinations here."
msgstr "Introduceți cheile pentru criptarea destinațiilor îndepărtate aici."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:552
msgid "Keys for local destinations must be entered on the"
msgstr "Cheile pentru destinații locale trebuie să fie introduse pe"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:554
msgid "I2PTunnel page"
msgstr "Pagina tunelului I2P"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:558
msgid "Full destination, name, Base32, or hash"
msgstr "Destinație completă, nume, Base32 sau hash"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:562
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:574
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:598
msgid "Enter key provided by server operator."
msgstr "Introduceți cheia furnizată de operatorul serverului."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:566
msgid "Prevents server discovery by floodfills"
msgstr "Previne descoperirea serverului prin inundații"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:570
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:588
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:606
msgid "Enter password provided by server operator."
msgstr "Introduceți parola furnizată de operatorul serverului."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:578
msgid "Enter key and password provided by server operator."
msgstr "Introduceți cheia și parola furnizate de operatorul serverului."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:582
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:590
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:602
msgid "Key will be generated."
msgstr "Cheia va fi generată."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:584
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:592
msgid "Send key to server operator."
msgstr "Trimite cheie operatorului de server."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:600
msgid "Leave blank for DH option."
msgstr "Lăsați gol pentru opțiunea DH."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:604
msgid "Optional lookup password"
msgstr "Parolă de căutare opțională"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:229
msgid "config logging"
msgstr "config logare"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:402
msgid "I2P Logging Configuration"
msgstr "Configurarea jurnalului I2P"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:506
msgid "Configure I2P Logging Options"
msgstr "Configurarea optiunilor jurnalului I2P"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:508
msgid "View Router Logs"
msgstr "Vizualizați jurnalele routerului"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:510
msgid "View Logs"
msgstr "Vizualizați jurnalele"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:512
msgid "Log file"
msgstr "Fișier jurnal"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:514
#, java-format
msgid "Edit {0} to change"
msgstr "Editați {0} pentru modificări"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:518
msgid "(the symbol '@' will be replaced during log rotation)"
msgstr "(simbolul \"@\" va fi înlocuit în timpul rotației jurnalului)"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:520
msgid "Log record format"
msgstr "format înregistrare jurnal"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:524
msgid ""
"(use 'd' = date, 'c' = class, 't' = thread, 'p' = priority, 'm' = message)"
msgstr "(utilizarea \"d\" = dată, 'c' = clasă, \"T\" = fir, 'p' = prioritate, \"M\" = mesaj)"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:526
msgid "Log date format"
msgstr "Format dată jurnal:"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:530
msgid ""
"('MM' = month, 'dd' = day, 'HH' = hour, 'mm' = minute, 'ss' = second, 'SSS' "
"= millisecond)"
msgstr "('MM' = luna, 'dd' = zi, \"HH\" = oră, 'mm' = minute, \"SS\" = secunde, \"SSS\" = milisecunde)"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:532
msgid "Max log file size"
msgstr "Dimensiune maximă fișier jurnal"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:536
msgid "Default log level"
msgstr "Nivel implicit jurnal"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:540
msgid ""
"(DEBUG and INFO are not recommended defaults, as they will drastically slow "
"down your router)"
msgstr "(Depanare și informații nu sunt recomandate implicite , deoarece acestea vor încetini drastic router-ului)"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:542
msgid "Log level overrides"
msgstr "Corecție de nivel de jurnalizare"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:546
msgid "New override"
msgstr "Corecție noua"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:231
msgid "config networking"
msgstr "configurare rețea"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:421
msgid "I2P Network Configuration"
msgstr "I2P Configurare rețea"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:533
msgid "IP and Transport Configuration"
msgstr "IP și configurare de transport"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:538
msgid "Changing these settings will restart your router."
msgstr "Modificarea acestor setări va reporni ruterul."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:540
msgid ""
"Do not reveal your port numbers to anyone, as they can be used to discover "
"your IP address."
msgstr "Nu dezvăluiți nimănui numerele de port, deoarece acestea pot fi folosite pentru a va descoperi adresa dvs. de IP."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:542
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:475
msgid ""
"While I2P will work fine behind most firewalls, your speeds and network "
"integration will generally improve if the I2P port is forwarded for both UDP"
" and TCP."
msgstr "În timp ce I2P va funcționa bine în spatele majoritățiilor tipurilor de firewall, viteza de integrare in rețea se va îmbunătăți, în cazul, în care portul I2P este transmis atât prin UDP cat și TCP."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:544
msgid ""
"If you can, please poke a hole in your firewall to allow unsolicited UDP and"
" TCP packets to reach you."
msgstr "Dacă se poate, vă rugăm să faceți o gaură în firewall pentru a permite pachetelor nesolicitate UDP și TCP sa ajungă la dvs"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:546
msgid ""
"If you can't, I2P supports UPnP (Universal Plug and Play) and UDP hole "
"punching with \"SSU introductions\" to relay traffic."
msgstr "Dacă nu puteti, I2P suporta UPnP (Universal Plug and Play) și perforare UDP cu \"introducere SSU\" pentru a retransmite traficul."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:548
msgid ""
"Most of the options on the Network Configuration page are for special "
"situations, for example where UPnP does not work correctly, or a firewall "
"not under your control is doing harm."
msgstr "Majoritatea opțiunilor din pagina Configurare Rețea sunt pentru situații speciale, de exemplu în cazul în care UPnP nu funcționează corect sau un firewall care nu se află sub controlul dvs. face rău."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:550
msgid "Certain firewalls such as symmetric NATs may not work well with I2P."
msgstr "Unele firewall-uri, cum ar fi NAT simetrice poate să nu funcționeze bine cu I2P."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:552
msgid ""
"Also, <b>do not enter a private IP address</b> like 127.0.0.1 or "
"192.168.1.1."
msgstr "De asemenea, <b> nu introduceți o adresă de IP privată </ b> ca de exemplu 127.0.0.1 sau 192.168.1.1."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:554
msgid ""
"If you specify the wrong IP address or hostname, or do not properly "
"configure your NAT or firewall, your network performance will degrade "
"substantially."
msgstr "Dacă specificați adresa IP sau numele de gazdă greșit, sau nu configurați corect NAT sau firewall, performanța rețelei se va degrada semnificativ."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:556
msgid "When in doubt, leave the settings at the defaults."
msgstr "Când ai dubii, lasă setările la valorile implicite."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:558
msgid "UPnP Configuration"
msgstr "Configurare UPnP"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:564
msgid "Enable UPnP to open firewall ports"
msgstr "Permiteti UPnP de a deschide porturile firewall"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:566
msgid "IP Configuration"
msgstr "Configurație IP"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:568
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:674
msgid "Externally reachable hostname or IP address"
msgstr "Gazdă sau adresa IP extern accesibila"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:572
msgid "Use all auto-detect methods"
msgstr "Utilizează toate metodele de auto-detectare"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:576
msgid "Disable UPnP IP address detection"
msgstr "Dezactiveaza detectarea UPnP a adresei IP"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:580
msgid "Ignore local interface IP address"
msgstr "Ignora adresa locala IP a interfetei"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:584
msgid "Use SSU IP address detection only"
msgstr "Utilizați numai SSU detectare adresă IP "
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:588
msgid "Hidden mode - do not publish IP"
msgstr "Mod ascuns - nu publica IP"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:590
msgid "(prevents participating traffic)"
msgstr "(previne trafic participante)"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:594
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:702
msgid "Specify hostname or IP"
msgstr "Specifica hostname sau IP"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:598
msgid "IPv4 Configuration"
msgstr "Configurație IPv4"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:602
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:630
msgid "Disable inbound (Firewalled by Carrier-grade NAT or DS-Lite)"
msgstr "Dezactiveaza intrare (Protejată prin firewall de transportator, gradul NAT sau DS-Lite)"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:604
msgid "IPv6 Configuration"
msgstr "Configurație IPv6"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:608
msgid "Prefer IPv4 over IPv6"
msgstr "Preferă IPv4 peste IPv6"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:612
msgid "Prefer IPv6 over IPv4"
msgstr "Preferă IPv6 peste IPv4"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:616
msgid "Enable IPv6"
msgstr "Activează IPv6"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:620
msgid "Disable IPv6"
msgstr "Deactivează IPv6"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:624
msgid "Use IPv6 only (disable IPv4)"
msgstr "Utilizează numai IPv6 (dezactivare IPv4)"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:626
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:638
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:632
msgid "Action when IP changes"
msgstr "Acțiuneza atunci când se schimbă IP"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:636
msgid ""
"Laptop mode - Change router identity and UDP port when IP changes for "
"enhanced anonymity"
msgstr "Mod laptop - schimba identitatea router si portul UDP atunci când se modifică IP pentru anonimat îmbunătățit"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:640
msgid "UDP Configuration"
msgstr "Configurarea UDP"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:642
msgid "UDP port:"
msgstr "Port UDP:"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:646
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:662
msgid "Specify Port"
msgstr "Specifica Port"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:652
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:696
msgid "Completely disable"
msgstr "Complet dezactivat"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:654
msgid "(select only if behind a firewall that blocks outbound UDP)"
msgstr "(selecteaza numai dacă se afla în spatele unui firewall ce blochează ieșire UDP)"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:656
msgid "TCP Configuration"
msgstr "Configurarea TCP"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:658
msgid "Externally reachable TCP port"
msgstr "Portul TCP este accesibil extern"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:668
msgid "Use the same port configured for UDP"
msgstr "Folosiți același port configurat pentru UDP"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:670
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:680
msgid "currently"
msgstr "curent"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:678
msgid "Use auto-detected IP address"
msgstr "Utilizați auto-detectarea adresei IP"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:684
msgid "if we are not firewalled"
msgstr "dacă nu suntem în spatele firewall"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:688
msgid "Always use auto-detected IP address (Not firewalled)"
msgstr "Utilizați întotdeauna auto-detectarea adresei IP (Nu suntem in spatele unui firewall)"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:692
msgid "Disable inbound (Firewalled)"
msgstr "Dezactiveaza intrare (Protejat de firewall)"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:698
msgid ""
"(select only if behind a firewall that throttles or blocks outbound TCP)"
msgstr "(selecteaza numai dacă se afla în spatele unui firewall ce reguleaza sau blochează ieșirea UDP)"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:231
msgid "config peers"
msgstr "configurare parteneri"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:411
msgid "I2P Peer Configuration"
msgstr "Configurarea partenerilor I2P"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:540
msgid "Manual Peer Controls"
msgstr "Controlul Manual al Partenerilor"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:542
msgid "Router Hash"
msgstr "Router Hash"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:546
msgid "Manually Ban / Unban a Peer"
msgstr "Blocare / deblocare manuală a partenerilor"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:548
msgid ""
"Banning will prevent the participation of this peer in tunnels you create."
msgstr "Blocarea va împiedica participarea acestui partener în tunelurile pe care le creați."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:558
msgid "Adjust Profile Bonuses"
msgstr "Reglați Bonusurile Profilului"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:560
msgid ""
"Bonuses may be positive or negative, and affect the peer's inclusion in Fast"
" and High Capacity tiers. Fast peers are used for client tunnels, and High "
"Capacity peers are used for some exploratory tunnels. Current bonuses are "
"displayed on the"
msgstr "Bonusurile pot fi pozitive sau negative, și afectează includerea egală în nivelurile rapide și de mare capacitate. Partenerii rapizi sunt utilizați pentru tunelurile client, și partenerii de mare capacitate sunt utilizați pentru unele tuneluri de explorare. Bonusurile actuale sunt afișate pe"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:562
msgid "profiles page"
msgstr "pagina profilelor"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:580
msgid "Banned Peers"
msgstr "Parteneri blocați"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:599
msgid "Banned IPs"
msgstr "IP-uri blocate"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configplugins_jsp.java:231
msgid "config plugins"
msgstr "configurare plugin-uri"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configplugins_jsp.java:424
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configplugins_jsp.java:539
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Configurare plugin"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configplugins_jsp.java:541
msgid "The plugins listed below are started by the webConsole client."
msgstr "Plugin-urile enumerate mai jos sunt pornite de către clientul webConsole."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configplugins_jsp.java:556
msgid "Plugin Installation"
msgstr "Instalare plugin"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configplugins_jsp.java:558
#, java-format
msgid "Look for available plugins on {0}."
msgstr "Caută pentru extensii disponibile pe {0}."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configplugins_jsp.java:560
msgid "Installation from URL"
msgstr "Instalare de la adresa URL"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configplugins_jsp.java:564
msgid "To install a plugin, enter the download URL:"
msgstr "Pentru a instala un plugin, introduceți URL-ul de descărcare:"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configplugins_jsp.java:572
msgid "Installation from File"
msgstr "Instalare din fișier"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configplugins_jsp.java:576
msgid "Select xpi2p or su3 file"
msgstr "Selectați fișier xpi2p sau su3"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configplugins_jsp.java:585
msgid "Update All Plugins"
msgstr "Actualizează toate extensiile"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:231
msgid "config reseeding"
msgstr "config reseeding"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:421
msgid "I2P Reseeding Configuration"
msgstr "Configurare I2P Reseeding"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:530
msgid ""
"Reseeding is the bootstrapping process used to find other routers when you "
"first install I2P, or when your router has too few router references "
"remaining."
msgstr "Restabilirea este procesul de bootstrapping folosit pentru a găsi alte routere atunci când instalați prima data I2P, sau atunci când router-ul are prea puține referințe router rămase."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:532
msgid ""
"If reseeding has failed, you should first check your network connection."
msgstr "Dacă reseeding nu a reușit, ar trebui să verificați mai întâi conexiunea la rețea."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:534
msgid ""
"If a firewall is blocking your connections to reseed hosts, you may have "
"access to a proxy."
msgstr "Dacă un firewall îți blochează conexiunile cu gazdele cercetate, este posibil să ai acces la un proxy."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:536
msgid ""
"The proxy may be a remote public proxy, or may be running on your computer "
"(localhost)."
msgstr "Proxy-ul poate fi un proxy public distanțat sau poate fi rulat pe computer (localhost)."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:538
msgid "To use a proxy, configure the type, hostname, and port below."
msgstr "Pentru a utiliza un proxy, configurați mai jos tipul, numele de gazdă și portul."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:540
msgid ""
"If you are running Tor Browser, reseed through it by configuring SOCKS 5, "
"localhost, port 9150."
msgstr "Dacă executați Tor Browser, consultați prin configurarea SOCKS 5, localhost, port 9150."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:542
msgid ""
"If you are running command-line Tor, reseed through it by configuring SOCKS "
"5, localhost, port 9050."
msgstr "Dacă executați Tor din consola, verificați-o prin configurarea SOCKS 5, localhost, port 9050."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:544
msgid ""
"If you have some peers but need more, you may try the I2P Outproxy option. "
"Leave the host and port blank."
msgstr "Dacă aveți niste colegi, dar aveți nevoie de mai multe, puteți încerca opțiunea I2P Outproxy. Lăsați gazda și portul în gol."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:546
msgid ""
"This will not work for an initial reseed when you have no peers at all."
msgstr "Acest lucru nu va funcționa pentru o analiză inițială atunci când nu aveți colegi deloc."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:548
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:560
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:568
#, java-format
msgid "Then, click \"{0}\"."
msgstr "Apoi, faceți clic pe „{0}”."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:552
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:608
msgid ""
"Change these only if HTTPS is blocked by a restrictive firewall and reseed "
"has failed."
msgstr "Schimbă acestea numai dacă HTTP este blocat de un firewall şi reseed-ul transferului a eşuat."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:554
msgid ""
"If you know and trust somebody that runs I2P, ask them to send you a reseed "
"file generated using this page on their router console."
msgstr "Dacă știți și aveți încredere în cineva care rulează I2P, rugați-i să vă trimită un fișier analizat generat folosind această pagină pe consola routerului lor."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:556
msgid "Then, use this page to reseed with the file you received."
msgstr "Apoi, folosește această pagină pentru a face o reședință cu fișierul primit."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:558
msgid "First, select the file below."
msgstr "Mai întâi, selectați fișierul de mai jos."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:562
msgid ""
"If you know and trust somebody that publishes reseed files, ask them for the"
" URL."
msgstr "Dacă știți și aveți încredere în cineva care publică fișiere cercetate, cereți-le adresa URL."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:564
msgid "Then, use this page to reseed with the URL you received."
msgstr "Apoi, utilizați această pagină pentru a face o pagină de căutare cu adresa URL primită."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:566
msgid "First, enter the URL below."
msgstr "În primul rând, introduceți adresa URL de mai jos."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:570
#, java-format
msgid "See {0} for instructions on reseeding manually."
msgstr "Vezi {0} pentru instrucțiuni privind reseeding manual."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:570
msgid "the FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:572
msgid "Manual Reseed"
msgstr "Manual Reseed"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:574
msgid ""
"The su3 format is preferred, as it will be verified as signed by a trusted "
"source."
msgstr "Formatul su3 este preferat şi va fi verificat ca semnat de o sursă de încredere."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:576
msgid ""
"The zip format is unsigned; use a zip file only from a source that you "
"trust."
msgstr "Formatul arhivat este nesemnat, utilizați un fişier arhivat dintr-o sursă de încredere."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:582
msgid "Enter zip or su3 URL"
msgstr "Introduceți zip sau URL su3"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:586
msgid "Reseed from File"
msgstr "Reseed din fișier"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:590
msgid "Select zip or su3 file"
msgstr "Selectați fișier zip sau su3"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:594
msgid "Create Reseed File"
msgstr "Creați Fișier Ressed"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:596
msgid ""
"Create a new reseed zip file you may share for others to reseed manually."
msgstr "Crează un nou fișier sursă zip care poate fi partajat către alții pentru reseed manual."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:598
msgid "This file will never contain your own router's identity or IP."
msgstr "Acest fișier nu va conține niciodată IP-ul sau identitatea router-ului dvs."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:600
msgid "Create reseed file"
msgstr "Creați fișier ressed "
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:604
msgid "Reseeding Configuration"
msgstr "Configurație Reseeding"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:612
msgid "Reseed URL Selection"
msgstr "Selecție Reseed URL"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:618
msgid "Try SSL first then non-SSL"
msgstr "Încercați prima dată SSL altfel folosiți non-SSL"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:624
msgid "Use SSL only"
msgstr "Folosește doar SSL"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:630
msgid "Use non-SSL only"
msgstr "Folosește doar fără SSL"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:634
msgid "Reseed URLs"
msgstr "Reseed URLs"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:642
msgid "Proxy type for HTTPS reseed URLs"
msgstr "Tipul de proxy pentru adresele URL resetate HTTPS"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:648
msgid "None"
msgstr "Nici unul"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:654
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:660
msgid "SOCKS 4/4a"
msgstr "SOCKS 4/4a"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:666
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:672
msgid "I2P Outproxy"
msgstr "I2P Outproxy"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:674
msgid "Not for initial reseed. Leave host and port blank."
msgstr "Nu pentru cercetare inițială. Lăsați gazda și portul liber."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:676
msgid "HTTPS Proxy Host"
msgstr "HTTPS Proxy Host"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:680
msgid "HTTPS Proxy Port"
msgstr "HTTPS Proxy Port"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:684
msgid "Use HTTPS Proxy Authorization?"
msgstr "Utilizează Autorizarea HTTPS-proxy-ului?"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:688
msgid "HTTPS Proxy Username"
msgstr "Nume utilizator proxy HTTPS"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:692
msgid "HTTPS Proxy Password"
msgstr "Parola proxy HTTPS"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:701
msgid "Enable proxy for HTTP reseed URLs?"
msgstr "Activați proxy pentru adresele URL resediate HTTP?"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:705
msgid "HTTP Proxy Host"
msgstr "HTTP Proxy Host"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:709
msgid "HTTP Proxy Port"
msgstr "HTTP Proxy Port"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:713
msgid "Use HTTP Proxy Authorization?"
msgstr "Utilizează Autorizarea HTTP-proxy-ului ?"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:717
msgid "HTTP Proxy Username"
msgstr "Nume utilizator proxy HTTP"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:721
msgid "HTTP Proxy Password"
msgstr "Parola Proxy HTTP"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:231
msgid "config service"
msgstr "configurare serviciu"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:411
msgid "I2P Service Configuration"
msgstr "Configurare Serviciu I2P"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:523
msgid "Shutdown the router"
msgstr "Oprire router"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:525
msgid ""
"Graceful shutdown lets the router satisfy the agreements it has already made"
" before shutting down, but may take a few minutes."
msgstr "Oprirea corecta permite router-ului de a aplica modificările pe care le-ați făcut deja înainte de a opri, dar poate dura câteva minute."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:527
msgid ""
"If you need to kill the router immediately, that option is available as "
"well."
msgstr "Dacă aveți nevoie de a opri imediat router-ul, această opțiune este de asemenea disponibilă."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:541
msgid "Restart the router"
msgstr "Reporniți routerul"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:543
msgid ""
"If you want the router to restart itself after shutting down, you can choose"
" one of the following."
msgstr "Dacă doriți ca router-ul să se restarteze singur după închidere, puteți alege una dintre următoarele."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:545
msgid ""
"This is useful in some situations - for example, if you changed some "
"settings that client applications only read at startup, such as the "
"routerconsole password or the interface it listens on."
msgstr "Acest lucru este util în anumite situații - de exemplu, dacă ați schimbat câteva setări pe care aplicațiile client le citesc doar la pornire, cum ar fi parola consolei router-ului sau interfața pe care ascultă."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:547
msgid ""
"A graceful restart will take a few minutes (but your peers will appreciate "
"your patience), while a hard restart does so immediately."
msgstr "Un restart lent va dura câteva minute (dar partenerii dvs vor aprecia răbdarea), în timp ce o repornire rapidă face acest lucru imediat."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:549
msgid ""
"After tearing down the router, it will wait 1 minute before starting back up"
" again."
msgstr "După oprirea router-ului, acesta va aștepta 1 minut înainte de a se reporni din nou."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:560
msgid "Systray integration"
msgstr "Integrare în bara de sistem"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:562
msgid "Control the system tray icon"
msgstr "Control pictogramă din bara de sistem"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:579
msgid "Run on startup"
msgstr "Rulați la pornire"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:581
msgid ""
"You can control whether I2P is run on startup or not by selecting one of the"
" following options - I2P will install (or remove) a service accordingly."
msgstr "Puteți controla dacă I2P se execută la pornire sau nu prin selectarea uneia din următoarele opțiuni - I2P va instala (sau elimina) un serviciu corespunzător."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:583
msgid "If you prefer the command line, you can also run the "
msgstr "Dacă preferați linia de comandă, puteți rula, de asemenea in asa mod"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:585
msgid "or"
msgstr "sau"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:591
msgid "Note"
msgstr "Notă"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:593
msgid ""
"If you are running I2P as service right now, removing it will shut down your"
" router immediately."
msgstr "Dacă se execută I2P ca serviciu chiar acum, eliminarea va opri router-ul imediat."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:595
msgid ""
"You may want to consider shutting down gracefully, as above, then running "
"uninstall_i2p_service_winnt.bat."
msgstr "Poate doriți sa opriți lent ca mai sus atunci rulați uninstall_i2p_service_winnt.bat."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:599
msgid "Debugging"
msgstr "Depanare"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:601
msgid "View the job queue"
msgstr "Vizualizare sarcina din coadă"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:605
msgid ""
"At times, it may be helpful to debug I2P by getting a thread dump. To do so,"
" please select the following option and review the thread dumped to <a "
"href=\"logs.jsp#servicelogs\">wrapper.log</a>."
msgstr "Uneori, acesta poate fi de ajutor pentru a depana I2P de a obține thread dump Pentru a face acest lucru, vă rugăm să selectați opțiunea următoare și sa revizuiți thread dump la <a href=\"logs.jsp#servicelogs\">wrapper.log</a>."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:619
msgid "Launch browser on router startup?"
msgstr "Se lansează navigatorul la pornirea router-ului?"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:623
#, java-format
msgid ""
"I2P''s main configuration interface is this web console, so for your "
"convenience I2P can launch a web browser on startup pointing at {0}."
msgstr "Interfața principală de configurare a I2P este această consolă web, astfel încât, pentru confortul dvs., I2P poate lansa un browser web la pornire, îndreptat către {0}."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configsidebar_jsp.java:231
msgid "config sidebar"
msgstr "configurați bara laterală"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configsidebar_jsp.java:411
msgid "I2P Sidebar Configuration"
msgstr "Configurarea barei laterale I2P"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configsidebar_jsp.java:534
msgid "Refresh Interval"
msgstr "Interval de Actualizare"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configsidebar_jsp.java:540
msgid "seconds"
msgstr "secunde"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configsidebar_jsp.java:544
msgid "Customize Sidebar"
msgstr "Personalizați Bara laterală"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:229
msgid "config stats"
msgstr "config statistici"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:397
msgid "I2P Stats Configuration"
msgstr "Configurarea statisticii I2P"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:509
msgid "Configure I2P Stat Collection"
msgstr "Configurarea colectiei statisticii I2P"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:511
msgid "Toggle full stat collection and all graphing options"
msgstr "Schimbați colecția statală completă și toate opțiunile de grafică"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:513
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:552
msgid "toggle all"
msgstr "comută toate"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:515
msgid "Enable full stats?"
msgstr "Activați statistici complete?"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:522
msgid "change requires restart to take effect"
msgstr "modificările necesită restart pentru a avea efect"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:531
msgid "Stat file"
msgstr "Fișier statistici"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:550
msgid "Toggle section graphing options"
msgstr "Schimbați opțiunile de reprezentare a secțiunilor"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:560
msgid "Log"
msgstr "Jurnal"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:568
msgid "Select stats for visualization on /graphs"
msgstr "Selectați statistici pentru vizualizarea /graficelor"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:571
msgid "Graph"
msgstr "Grafic"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:632
msgid "Advanced filter"
msgstr "Filtru avansat"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:231
msgid "config tunnels"
msgstr "tuneluri de configurare"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:421
msgid "I2P Tunnel Configuration"
msgstr "Configurarea tunelelor I2P"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:530
msgid "The default settings work for most people."
msgstr "Setările implicite lucrează pentru majoritatea oamenilor."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:534
msgid "There is a fundamental tradeoff between anonymity and performance."
msgstr "Există un compromis fundamental între anonimitatea și performanță."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:537
msgid ""
"Tunnels longer than 3 hops (for example 2 hops + 0-2 hops, 3 hops + 0-1 "
"hops, 3 hops + 0-2 hops), or a high quantity + backup quantity, may severely"
" reduce performance or reliability."
msgstr "Tuneluri mai lungi de 3 hops (de exemplu, 2 hops + 0-2 hops, 3 hops + 0-1 hops, 3 hops + 0-2 hops), sau o cantitate mare + cantitate de rezervă, poate reduce drastic performanta sau fiabilitatea."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:540
msgid "High CPU and/or high outbound bandwidth usage may result."
msgstr "Folosirea inalta de CPU și/sau folosirea bandei de ieșire poate fi ca rezultat."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:543
msgid "Change these settings with care, and adjust them if you have problems."
msgstr "Schimbă aceste setări cu grijă, și reglați-le dacă aveți probleme."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:545
msgid ""
"Exploratory tunnel setting changes are stored in the router.config file."
msgstr "Modificările setărilor tunelurilor exploratoare sunt stocate în fișierul router.config."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:548
msgid "Client tunnel changes are temporary and are not saved."
msgstr "Schimbările tunel-clienți sunt temporare și nu sunt salvate."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:556
msgid "To make permanent client tunnel changes see the"
msgstr "Pentru a face schimbări permanente a clientului tunelului vezi"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:558
msgid "i2ptunnel page"
msgstr "Pagina tunelului I2P"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:229
msgid "config UI"
msgstr "configurare UI"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:403
msgid "I2P UI Configuration"
msgstr "Configurarea I2P UI"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:505
msgid "Router Console Theme"
msgstr "Tema Consolei Router-ului"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:517
msgid "Theme selection disabled for Internet Explorer, sorry."
msgstr "Selecția temei este dezactivată pentru Internet Explorer, îmi pare rău."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:519
msgid ""
"If you're not using IE, it's likely that your browser is pretending to be "
"IE; please configure your browser (or proxy) to use a different User Agent "
"string if you'd like to access the console themes."
msgstr "Dacă nu utilizați IE, este posibil ca browser-ul se preface a fi IE, vă rugăm să configurați browser-ul dvs. (sau proxy) pentru a utiliza un alt agent utilizator dacă doriți să accesați consola temelor."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:525
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:539
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:527
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:424
msgid "Router Console Language"
msgstr "Limba Consolei Router-ului"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:535
msgid ""
"Please contribute to the router console translation project! Contact the "
"developers in #i2p-dev on IRC to help."
msgstr "Vă rugăm să contribuiți la proiectul de traducere a consolei router-ului! Contactați dezvoltatorii acestui proiect în #I2P-dev pe IRC pentru ajutor."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:541
msgid "Router Console Password"
msgstr "Parola Consola Router "
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:229
msgid "config update"
msgstr "configurare actualizare"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:394
msgid "I2P Update Configuration"
msgstr "Actualizarea configurației I2P "
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:512
msgid "Check for I2P and News Updates"
msgstr "Verificați I2P pentru actualizări și noutăţi"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:514
msgid "News &amp; I2P Updates"
msgstr "Noutăți &amp; I2P Actualizări"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:518
msgid "Check for news updates"
msgstr "Caută după actualizări noi"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:520
msgid "News Updates"
msgstr "Actualizări Noutați"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:528
msgid "Update In Progress"
msgstr "Actualizare În Curs"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:536
msgid "News URL"
msgstr "URL noutăți"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:544
msgid "Refresh frequency"
msgstr "Frecvența de reinnoire"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:550
msgid "Update policy"
msgstr "Politica de actualizare"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:557
msgid "Fetch news through the eepProxy?"
msgstr "Primește noile informații prin eepProxy?"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:563
msgid "Update through the eepProxy?"
msgstr "Actualizezi prin eepProxy?"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:569
msgid "eepProxy host"
msgstr "eepProxy host"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:573
msgid "eepProxy port"
msgstr "eepProxy port"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:581
msgid "Update URLs"
msgstr "Actualizare URL-uri"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:585
msgid "Trusted keys"
msgstr "Chei de încredere"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:589
msgid "Update with signed development builds?"
msgstr "Actualizează cu build-uri de dezvoltare semnate?"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:593
msgid "Signed Build URL"
msgstr "URL-ul Build-urilor semnate"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:597
msgid "Update with unsigned development builds?"
msgstr "Actualizează cu build-uri de dezvoltare nesemnate?"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:601
msgid "Unsigned Build URL"
msgstr "URL-ul Build-urilor nesemnate"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:608
msgid "Updates will be dispatched via your package manager."
msgstr "Actualizările vor fi expediate prin managerul sistemului dvs de pachete."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configwebapps_jsp.java:231
msgid "config webapps"
msgstr "configurare webapps"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configwebapps_jsp.java:424
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configwebapps_jsp.java:534
msgid "WebApp Configuration"
msgstr "Configurarea WebApp"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configwebapps_jsp.java:536
msgid ""
"The Java web applications listed below are started by the webConsole client "
"and run in the same JVM as the router. They are usually web applications "
"accessible through the router console. They may be complete applications "
"(e.g. i2psnark), front-ends to another client or application which must be "
"separately enabled (e.g. susidns, i2ptunnel), or have no web interface at "
"all (e.g. addressbook)."
msgstr "Aplicațiile web Java enumerate mai jos sunt pornite de clientul WebConsole și se execută în același JVM ca și ruterul. Acestea sunt, de obicei, aplicații web accesibile prin consola routerului. Acestea pot fi aplicații complete (de exemplu, i2psnark), front-end-uri către un alt client sau aplicație care trebuie să fie activată separat (de exemplu, susidns, i2ptunnel) sau să nu aibă interfață web la toate (de exemplu, agenda de adrese)."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configwebapps_jsp.java:538
msgid ""
"A web app may also be disabled by removing the .war file from the webapps "
"directory; however the .war file and web app will reappear when you update "
"your router to a newer version, so disabling the web app here is the "
"preferred method."
msgstr "O aplicație web poate fi, de asemenea, dezactivată prin ștergerea fișierului .war din directorul de aplicații web; Cu toate acestea, fișierul .war și Web App vor reapărea la reactualizarea router-ului la o versiune mai nouă, deci dezactivarea Web App este metoda preferată."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/console_jsp.java:227
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/home_jsp.java:227
msgid "home"
msgstr "acasă"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/console_jsp.java:422
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/console_jsp.java:424
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/home_jsp.java:389
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/home_jsp.java:391
msgid "Configure Language"
msgstr "Configurează Limba"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/console_jsp.java:426
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/home_jsp.java:393
msgid "Welcome to I2P"
msgstr "Bun venit în I2P"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/dns_jsp.java:427
msgid "I2P Addressbook"
msgstr "I2P Agendă"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/dns_jsp.java:429
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/i2ptunnelmgr_jsp.java:430
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/torrents_jsp.java:430
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/webmail_jsp.java:430
msgid "Open in new tab"
msgstr "Deschide în filă nouă"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/dns_jsp.java:433
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/i2ptunnelmgr_jsp.java:434
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/torrents_jsp.java:434
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/webmail_jsp.java:434
msgid "Your browser does not support iFrames."
msgstr "Navigatorul dvs nu suportă iFrames."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/dns_jsp.java:435
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/i2ptunnelmgr_jsp.java:436
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/torrents_jsp.java:436
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/webmail_jsp.java:436
msgid "Click here to continue."
msgstr "Click aici pentru a continua."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error500_jsp.java:246
msgid "Internal Error"
msgstr "Eroare Internă"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error500_jsp.java:260
msgid "Sorry! There has been an internal error."
msgstr "Ne pare rău! Aceasta a fost o eroare internă."
#. note to translators - both parameters are URLs
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error500_jsp.java:264
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:418
#, java-format
msgid "Please report bugs on {0} or {1}."
msgstr "Vă rugăm să raportați bug-uri pe {0} sau {1}."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error500_jsp.java:268
msgid "Please include this information in bug reports"
msgstr "Vă rugăm să includeți aceasta informație în rapoartele de erori"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error500_jsp.java:270
msgid "Error Details"
msgstr "Detalii eroare"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error500_jsp.java:272
#, java-format
msgid "Error {0}"
msgstr "Eroare {0}"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error500_jsp.java:294
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:422
msgid "I2P Version and Running Environment"
msgstr "I2P Versiune și Mediu de Funcționare "
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error500_jsp.java:343
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:414
msgid ""
"Note that system information, log timestamps, and log messages may provide "
"clues to your location; please review everything you include in a bug "
"report."
msgstr "Rețineți că sistemul de informații, amprentele de timp a jurnalului, și mesajele de jurnal pot oferi indicii despre locația dvs., vă rugăm să revedeți tot ce includeți într-un raport de bug."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error_jsp.java:250
msgid "Page Not Found"
msgstr "Pagina nu a fost găsită"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error_jsp.java:419
msgid ""
"Sorry! You appear to be requesting a non-existent Router Console page or "
"resource."
msgstr "Ne pare rău! Apari ca solicitând o pagină inexistentă din consola router-ului sau a resurselor."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error_jsp.java:421
msgid "Error 404"
msgstr "Eroare 404"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error_jsp.java:426
msgid "not found"
msgstr "nu s-a găsit"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/events_jsp.java:227
msgid "events"
msgstr "evenimente"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/events_jsp.java:406
msgid "I2P Event Log"
msgstr "Jurnal eveniment I2P"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/graph_jsp.java:229
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/graphs_jsp.java:227
msgid "graphs"
msgstr "grafice"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/graph_jsp.java:444
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/graphs_jsp.java:411
msgid "I2P Performance Graphs"
msgstr "Graficele de performanță I2P"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:231
msgid "help"
msgstr "Ajutor"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:396
msgid "I2P Router Help and Support"
msgstr "Ajutor și suport pentru router I2P"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:406
msgid "Change Log"
msgstr "Modifică Jurnal"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:409
msgid "Further Assistance"
msgstr "Asistență suplimentară"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:411
msgid ""
"If you would like to help improve or translate the documentation, or help "
"with other aspects of the project, please see the documentation for <a "
"href=\"http://i2p-projekt.i2p/en/get-involved\" "
"target=\"_blank\">volunteers.</a>"
msgstr "Dacă doriți să ajutați la îmbunătățirea sau traducerea documentației sau să ajutați cu alte aspecte ale proiectului, vă rugăm să consultați documentația pentru <a href=\"http://i2p-projekt.i2p/en/get-involved\" target=\"_blank\">voluntari</a>."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:413
msgid "Further assistance is available here:"
msgstr "Asistență suplimentară este disponibilă aici:"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:415
msgid "FAQ on i2p-projekt.i2p"
msgstr "Întrebări frecvente la i2p-projekt.i2p"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:417
msgid "I2P Wiki"
msgstr "I2P Wiki"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:419
#, java-format
msgid "You may also try {0} or {1}."
msgstr "Puteți încerca, de asemenea, {0} sau {1}."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:421
msgid "I2P's IRC network"
msgstr "Rețeaua IRC a I2P"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:425
msgid "Sidebar Information"
msgstr "Informații despre bara laterală"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:427
msgid ""
"Many of the stats on the sidebar may be <a "
"href=\"configstats\">configured</a> to be <a href=\"graphs\">graphed</a> for"
" further analysis."
msgstr "Multe dintre statisticile de pe bara laterală pot fi <a href=\"configstats\">configurate</a> pentru a fi <a href=\"graphs\">reprezentate grafic</a> pentru analize suplimentare."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:428
msgid ""
"You may also customize the sections that appear on the Sidebar and their "
"positioning on the <a href=\"configsidebar\">Sidebar Configuration page</a>."
msgstr "De asemenea, puteți personaliza secțiunile care apar pe Bara laterală și poziționarea lor în <a href=\"configsidebar\">pagina de configurare a barei laterale</a>."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:432
msgid ""
"This section indicates your average bandwidth speeds and total usage for the"
" session."
msgstr "Această secțiune indică viteza medie de lățime de bandă și utilizarea totală a sesiunii."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:433
msgid "All values are in bytes per second, not bits per second."
msgstr "Toate valorile sunt în octeți pe secundă, nu biți pe secundă."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:434
msgid ""
"You may change your bandwidth limits on the <a href=\"config\">Bandwidth "
"Configuration page</a>."
msgstr "Puteți modifica limitele de lățime de bandă în pagina Configurare lățime de bandă."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:442
msgid ""
"The first number is the number of peers your router has sent or received a "
"message from in the last few minutes."
msgstr "Primul număr este numărul de colegi de pe care routerul dvs. a trimis sau a primit un mesaj din ultimele câteva minute."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:443
msgid ""
"This may range from 8-10 to several hundred, depending on your total "
"bandwidth, shared bandwidth, and locally-generated traffic."
msgstr "Aceasta poate varia de la 8-10 la câteva sute, în funcție de lățimea totală de bandă, lățimea de bandă partajată și traficul generat local."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:444
msgid "The second number is the number of peers seen in the last hour or so."
msgstr "Al doilea număr este numărul de colegi observați în ultima oră sau cam așa ceva."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:445
msgid "Do not be concerned if these numbers vary widely."
msgstr "Nu vă preocupați dacă aceste numere variază mult."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:449
msgid ""
"This is the number of peers your router has available for building client "
"tunnels."
msgstr "Acesta este numărul de colegi de care dispune routerul dvs. pentru construirea de tuneluri pentru clienți."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:450
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:456
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:462
msgid "These peers are shown on the <a href=\"profiles\">profiles page</a>."
msgstr "Acești colegi sunt afișați pe pagina profilurilor."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:454
msgid ""
"This is the number of peers your router has available for building your "
"exploratory tunnels which are used to determine network performance."
msgstr "Acesta este numărul de colegi de care dispune routerul dvs. pentru construirea tunelurilor dvs. de explorare, care sunt utilizate pentru a determina performanța rețelei."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:455
msgid "The fast peers are included in the high capacity tier."
msgstr "Colegii de viteză sunt incluși în nivelul de mare capacitate."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:460
msgid ""
"This is the number of peers your router will use for network database "
"inquiries."
msgstr "Acesta este numărul de colegi pe care routerul îl va folosi pentru anchetele bazei de date din rețea."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:461
msgid ""
"These are usually the floodfill routers responsible for maintaining network "
"integrity."
msgstr "Acestea sunt, de obicei, routerele de inundații responsabile pentru menținerea integrității rețelei."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:466
msgid "This is the total number of peers that are known by your router."
msgstr "Acesta este numărul total de colegi cunoscuți de router."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:467
msgid "This may range from under 100 to several thousand."
msgstr "Aceasta poate varia de la sub 100 la câteva mii."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:468
msgid ""
"This number is not the total size of the network; it may vary widely "
"depending on your total bandwidth, shared bandwidth, and locally-generated "
"traffic."
msgstr "Acest număr nu este dimensiunea totală a rețelei; poate varia foarte mult în funcție de lățimea totală de bandă, lățimea de bandă partajată și traficul generat local."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:469
msgid ""
"I2P does not require a router to know every other router in the network."
msgstr "I2P nu necesită un router pentru a cunoaște orice alt router din rețea."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:473
msgid "Reachability Help"
msgstr "Ajutor accesibilitate"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:477
msgid ""
"If you think you have opened up your firewall and I2P still thinks you are "
"firewalled, remember that you may have multiple firewalls, for example both "
"software packages and external hardware routers."
msgstr "Dacă credeți că ați deschis firewall și I2P încă crede că sunteti in spatele unui firewall, amintiți-vă că este posibil să fiți in spatele mai multor firewall-uri, de exemplu, a unui software și sau a unui router extern."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:479
msgid ""
"If there is an error, the <a href=\"logs.jsp\">logs</a> may also help "
"diagnose the problem."
msgstr "Dacă există o eroare, <a href=\"logs.jsp\">în jurnale </a> vă pot ajuta, și diagnostica problema."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:483
msgid "Your UDP port does not appear to be firewalled."
msgstr "Portul tău UDP nu apare să fie in spatele unui firewall."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:485
msgid "Firewalled"
msgstr "Firewall"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:487
msgid "Your UDP port appears to be firewalled."
msgstr "Portul tău UDP apare să fie in spatele unui firewall."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:489
msgid ""
"As the firewall detection methods are not 100% reliable, this may "
"occasionally be displayed in error."
msgstr "Deoarece metodele de detectare firewall nu sunt 100% sigure, acest lucru poate fi uneori afișat ca eroare."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:491
msgid ""
"However, if it appears consistently, you should check whether both your "
"external and internal firewalls are open for your port."
msgstr "Cu toate acestea, în cazul în care acesta apare în mod constant, trebuie să verificați dacă atât firewal-ul extern cât și intern sunt deschise pentru acest port."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:493
msgid ""
"I2P will work fine when firewalled, there is no reason for concern. When "
"firewalled, the router uses \"introducers\" to relay inbound connections."
msgstr "I2P va funcționa bine atunci când se afla în spatele unui firewall, nu există nici un motiv de îngrijorare. Când se afla in spatele unui firewall, router-ul folosește \"Introducers\" pentru conexiuni de intrare releu."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:495
msgid ""
"However, you will get more participating traffic and help the network if you"
" open your firewall."
msgstr "Cu toate acestea, veți obține mai mult trafic participant și veți ajuta rețeaua dacă vă deschideți firewallul."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:497
msgid ""
"If you think you have already done so, remember that you may have both a "
"hardware and a software firewall, or be behind an additional, institutional "
"firewall you cannot control."
msgstr "Dacă credeți că ați făcut deja acest lucru, reamintiți-vă că dvs. ați putea să aveți atât un firewall hardware cât și un firewall software, sau să fie în spatele unui firewall intitutional, pe care dvs. să nu îl puteți controla."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:499
msgid ""
"Also, some routers cannot correctly forward both TCP and UDP on a single "
"port, or may have other limitations or bugs that prevent them from passing "
"traffic through to I2P."
msgstr "De asemenea, unele routere nu pot înainta în mod corect atât TCP cât și UDP pe un singur port, sau pot avea alte limitări sau bug-uri care le împiedică la trecerea traficului prin I2P."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:503
msgid "The router is currently testing whether your UDP port is firewalled."
msgstr "Router-ul testează în prezent dacă portul UDP este blocat de firewall."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:507
msgid ""
"The router is not configured to publish its address, therefore it does not "
"expect incoming connections."
msgstr "Router-ul nu este configurat pentru a publica adresa sa, prin urmare, nu se așteaptă conexiuni de intrare."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:509
msgid ""
"Hidden mode is automatically enabled for added protection in certain "
"countries."
msgstr "Modul ascuns este activat automat pentru o protecție sporită în anumite țări."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:511
msgid "WARN - Firewalled and Fast"
msgstr "AVERTIZARE - Firewalled și Rapid"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:513
msgid ""
"You have configured I2P to share more than 128KBps of bandwidth, but you are"
" firewalled."
msgstr "Ați configurat I2P pentru a partaja mai mult de 128KBps de lățime de bandă, dar va aflați in spatele unui firewall."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:515
msgid ""
"While I2P will work fine in this configuration, if you really have over "
"128KBps of bandwidth to share, it will be much more helpful to the network "
"if you open your firewall."
msgstr "În timp ce I2P va funcționa bine în această configurație, dacă aveți într-adevăr peste 128KBps de lățime de bandă pentru partajare, acesta va fi mult mai util la rețeauă dacă deschideți firewall-ul."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:517
msgid "WARN - Firewalled and Floodfill"
msgstr "AVERTIZARE - Firewalled și Floodfill"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:519
msgid ""
"You have configured I2P to be a floodfill router, but you are firewalled."
msgstr "Ați configurat I2P să fie un router floodfill, dar va aflați în spatele unui firewall."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:521
msgid ""
"For best participation as a floodfill router, you should open your firewall."
msgstr "Pentru cea mai bună participare ca un router floodfill, ar trebui să deschideți firewall-ul."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:523
msgid "WARN - Firewalled with Inbound TCP Enabled"
msgstr "AVERTIZARE - Firewall cu intrare TCP Activat"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:525
msgid ""
"You have configured inbound TCP, however your UDP port is firewalled, and "
"therefore it is likely that your TCP port is firewalled as well."
msgstr "Ați configurat intrare TCP, însă portul UDP este blocat de firewall, și, prin urmare, este probabil ca portul TCP este in spatele unui firewall, de asemenea."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:526
msgid ""
"If your TCP port is firewalled with inbound TCP enabled, routers will not be"
" able to contact you via TCP, which will hurt the network."
msgstr "Dacă portul TCP este in spatele unui firewall cu intrarea TCP-ului, routerele nu vor fi în măsură să vă contacteze prin intermediul TCP, care vor răni rețea."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:527
msgid "Please open your firewall or disable inbound TCP above."
msgstr "Vă rugăm să deschideți firewall-ul sau să dezactivați intrarea TCP de mai sus."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:529
msgid "WARN - Firewalled with UDP Disabled"
msgstr "AVERTISMENT-Firewall cu UDP deconectat"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:531
msgid "You have configured inbound TCP, however you have disabled UDP."
msgstr "Ați configurat intrarea TCP, cu toate acestea ați dezactivat UDP."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:533
msgid ""
"You appear to be firewalled on TCP, therefore your router cannot accept "
"inbound connections."
msgstr "Pare să fiți in spatele unui firewall in TCP, prin urmare, router-ul nu poate accepta conexiuni de intrare."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:535
msgid "Please open your firewall or enable UDP."
msgstr "Vă rugăm să deschideți firewall sau să permiteți UDP."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:537
msgid "ERR - Clock Skew"
msgstr "Eroare - Decalare Ceas"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:539
msgid ""
"Your system's clock is skewed, which will make it difficult to participate "
"in the network."
msgstr "Ceasul sistemului dvs. este incorect, ceea ce face dificil participarea in rețea."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:541
msgid "Correct your clock setting if this error persists."
msgstr "Corectați setarea ceasului daca această eroare persistă."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:543
msgid "ERR - Private TCP Address"
msgstr "ERR- Adresa privata TCP"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:545
msgid ""
"You must never advertise an unroutable IP address such as 127.0.0.1 or "
"192.168.1.1 as your external address."
msgstr "Nu trebuie niciodată să faceți publică adresa IP inrutabilă, cum ar fi 127.0.0.1 sau 192.168.1.1 ca adresa dvs. externă."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:546
msgid ""
"Correct the address or disable inbound TCP on the Network Configuration "
"page."
msgstr "Corectați adresa sau dezactivați TCP de intrare în pagina Configurare Rețea."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:548
msgid "ERR - SymmetricNAT"
msgstr "ERR - SymmetricNAT"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:550
msgid "I2P detected that you are firewalled by a Symmetric NAT."
msgstr "I2P a detectat că vă aflați în spatele unui firewall cu un NAT simetric."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:551
msgid ""
"I2P does not work well behind this type of firewall. You will probably not "
"be able to accept inbound connections, which will limit your participation "
"in the network."
msgstr "I2P nu funcționează bine în spatele acestui tip de firewall. Este posibil să nu puteți accepta conexiuni de intrare, ceea ce vă va limita participarea în rețea."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:553
msgid ""
"ERR - UDP Port In Use - Set i2np.udp.internalPort=xxxx in advanced config "
"and restart"
msgstr "ERR - Portul UDP este in folosire - Setați i2np.udp.internalPort=xxxx in configurari avansate si restartați"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:555
msgid ""
"I2P was unable to bind to the configured port noted on the advanced network "
"configuration page ."
msgstr "I2P nu a reușit legarea la portul configurat semnalat pe pagina de setări avansate a rețelei."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:557
msgid ""
"Check to see if another program is using the configured port. If so, stop "
"that program or configure I2P to use a different port."
msgstr "Verificați dacă un alt program nu foloseste portul configurat. Dacă este așa, opriți acel program sau configurați I2P să utilizeze alt port."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:559
msgid ""
"This may be a transient error, if the other program is no longer using the "
"port."
msgstr "Acest lucru poate fi o eroare tranzitorie, dacă alt program nu mai folosește portul."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:561
msgid "However, a restart is always required after this error."
msgstr "Cu toate acestea, e necesar de a reporni I2P după această eroare."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:563
msgid "ERR - UDP Disabled and Inbound TCP host/port not set"
msgstr "ERR - UDP Dezactivat și TCP host/port de intrare nu este setat"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:565
msgid ""
"You have not configured inbound TCP with a hostname and port on the Network "
"Configuration page, however you have disabled UDP."
msgstr "Nu ați configurat TCP de intrare cu un nume de gazdă și un port pe pagina Configurare Rețea, totuși ați dezactivat UDP."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:567
msgid "Therefore your router cannot accept inbound connections."
msgstr "Prin urmare, router-ul nu poate accepta conexiuni de intrare."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:569
msgid ""
"Please configure a TCP host and port on the Network Configuration page or "
"enable UDP."
msgstr "Configurați o gazdă TCP și un port pe pagina Configurare Rețea sau activați UDP."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:571
msgid "ERR - Client Manager I2CP Error - check logs"
msgstr "ERR - Client Manager I2CP Eroare - verificați jurnalele"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:573
msgid "This is usually due to a port 7654 conflict. Check the logs to verify."
msgstr "Acest lucru se datorează de obicei conflictului la port 7654 . Verificați jurnalele. "
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:575
msgid ""
"Do you have another I2P instance running? Stop the conflicting program and "
"restart I2P."
msgstr "Ai un alt proces I2P pornit? Opriți programul care creează conflictul și reporniți I2P."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:579
msgid ""
"The skew (offset) of your computer's clock relative to the network-synced "
"time."
msgstr "Schimbarea (offset) a ceasului computerului în raport cu timpul sincronizat în rețea."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:580
msgid "I2P requires your computer's time be accurate."
msgstr "I2P necesită ca timpul computerului dvs. să fie exact."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:581
msgid ""
"If the skew is more than a few seconds, please correct the problem by "
"adjusting your computer's time."
msgstr "Dacă variația este mai mare de câteva secunde, vă rugăm să corectați problema prin ajustarea timpului computerului."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:582
msgid ""
"If I2P cannot connect to the internet, a reading of 0ms may be indicated."
msgstr "Dacă I2P nu se poate conecta la internet, poate fi indicată o citire de 0ms."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:586
msgid "Abridged I2P FAQ"
msgstr "Întrebări frecvente abreviate I2P"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:588
msgid "This is a shortened version of the official FAQ."
msgstr "Aceasta este o versiune scurtată a întrebărilor frecvente oficiale."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:589
#, java-format
msgid "For the full version, please visit {0} or {1}."
msgstr "Pentru versiunea completă, accesați {0} sau {1}."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:593
msgid ""
"My router has been up for several minutes and has zero or very few "
"connections"
msgstr "Router-ul meu a fost pornit pentru câteva minute și are conexiuni zero sau foarte puține"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:595
msgid ""
"If after a few minutes of uptime your router is indicating 0 Active Peers "
"and 0 Known Peers, with a notification in the sidebar that you need to check"
" your network connection, verify that you can access the internet."
msgstr "Dacă după câteva minute de funcționare, routerul dvs. indică 0 Active Peers și 0 Peers Cunoscuți, cu o notificare în bara laterală că trebuie să verificați conexiunea la rețea, verificați că puteți accesa internetul."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:596
msgid ""
"If your internet connection is functional, you may need to unblock Java in "
"your firewall."
msgstr "Dacă conexiunea dvs. la internet este funcțională, poate fi necesar să deblocați Java în firewallul dvs."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:597
msgid ""
"Otherwise, you may need to reseed your I2P router. Visit the <a "
"href=\"/configreseed#reseedconfig\">Reseed Configuration page</a> and click "
"the \"Save Changes and Reseed Now\" button."
msgstr "În caz contrar, este posibil să fie nevoie să faceți o deconectare a routerului I2P. Accesați pagina <a href=\"/configreseed#reseedconfig\">Reseed Configuration</a> și faceți clic pe butonul \"Salvați modificările și reeed acum\"."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:599
msgid "My router has very few active peers, is this OK?"
msgstr "Router-ul meu are foarte puțini parteneri activi, este asta bine?"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:601
msgid "If your router has 10 or more active peers, everything is fine."
msgstr "Dacă routerul dvs. are 10 sau mai mulți colegi activi, totul este în regulă."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:602
msgid "The router should maintain connections to a few peers at all times."
msgstr "Routerul trebuie să mențină conexiunile la câțiva colegi în orice moment."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:603
msgid ""
"The best way to stay connected to the network is to <a "
"href=\"/config\">share more bandwidth</a>."
msgstr "Cel mai bun mod de a rămâne conectat la rețea este <a href=\"/config\">de a partaja mai multă lățime de bandă</a>."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:605
msgid ""
"I am missing lots of hosts in my addressbook. What are some good "
"subscription links?"
msgstr "Îmi lipsesc o mulțime de gazde din agenda mea. Care sunt câteva link-uri bune de abonament?"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:607
#, java-format
msgid "The default subscription is to {0} which is seldom updated."
msgstr "Abonamentul implicit este la {0}, care este foarte rar actualizat."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:608
msgid ""
"If you don't have another subscription, you may use \"jump\" links which are"
" slower, but ensure that your addressbook only contains the default "
"addresses and sites that you use."
msgstr "Dacă nu aveți un alt abonament, puteți utiliza linkuri „sărituri” mai lente, dar asigurați-vă că agenda dvs. de adrese conține doar adresele și site-urile implicite pe care le utilizați."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:609
msgid ""
"To speed up browsing on I2P, it's a good idea to add some addressbook "
"subscriptions."
msgstr "Pentru a accelera navigarea pe I2P, este bine să adăugați câteva abonamente la agenda de adrese."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:611
msgid "Here are some other public addressbook subscription links."
msgstr "Iată câteva alte link-uri de abonament la agenda publică."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:612
msgid ""
"You may wish to add one or two to your <a "
"href=\"/susidns/subscriptions\">subscription list</a>."
msgstr "Poate doriți să adăugați unul sau două pe <a href=\"/susidns/subscriptions\">lista dvs. de abonamente</a>."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:614
msgid ""
"Note that subscribing to a hosts.txt service is an act of trust, as a "
"malicious subscription could give you incorrect addresses, so be careful "
"subscribing to lists from unknown sources."
msgstr "Rețineți că abonarea la un serviciu hosts.txt este un act de încredere, deoarece un abonament rău intenționat vă poate oferi adrese incorecte, așa că aveți grijă să vă abonați la liste din surse necunoscute."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:615
msgid ""
"The operators of these services may have various policies for listing hosts."
msgstr "Operatorii acestor servicii pot avea diverse politici pentru listarea gazdelor."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:616
msgid "Presence on this list does not imply endorsement."
msgstr "Prezența pe această listă nu implică aprobare."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:618
msgid ""
"How do I access IRC, BitTorrent, or other services on the regular Internet?"
msgstr "Cum pot accesa IRC, BitTorrent, sau alte servicii de pe Internetul obișnuit?"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:620
msgid ""
"Unless an outproxy has been set up for the service you want to connect to, "
"this is not possible."
msgstr "Cu excepția cazului în care s-a configurat o probatorie pentru serviciul la care doriți să vă conectați, acest lucru nu este posibil."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:621
msgid ""
"There are only three types of outproxies running right now: HTTP, HTTPS, and"
" email."
msgstr "Există doar trei tipuri de rezultate care funcționează chiar acum: HTTP, HTTPS și e-mail."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:622
msgid "Note that there is currently no public SOCKS outproxy."
msgstr "Rețineți că, în prezent, nu există nici o expunere publică SOCKS."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:624
msgid "How do I configure my browser to access I2P websites?"
msgstr "Cum configurez browserul meu pentru a accesa site-urile I2P?"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:626
msgid ""
"You will need to configure your browser to use the HTTP proxy server on host"
" <code>127.0.0.1</code> port <code>4444</code>)."
msgstr "Va trebui să configurați browserul dvs. pentru a utiliza serverul proxy HTTP pe <code>127.0.0.1</code>portul <code>4444</code>)."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:627
#, java-format
msgid "See the {0} for a more detailed explanation."
msgstr "Consultați {0} pentru o explicație mai detaliată."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:628
msgid "Browser Proxy Configuration Guide"
msgstr "Ghid de configurare a browserului proxy"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:630
msgid "What is an eepsite?"
msgstr "Ce este un eepsit?"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:632
msgid "An eepsite is a website that is hosted anonymously on the I2P network."
msgstr "Un eepsit este un site web găzduit anonim în rețeaua I2P."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:633
msgid ""
"You can access it by configuring your web browser to use I2P's HTTP proxy "
"and browsing to the website."
msgstr "Puteți accesa configurarea browserului web pentru a utiliza proxy-ul HTTP I2P și navigarea pe site."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:635
msgid "Most of the eepsites are down?"
msgstr "Majoritatea eepsitelor nu sunt disponibile?"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:637
msgid ""
"If you consider every eepsite that has ever been created, yes, most of them "
"are down."
msgstr "Dacă luați în considerare fiecare eepsit care a fost creat vreodată, da, majoritatea dintre ele nu sunt disponibile."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:638
msgid "People and eepsites come and go."
msgstr "Oamenii și eepsite vin și pleacă."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:639
msgid ""
"A good way to get started in I2P is check out a list of eepsites that are "
"currently up."
msgstr "O modalitate bună de a începe în I2P este să consultați o listă de eepsite care sunt în prezent."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:640
#, java-format
msgid "{0} tracks active eepsites."
msgstr "{0} urmărește eepsitele active."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:643
msgid "How do I connect to IRC within I2P?"
msgstr "Cum mă pot conecta la IRC în I2P?"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:645
msgid ""
"A tunnel to the main IRC server network within I2P, Irc2P, is automatically "
"started when the I2P router starts."
msgstr "Un tunel către rețeaua principală de server IRC din I2P, Irc2P, este pornit automat la pornirea routerului I2P."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:646
msgid ""
"To connect to it, tell your IRC client to connect to server: "
"<code>127.0.0.1</code> port: <code>6668</code>."
msgstr "Pentru a vă conecta la acesta, spuneți clientului dvs. IRC să se conecteze la server: <code>127.0.0.1</code> port <code>6668</code>."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:648
msgid ""
"HexChat-like client users can create a new network with the server "
"<code>127.0.0.1/6668</code>, or you can connect with the command "
"<code>/server 127.0.0.1 6668</code>."
msgstr "Utilizatorii de tip client HexChat pot crea o nouă rețea cu serverul <code>127.0.0.1/6668</code> sau vă puteți conecta cu comanda <code>/server 127.0.0.1 6668</code>."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:649
msgid ""
"Different IRC clients may require a different command, consult the client "
"documentation."
msgstr "Diferiți clienți IRC pot solicita o comandă diferită, consultați documentația clientului."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:651
msgid "What ports does I2P use?"
msgstr "Ce porturi folosește I2P?"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:653
msgid "Local ports"
msgstr "Porturi locale"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:655
msgid ""
"These are the local I2P port mappings, listening only to local connections "
"by default, except where noted."
msgstr "Acestea sunt mapările de porturi I2P locale, ascultând implicit conexiunile locale, cu excepția cazului în care este menționat."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:656
msgid ""
"Unless you require access from other machines, they should only be "
"accessible from localhost."
msgstr "Dacă nu aveți nevoie de acces de la alte mașini, acestea ar trebui să fie accesibile numai de la localhost."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:658
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:660
msgid "Function"
msgstr "Funcţie"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:662
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:668
msgid "Internet facing ports"
msgstr "Internet cu porturi"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:670
msgid ""
"I2P selects a random port to communicate with other routers when the program"
" is run for the first time."
msgstr "I2P selectează un port aleatoriu pentru a comunica cu alte routere atunci când programul este rulat pentru prima dată."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:671
msgid ""
"The selected port is shown on the <a href=\"/confignet\">Network "
"Configuration page</a>."
msgstr "Portul selectat este afișat în <a href=\"/confignet\">pagina Configurare rețea</a>."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/home_jsp.java:401
msgid "Search"
msgstr "Caută"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/jars_jsp.java:229
msgid "Jar File Dump"
msgstr "Jar File Dump"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/jobs_jsp.java:227
msgid "job queue"
msgstr "sarcină în coadă"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/jobs_jsp.java:392
msgid "I2P Router Job Queue"
msgstr "Sarcină I2P în coadă"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:229
msgid "logs"
msgstr "Jurnale"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:409
msgid "I2P Router Logs"
msgstr "Jurnalele Router-ului I2P "
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:411
msgid ""
"Please include your I2P version and running environment information in bug "
"reports"
msgstr "Vă rugăm să includeți versiunea I2P și informațiile despre mediul de funcționare în rapoartele de erori"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:498
msgid "Critical Logs"
msgstr "Jurnale Critice"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:502
msgid "Router Logs"
msgstr "Jurnale Router"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:504
msgid "Configure router logging options"
msgstr "Configurați opțiunile de înregistrare a routerului"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:510
msgid "Event Logs"
msgstr "Jurnale Eveniment"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:512
msgid "View event logs"
msgstr "Vizualizare jurnale evenimente"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:514
msgid "Service (Wrapper) Logs"
msgstr "Servicii (Wrapper) jurnale"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/netdb_jsp.java:228
msgid "network database"
msgstr "baza de date a rețelei"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/netdb_jsp.java:393
msgid "I2P Network Database"
msgstr "Baza de date a rețelei I2P"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/news_jsp.java:229
msgid "News"
msgstr "Noutați"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/news_jsp.java:409
msgid "Latest News"
msgstr "Ultimele noutați"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/nowebapp_jsp.java:233
msgid "WebApp Not Found"
msgstr "WebApp nu s-a găsit"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/nowebapp_jsp.java:413
msgid "Web Application Not Running"
msgstr "Aplicația Web Nu Rulează"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/nowebapp_jsp.java:415
msgid "The requested web application is not running."
msgstr "Aplicația web solicitată nu rulează."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/nowebapp_jsp.java:417
#, java-format
msgid "Please visit the {0}config clients page{1} to start it."
msgstr "Vă rugăm să vizitați {0}configurare clienți {1} pentru a porni."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/peers_jsp.java:227
msgid "peer connections"
msgstr "conexiuni parteneri"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/peers_jsp.java:392
msgid "I2P Network Peers"
msgstr "Parteneri Rețea I2P"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/profiles_jsp.java:227
msgid "peer profiles"
msgstr "profiluri parteneri"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/profiles_jsp.java:392
msgid "I2P Network Peer Profiles"
msgstr "Profiluri Parteneri de Rețea I2P"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/stats_jsp.java:227
msgid "statistics"
msgstr "statistici"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/stats_jsp.java:403
msgid "I2P Router Statistics"
msgstr "Statistica Routerului I2P"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/summaryframe_jsp.java:383
#, java-format
msgid "Disable {0} Refresh"
msgstr "Dezactivați {0} Reîmprospătare"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/torrents_jsp.java:258
msgid "torrents"
msgstr "torrente"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/torrents_jsp.java:428
msgid "I2P Torrent Manager"
msgstr "I2P Torrent Manager"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/tunnels_jsp.java:227
msgid "tunnel summary"
msgstr "sumar tunel"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/tunnels_jsp.java:392
msgid "I2P Tunnel Summary"
msgstr "Sumar tunel I2P"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/tunnels_jsp.java:404
msgid "This page shows tunnels built by and routed through your router."
msgstr "Această pagină prezintă tuneluri construite de către router."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/tunnels_jsp.java:408
msgid ""
"Tunnels built by your router and used for communication with the floodfill "
"peers, building new tunnels, and testing existing tunnels."
msgstr "Tunelele construite de routerul dvs. și utilizate pentru comunicarea cu colegii de inundații, construirea de tuneluri noi și testarea tunelurilor existente."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/tunnels_jsp.java:410
msgid "Client tunnels"
msgstr "Tuneluri clienti"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/tunnels_jsp.java:412
msgid "Tunnels built by your router for each client's use."
msgstr "Tuneluri construite de routerul dvs. pentru utilizarea fiecărui client."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/tunnels_jsp.java:416
msgid "Tunnels built by other routers through your router."
msgstr "Tuneluri construite de alte routere prin router Dvs."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/tunnels_jsp.java:417
msgid ""
"The quantity may vary widely depending on network demand, your shared "
"bandwidth, and amount of locally-generated traffic."
msgstr "Cantitatea poate varia foarte mult în funcție de cererea rețelei, lățimea de bandă partajată și cantitatea de trafic generat local."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/tunnels_jsp.java:418
msgid ""
"The recommended method for limiting participating tunnels is to change your "
"share percentage on the <a href=\"config\">Bandwidth Configuration page</a>."
msgstr "Metoda recomandată pentru limitarea tunelurilor participante este de a modifica procentajul de acțiuni pe pagina <a href=\"config\">Configurare lățime de bandă</a>."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/tunnels_jsp.java:419
msgid ""
"You may also limit the total number by setting "
"<code>router.maxParticipatingTunnels=nnn</code> on the <a "
"href=\"configadvanced\">Advanced configuration page</a>."
msgstr "De asemenea, puteți limita numărul total prin setarea <code>router.maxParticipatingTunnels = nnn</code> în <a href=\"configadvanced\">pagina de configurare Advancata</a>."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/tunnels_jsp.java:423
msgid ""
"The number of participating tunnels you route for others, divided by the "
"total number of hops in all your exploratory and client tunnels."
msgstr "Numărul de tunele participante pe care le trasezi pentru alții, împărțit la numărul total de hamei în toate tunelurile tale de explorare și de client."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/tunnels_jsp.java:424
msgid ""
"A number greater than 1.00 means you are contributing more tunnels to the "
"network than you are using."
msgstr "Un număr mai mare de 1,00 înseamnă că contribuiți la mai multe tunele la rețea decât utilizați."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/viewprofile_jsp.java:227
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/viewprofile_jsp.java:392
msgid "Peer Profile"
msgstr "Profil partener"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/viewprofile_jsp.java:414
#, java-format
msgid "Profile for peer {0}"
msgstr "Profil pentru partener {0}"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/webmail_jsp.java:258
msgid "webmail"
msgstr "webmail"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/webmail_jsp.java:428
msgid "I2P Webmail"
msgstr "I2P Webmail"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:306
msgid "Bandwidth test in progress..."
msgstr "Test de lățime de bandă în desfășurare ..."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:308
msgid "Bandwidth test is complete, click Next"
msgstr "Testul de lățime de bandă este finalizat, faceți clic pe Next"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:435
msgid "Why I2P?"
msgstr "De ce I2P?"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:437
msgid ""
"I2P is a communication tool for people who value privacy and wish to remain "
"anonymous online."
msgstr "I2P este un instrument de comunicare pentru persoanele care apreciază confidențialitatea și doresc să rămână anonime online."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:439
msgid ""
"I2P is a peer to peer network where you can browse and create hidden "
"services."
msgstr "I2P este o rețea peer to peer unde puteți naviga și crea servicii ascunse."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:447
msgid "Bandwidth Test"
msgstr "Test de lățime de bandă"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:449
msgid ""
"I2P will now test your internet connection to identify the optimal speed "
"settings."
msgstr "I2P vă va testa acum conexiunea la internet pentru a identifica setările optime de viteză."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:451
msgid ""
"Bandwidth participation improves the anonymity level of all users on the "
"network and maximizes your download speed."
msgstr "Participarea la lățimea de bandă îmbunătățește nivelul de anonimat al tuturor utilizatorilor din rețea și maximizează viteza de descărcare."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:453
msgid "This is done using the third-party M-Lab service."
msgstr "Aceasta se face folosind serviciul M-Lab al unei terțe părți."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:455
msgid "Please review the M-Lab privacy policies linked below."
msgstr "Vă rugăm să consultați politicile de confidențialitate M-Lab legate de mai jos."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:457
msgid ""
"If you do not wish to run the M-Lab bandwidth test, you may skip it by "
"clicking the button below."
msgstr "Dacă nu doriți să rulați testul de lățime de bandă M-Lab, puteți săriți-l făcând clic pe butonul de mai jos."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:459
msgid "M-Lab Privacy Policy"
msgstr "Politica de confidențialitate M-Lab"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:461
msgid "M-Lab Name Server Privacy Policy"
msgstr "M-Lab Nume Server Politica de confidențialitate"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:469
msgid "Bandwidth Test in Progress"
msgstr "Test de lățime de bandă în curs"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:471
msgid ""
"Javascript is disabled - wait 60 seconds for the bandwidth test to complete "
"and then click Next"
msgstr "Javascript este dezactivat - așteptați 60 de secunde pentru a finaliza testul de lățime de bandă, apoi faceți clic pe Următorul"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:495
msgid "Bandwidth Test Results"
msgstr "Rezultatele testului pentru lățimea de bandă"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:497
msgid "Test running?"
msgstr "Testul rulează?"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:501
msgid "Test complete?"
msgstr "Testul finalizat?"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:505
msgid "Test server location"
msgstr "Locația serverului de testare"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:509
msgid "Completion status"
msgstr "Starea finalizării"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:522
msgid "Downstream Bandwidth"
msgstr "Lățime de bandă în aval"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:526
msgid "Upstream Bandwidth"
msgstr "Lățime de bandă în amonte"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:530
msgid "Share of Bandwidth for I2P"
msgstr "Ponderea lățimii de bandă pentru I2P"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:542
msgid "Bandwidth Configuration"
msgstr "Configurarea lățimii de bandă"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:590
msgid "Browser Setup"
msgstr "Configurare browser"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:592
msgid "Your browser needs to be configured to work with I2P."
msgstr "Browserul dvs. trebuie să fie configurat pentru a funcționa cu I2P."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:594
msgid ""
"We currently provide an I2P Browser which configures itself automatically"
msgstr "În prezent oferim un browser I2P care se configurează automat"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:596
msgid "that you may retrieve from here."
msgstr "pe care le puteți recupera de aici."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:598
msgid "Be aware that this product is currently in beta-testing."
msgstr "Fiți conștienți că acest produs se află în prezent în testare beta."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:600
msgid "Alternatively, you can configure your browser of choice to use I2P."
msgstr "În mod alternativ, puteți configura browserul ales pentru a utiliza I2P."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:602
msgid "If you want to do this yourself, here are instructions."
msgstr "Dacă doriți să faceți acest lucru singur, iată instrucțiuni."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:608
msgid ""
"Otherwise, the recommended way to browse I2P websites is with a separate "
"profile in the Firefox browser."
msgstr "În caz contrar, modalitatea recomandată de a naviga pe site-urile I2P este cu un profil separat în browserul Firefox."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:610
msgid "Install Firefox"
msgstr "Instalați Firefox"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:612
msgid "Install the I2P Firefox profile"
msgstr "Instalați profilul Firefox I2P"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:624
msgid "Welcome to I2P!"
msgstr "Bine ați venit la I2P!"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:626
msgid ""
"When you start I2P, it may take a few minutes to bootstrap (integrate) your "
"router into the network and find additional peers, so please be patient."
msgstr "Când porniți I2P, este posibil să dureze câteva minute pentru a încărca routerul (integra) routerul în rețea și pentru a găsi colegi suplimentari, așa că vă rugăm să aveți răbdare."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:628
msgid ""
"When I2P starts up, and during normal operation, I2P's tunnel build "
"readiness indicator in the side panel may indicate that I2P is \"Rejecting "
"Tunnels\"; this is normal behavior."
msgstr "Când pornește I2P și în timpul funcționării normale, indicatorul de pregătire a construirii tunelului I2P în panoul lateral poate indica faptul că I2P este \"Respingerea tunelurilor\"; acesta este un comportament normal."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:630
msgid ""
"Once green stars are indicated next to your Local Tunnels, there is a wide "
"variety of things you can do with I2P."
msgstr "Odată ce stelele verzi sunt indicate lângă tunelurile dvs. locale, există o mare varietate de lucruri pe care le puteți face cu I2P."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:645
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:652
msgid "Skip Setup"
msgstr "Sari peste configurare"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:658
msgid "Skip Bandwidth Test"
msgstr "Sariți testul lățimii de bandă"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:664
msgid "Cancel Bandwidth Test"
msgstr "Anulați testul de lățime de bandă"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:670
msgid "Next"
msgstr "Următorul"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:676
msgid "Finished"
msgstr "Finalizat"