pull translations from tx

This commit is contained in:
zzz
2018-10-01 16:55:26 +00:00
parent e59dd3bcec
commit b84b298ec8
48 changed files with 3267 additions and 588 deletions

View File

@@ -131,6 +131,7 @@ trans.zh_TW = apps/routerconsole/locale-news/messages_zh_TW.po
type = PO
source_file = apps/routerconsole/locale-countries/messages_en.po
source_lang = en
trans.ar = apps/routerconsole/locale-countries/messages_ar.po
trans.az = apps/routerconsole/locale-countries/messages_az.po
trans.ca = apps/routerconsole/locale-countries/messages_ca.po
trans.da = apps/routerconsole/locale-countries/messages_da.po
@@ -305,6 +306,7 @@ trans.zh_TW = apps/susimail/locale/messages_zh_TW.po
[I2P.debconf]
source_file = debian/po/templates.pot
source_lang = en
trans.ar = debian/po/ar.po
trans.az = debian/po/az.po
trans.cs = debian/po/cs.po
trans.de = debian/po/de.po
@@ -336,6 +338,7 @@ trans.zh_TW = debian/po/zh_TW.po
[I2P.i2prouter-script]
source_file = installer/resources/locale/po/messages_en.po
source_lang = en
trans.ar = installer/resources/locale/po/messages_ar.po
trans.az = installer/resources/locale/po/messages_az.po
trans.ca = installer/resources/locale/po/messages_ca.po
trans.de = installer/resources/locale/po/messages_de.po
@@ -379,6 +382,7 @@ trans.zh_CN = installer/resources/locale/po/messages_zh.po
source_file = core/java/src/gnu/getopt/MessagesBundle.properties
source_lang = en
type = PROPERTIES
trans.ar = core/java/src/gnu/getopt/MessagesBundle_ar.properties
trans.az = core/java/src/gnu/getopt/MessagesBundle_az.properties
trans.cs = core/java/src/gnu/getopt/MessagesBundle_cs.properties
trans.de = core/java/src/gnu/getopt/MessagesBundle_de.properties
@@ -411,6 +415,7 @@ trans.zh_TW = core/java/src/gnu/getopt/MessagesBundle_zh_TW.properties
[I2P.streaming]
source_file = apps/ministreaming/locale/messages_en.po
source_lang = en
trans.ar = apps/ministreaming/locale/messages_ar.po
trans.az = apps/ministreaming/locale/messages_az.po
trans.ca = apps/ministreaming/locale/messages_ca.po
trans.cs = apps/ministreaming/locale/messages_cs.po
@@ -442,6 +447,7 @@ trans.zh_CN = apps/ministreaming/locale/messages_zh.po
type = PO
source_file = installer/resources/locale-man/man.pot
source_lang = en
trans.ar = installer/resources/locale-man/man_ar.po
trans.az = installer/resources/locale-man/man_az.po
trans.de = installer/resources/locale-man/man_de.po
trans.es = installer/resources/locale-man/man_es.po
@@ -468,11 +474,14 @@ trans.zh_CN = installer/resources/locale-man/man_zh.po
type = HTML
source_file = installer/resources/eepsite/docroot/help/index.html
source_lang = en
trans.ar = installer/resources/eepsite/docroot/help/index_ar.html
trans.az = installer/resources/eepsite/docroot/help/index_az.html
trans.de = installer/resources/eepsite/docroot/help/index_de.html
;; not yet translated on TX, use old page
;;trans.es = installer/resources/eepsite/docroot/help/index_es.html
trans.fr = installer/resources/eepsite/docroot/help/index_fr.html
;; Java converts id to in
trans.id = installer/resources/eepsite/docroot/help/index_in.html
trans.it = installer/resources/eepsite/docroot/help/index_it.html
;; not yet translated on TX, use old page
;;trans.nl = installer/resources/eepsite/docroot/help/index_nl.html
@@ -492,10 +501,14 @@ trans.tr_TR = installer/resources/eepsite/docroot/help/index_tr.html
type = HTML
source_file = installer/resources/readme/readme.html
source_lang = en
trans.ar = installer/resources/readme/readme_ar.html
trans.de = installer/resources/readme/readme_de.html
;; Java converts id to in
trans.id = installer/resources/readme/readme_in.html
trans.it = installer/resources/readme/readme_it.html
trans.ja = installer/resources/readme/readme_ja.html
trans.pl = installer/resources/readme/readme_pl.html
trans.pt = installer/resources/readme/readme_pt.html
trans.tr_TR = installer/resources/readme/readme_tr.html
[main]

View File

@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-08 18:52+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 20:39+0000\n"
"Last-Translator: Tashigi OP\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -752,7 +752,7 @@ msgstr ""
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:898
msgid "First"
msgstr ""
msgstr "اﻷول"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:898
msgid "First page"
@@ -776,7 +776,7 @@ msgstr ""
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:949
msgid "Last"
msgstr ""
msgstr "اﻷخير"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:949
msgid "Last page"
@@ -1448,11 +1448,11 @@ msgstr "اعدادت الاتصال الخارجي"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:2600
msgid "I2CP host"
msgstr ""
msgstr "المضيف I2CP"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:2605
msgid "I2CP port"
msgstr ""
msgstr "منفذ I2CP"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:2620
msgid "I2CP options"

View File

@@ -17,14 +17,15 @@
# mixxy, 2011
# nextloop <ga25day@mytum.de>, 2013
# pirr <pirr@tormail.org>, 2012
# Forecast <taisto@web.de>, 2018
# zeroflag <zeroflag@i2pmail.org>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-08 18:52+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-22 19:54+0000\n"
"Last-Translator: Forecast <taisto@web.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1578,11 +1579,11 @@ msgstr "Integrität der heruntergeladenen Dateien überprüfen."
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:3294
msgid "Download files in order"
msgstr ""
msgstr "Dateien in Reihenfolge herunterladen"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:3295
msgid "Download pieces in order"
msgstr ""
msgstr "Teile in Reihenfolge herunterladen"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:3302
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:3644

View File

@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-15 17:50+0000\n"
"Last-Translator: Panu Ahvenharju\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-10 12:39+0000\n"
"Last-Translator: outolumo <outolumo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1420,7 +1420,7 @@ msgstr ""
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:2600
msgid "I2CP host"
msgstr ""
msgstr "I2CP -palvelin"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:2605
msgid "I2CP port"

View File

@@ -23,14 +23,15 @@
# vertnis, 2015
# Foster Snowhill, 2013
# yume, 2014-2015
# yume, 2018
# zzzi2p, 2017-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-08 18:52+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-29 00:03+0000\n"
"Last-Translator: yume\n"
"Language-Team: Russian (Russia) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1602,11 +1603,11 @@ msgstr "Проверить целостность содержимого ска
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:3294
msgid "Download files in order"
msgstr ""
msgstr "Скачать файлы по порядку"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:3295
msgid "Download pieces in order"
msgstr ""
msgstr "Скачать части по порядку"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:3302
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:3644

View File

@@ -14,6 +14,7 @@
# hottuna <i2p@robertfoss.se>, 2013
# hottuna <i2p@robertfoss.se>, 2011-2012
# Jonatan Nyberg, 2017
# Jonatan Nyberg, 2018
# Jonatan Nyberg, 2017-2018
# Martin Svensson <digitalmannen@gmail.com>, 2011-2012
# mon <mattias.ohlsson@inprose.com>, 2012
@@ -23,8 +24,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-08 18:52+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-15 01:57+0000\n"
"Last-Translator: Jonatan Nyberg\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -661,7 +662,7 @@ msgstr "TX"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:616
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:3202
msgid "Upload ratio"
msgstr "Upload ratio"
msgstr "Sändningsförhållande"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:616
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:617

View File

@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-05 23:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-27 02:00+0000\n"
"Last-Translator: abidin toumi <abidin24@tutanota.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 21:47+0000\n"
"Last-Translator: Tashigi OP\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -476,11 +476,11 @@ msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1194
msgid "Destination lease set not found"
msgstr ""
msgstr "لم يتم العثور على عقد الوجهة"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1350
msgid "Host"
msgstr ""
msgstr "المُضيف"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1354
msgid "Base 32"

View File

@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-13 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-13 18:35+0000\n"
"Last-Translator: e Translators <jobayer.1612191@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-28 10:44+0000\n"
"Last-Translator: Tashigi OP\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1467
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/wizard_jsp.java:482
msgid "Host"
msgstr ""
msgstr "المُضيف"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:307
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:938

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-13 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-13 18:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 10:47+0000\n"
"Last-Translator: Robert Dafis <robertdafis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "Daftar jump URL"
msgid ""
"List of helper URLs providing jump links when a host is not found in your "
"addressbook"
msgstr ""
msgstr "Daftar helper URL untuk menawarkan jumplinks ketika host tidak ditemukan dalam addressbook Anda"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:825
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1861
@@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "Opsi pilihan"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:827
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1863
msgid "Advanced tunnel, streaming, and I2CP options"
msgstr ""
msgstr "Advanced tunnel, streaming, dan opsi I2CP"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:831
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1867
@@ -981,12 +981,12 @@ msgstr "Otentikasi Pendaftaran"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1120
msgid "HTTPS configuration"
msgstr ""
msgstr "Pengaturan HTTPS"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1125
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:207
msgid "SSL Wizard"
msgstr ""
msgstr "SSL Wizard "
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1135
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1851
@@ -1641,7 +1641,7 @@ msgstr "Hasilkan Otentikasi"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:166
msgid "SSL Helper"
msgstr ""
msgstr "SSL Helper "
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:632
msgid "Experts only!"
@@ -1653,24 +1653,24 @@ msgstr "Base 32"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:676
msgid "Alt Base 32"
msgstr ""
msgstr "Alt Base 32 "
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:685
msgid "Incoming I2P Port Routing"
msgstr ""
msgstr "I2P Port Routing Masuk"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:687
msgid "I2P Port"
msgstr ""
msgstr "Port I2P"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:689
msgid "Virtual Host"
msgstr ""
msgstr "Virtual Host "
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:691
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:769
msgid "SSL"
msgstr ""
msgstr "SSL "
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:693
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:763
@@ -1683,11 +1683,11 @@ msgstr "Default "
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:761
msgid "Jetty Server"
msgstr ""
msgstr "Server Jetty"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:765
msgid "Configuration Files"
msgstr ""
msgstr "File Konfigurasi"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:767
msgid "Enabled"
@@ -1699,31 +1699,31 @@ msgstr "I2P webserver (eepsite) "
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:973
msgid "SSL is enabled"
msgstr ""
msgstr "SSL diaktifkan"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:975
msgid "Disable SSL"
msgstr ""
msgstr "Matikan SSL"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:981
msgid "SSL is disabled"
msgstr ""
msgstr "SSL dimatikan"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:983
msgid "Enable SSL"
msgstr ""
msgstr "Aktifkan SSL"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:989
msgid "New Certificate Password"
msgstr ""
msgstr "Password Sertifikat Baru"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:997
msgid "Generate new SSL certificate"
msgstr ""
msgstr "Buat sertifikat SSL baru"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:1003
msgid "Generate SSL certificate and enable"
msgstr ""
msgstr "Buat sertifikat SSL lalu aktifkan"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/wizard_jsp.java:178
msgid "I2P Tunnel Manager - Tunnel Creation Wizard"

View File

@@ -0,0 +1,94 @@
# I2P
# Copyright (C) 2014 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the streaming package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# Tashigi OP, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-29 14:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-20 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Tashigi OP\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:69
msgid "Message timeout"
msgstr "نفذ وقت الرسالة"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:72
msgid "Failed delivery to local destination"
msgstr "فشل التسليم إلى الوجهة المحلية"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:75
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:108
msgid "Local router failure"
msgstr "فشل الموجه المحلي"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:78
msgid "Local network failure"
msgstr "فشلت الشبكة المحلية"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:81
msgid "Session closed"
msgstr "الجلسة مغلقة"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:84
msgid "Invalid message"
msgstr "رسالة غير صالحة"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:87
msgid "Invalid message options"
msgstr "خيارات الرسائل غير صالحة"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:90
msgid "Buffer overflow"
msgstr "تجاوز سعة المخزن المؤقت"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:93
msgid "Message expired"
msgstr "انتهت الرسالة"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:96
msgid "Local lease set invalid"
msgstr "تعيين العقد المحلي غير صالح"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:99
msgid "No local tunnels"
msgstr "لا توجد أنفاق محلية"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:102
msgid "Unsupported encryption options"
msgstr "خيارات التشفير غير مدعومة"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:105
msgid "Invalid destination"
msgstr "عنوان غير موجود"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:111
msgid "Destination lease set expired"
msgstr "انتهى تعيين عقد الوجهة"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:114
msgid "Destination lease set not found"
msgstr "لم يتم العثور على عقد الوجهة"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:117
msgid "Local destination shutdown"
msgstr "اغلاق الوجهة المحلية"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:120
msgid "Connection was reset"
msgstr "تمت إعادة ضبط الاتصال"
#. Translate this one here, can't do it later
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:127
msgid "Failure code"
msgstr "فشلت الشفرة"

View File

@@ -0,0 +1,777 @@
# I2P
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# Tashigi OP, 2018
# طاهر <charaf.le.prince@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-17 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-20 18:30+0000\n"
"Last-Translator: Tashigi OP\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
msgid "Anonymous Proxy"
msgstr "خادم انترنت مجهول"
msgid "Satellite Provider"
msgstr "مزود اﻷقمار الصناعية"
msgid "Andorra"
msgstr "أندورا"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "الإمارات العربية المتحدة"
msgid "Afghanistan"
msgstr "أفغانستان"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "أنتيغوا وبربودا"
msgid "Anguilla"
msgstr "أنغيلا"
msgid "Albania"
msgstr "ألبانيا"
msgid "Armenia"
msgstr "أرمينيا"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
msgid "Angola"
msgstr "أنغولا"
msgid "Asia/Pacific Region"
msgstr "منطقة آسيا والمحيط الهادئ"
msgid "Antarctica"
msgstr "القارة القطبية الجنوبية"
msgid "Argentina"
msgstr "الأرجنتين"
msgid "American Samoa"
msgstr "ساموا الأمريكية"
msgid "Austria"
msgstr "النمسا"
msgid "Australia"
msgstr "أستراليا"
msgid "Aruba"
msgstr "أروبا"
msgid "Åland Islands"
msgstr "جزر آلاند"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "أذربيجان"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "البوسنة والهرسك"
msgid "Barbados"
msgstr "بربادوس"
msgid "Bangladesh"
msgstr "بنغلاديش"
msgid "Belgium"
msgstr "بلجيكا"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "بوركينا فاسو"
msgid "Bulgaria"
msgstr "بلغاريا"
msgid "Bahrain"
msgstr "البحرين"
msgid "Burundi"
msgstr "بوروندي"
msgid "Benin"
msgstr "بنين"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "سانت بارتيليمي"
msgid "Bermuda"
msgstr "برمودا"
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "بروناي دار السلام"
msgid "Bolivia"
msgstr "بوليفيا"
msgid "Bonaire"
msgstr "بونير"
msgid "Brazil"
msgstr "البرازيل"
msgid "Bahamas"
msgstr "الباهاما"
msgid "Bhutan"
msgstr "بوتان"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "جزيرة بوفيت"
msgid "Botswana"
msgstr "بوتسوانا"
msgid "Belarus"
msgstr "روسيا البيضاء"
msgid "Belize"
msgstr "بليز"
msgid "Canada"
msgstr "كندا"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
msgid "Congo"
msgstr "الكونغو"
msgid "Central African Republic"
msgstr "جمهورية افريقيا الوسطى"
msgid "Switzerland"
msgstr "سويسرا"
msgid "Cote D'Ivoire"
msgstr "ساحل العاج"
msgid "Cook Islands"
msgstr "جزر كوك"
msgid "Chile"
msgstr "تشيلي"
msgid "Cameroon"
msgstr "الكاميرون"
msgid "China"
msgstr "الصين"
msgid "Colombia"
msgstr "كولومبيا"
msgid "Costa Rica"
msgstr "كوستا ريكا"
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "صربيا والجبل الأسود"
msgid "Cuba"
msgstr "كوبا"
msgid "Cape Verde"
msgstr "الرأس الأخضر"
msgid "Curaçao"
msgstr "كوراساو"
msgid "Christmas Island"
msgstr "جزيرة الكريسماس"
msgid "Cyprus"
msgstr "قبرص"
msgid "Czech Republic"
msgstr "جمهورية التشيك"
msgid "Germany"
msgstr "ألمانيا"
msgid "Djibouti"
msgstr "جيبوتي"
msgid "Denmark"
msgstr "الدنمارك"
msgid "Dominica"
msgstr "دومينيكا"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "جمهورية الدومنيكان"
msgid "Algeria"
msgstr "الجزائر"
msgid "Ecuador"
msgstr "الإكوادور"
msgid "Estonia"
msgstr "استونيا"
msgid "Egypt"
msgstr "مصر"
msgid "Western Sahara"
msgstr "الصحراء الغربية"
msgid "Eritrea"
msgstr "إريتريا"
msgid "Spain"
msgstr "إسبانيا"
msgid "Ethiopia"
msgstr "أثيوبيا"
msgid "European Union"
msgstr "الإتحاد الأوربي"
msgid "Finland"
msgstr "فنلندا"
msgid "Fiji"
msgstr "فيجي"
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "جزر فوكلاند (مالفيناس)"
msgid "Micronesia"
msgstr "ميكرونيزيا"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "جزر صناعية"
msgid "France"
msgstr "فرنسا"
msgid "Gabon"
msgstr "الغابون"
msgid "United Kingdom"
msgstr "المملكة المتحدة"
msgid "Grenada"
msgstr "غرينادا"
msgid "Georgia"
msgstr "جورجيا"
msgid "French Guiana"
msgstr "غيانا الفرنسية"
msgid "Guernsey"
msgstr "غيرنسي"
msgid "Ghana"
msgstr "غانا"
msgid "Gibraltar"
msgstr "جبل طارق"
msgid "Greenland"
msgstr "الأرض الخضراء"
msgid "Gambia"
msgstr "غامبيا"
msgid "Guinea"
msgstr "غينيا"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "جوادلوب"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "غينيا الإستوائية"
msgid "Greece"
msgstr "اليونان"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
msgid "Guatemala"
msgstr "غواتيمالا"
msgid "Guam"
msgstr "غوام"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "غينيا بيساو"
msgid "Guyana"
msgstr "غيانا"
msgid "Hong Kong"
msgstr "هونغ كونغ"
msgid "Honduras"
msgstr "هندوراس"
msgid "Croatia"
msgstr "كرواتيا"
msgid "Haiti"
msgstr "هايتي"
msgid "Hungary"
msgstr "المجر"
msgid "Indonesia"
msgstr "أندونيسيا"
msgid "Ireland"
msgstr "أيرلندا"
msgid "Israel"
msgstr "إسرائيل"
msgid "Isle of Man"
msgstr "جزيرة آيل أوف مان"
msgid "India"
msgstr "الهند"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "إقليم المحيط البريطاني الهندي"
msgid "Iraq"
msgstr "العراق"
msgid "Iran"
msgstr "إيران"
msgid "Iceland"
msgstr "أيسلندا"
msgid "Italy"
msgstr "إيطاليا"
msgid "Jersey"
msgstr "جيرسي"
msgid "Jamaica"
msgstr "جامايكا"
msgid "Jordan"
msgstr "الأردن"
msgid "Japan"
msgstr "اليابان"
msgid "Kenya"
msgstr "كينيا"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "قرغيزستان"
msgid "Cambodia"
msgstr "كمبوديا"
msgid "Kiribati"
msgstr "كيريباس"
msgid "Comoros"
msgstr "جزر القمر"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
msgid "North Korea"
msgstr "كوريا الشمالية"
msgid "Republic of Korea"
msgstr "جمهورية كوريا"
msgid "Kuwait"
msgstr "الكويت"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "جزر كايمان"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "كازاخستان"
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية"
msgid "Lebanon"
msgstr "لبنان"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "القديسة لوسيا"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "ليختنشتاين"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "سيريلانكا"
msgid "Liberia"
msgstr "ليبيريا"
msgid "Lesotho"
msgstr "ليسوتو"
msgid "Lithuania"
msgstr "ليتوانيا"
msgid "Luxembourg"
msgstr "لوكسمبورغ"
msgid "Latvia"
msgstr "لاتفيا"
msgid "Libya"
msgstr "ليبيا"
msgid "Morocco"
msgstr "المغرب"
msgid "Monaco"
msgstr "موناكو"
msgid "Moldova"
msgstr "مولدوفا"
msgid "Montenegro"
msgstr "الجبل الأسود"
msgid "Saint Martin"
msgstr "القديس مارتن"
msgid "Madagascar"
msgstr "مدغشقر"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "جزر مارشال"
msgid "Macedonia"
msgstr "مقدونيا"
msgid "Mali"
msgstr "مالي"
msgid "Myanmar"
msgstr "ميانمار"
msgid "Mongolia"
msgstr "منغوليا"
msgid "Macau"
msgstr "ماكاو"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "جزر مريانا الشمالية"
msgid "Martinique"
msgstr "مارتينيك"
msgid "Mauritania"
msgstr "موريتانيا"
msgid "Montserrat"
msgstr "مونتسيرات"
msgid "Malta"
msgstr "مالطا"
msgid "Mauritius"
msgstr "موريشيوس"
msgid "Maldives"
msgstr "جزر المالديف"
msgid "Malawi"
msgstr "مالاوي"
msgid "Mexico"
msgstr "المكسيك"
msgid "Malaysia"
msgstr "ماليزيا"
msgid "Mozambique"
msgstr "موزمبيق"
msgid "Namibia"
msgstr "ناميبيا"
msgid "New Caledonia"
msgstr "كاليدونيا الجديدة"
msgid "Niger"
msgstr "النيجر"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "جزيرة نورفولك"
msgid "Nigeria"
msgstr "نيجيريا"
msgid "Nicaragua"
msgstr "نيكاراغوا"
msgid "Netherlands"
msgstr "هولندا"
msgid "Norway"
msgstr "النرويج"
msgid "Nepal"
msgstr "نيبال"
msgid "Nauru"
msgstr "ناورو"
msgid "Niue"
msgstr "نيوي"
msgid "New Zealand"
msgstr "نيوزيلاندا"
msgid "Oman"
msgstr "سلطنة عمان"
msgid "Panama"
msgstr "بناما"
msgid "Peru"
msgstr "بيرو"
msgid "French Polynesia"
msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
msgid "Philippines"
msgstr "الفلبين"
msgid "Pakistan"
msgstr "باكستان"
msgid "Poland"
msgstr "بولندا"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "سانت بيير وميكلون"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "جزر بيتكيرن"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "بورتوريكو"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "فلسطين"
msgid "Portugal"
msgstr "البرتغال"
msgid "Palau"
msgstr "بالاو"
msgid "Paraguay"
msgstr "باراغواي"
msgid "Qatar"
msgstr "قطر"
msgid "Réunion"
msgstr "جزيرة ريونيون"
msgid "Romania"
msgstr "رومانيا"
msgid "Serbia"
msgstr "صربيا"
msgid "Russian Federation"
msgstr "الاتحاد الروسي"
msgid "Rwanda"
msgstr "رواندا"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "المملكة العربية السعودية"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "جزر سليمان"
msgid "Seychelles"
msgstr "سيشيل"
msgid "Sudan"
msgstr "السودان"
msgid "Sweden"
msgstr "السويد"
msgid "Singapore"
msgstr "سنغافورة"
msgid "Saint Helena"
msgstr "سانت هيلينا"
msgid "Slovenia"
msgstr "سلوفينيا"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "سفالبارد وجان مايان"
msgid "Slovakia"
msgstr "سلوفاكيا"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "سيرا ليون"
msgid "San Marino"
msgstr "سان مارينو"
msgid "Senegal"
msgstr "السنغال"
msgid "Somalia"
msgstr "الصومال"
msgid "Suriname"
msgstr "سورينام"
msgid "South Sudan"
msgstr "جنوب السودان"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "ساو تومي وبرنسيبي"
msgid "El Salvador"
msgstr "السلفادور"
msgid "Sint Maarten"
msgstr "سينت مارتن"
msgid "Syria"
msgstr "سوريا"
msgid "Swaziland"
msgstr "سوازيلاند"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "جزر تركس وكايكوس"
msgid "Chad"
msgstr "تشاد"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "المناطق الجنوبية لفرنسا"
msgid "Togo"
msgstr "التوغو"
msgid "Thailand"
msgstr "تايلاند"
msgid "Tajikistan"
msgstr "طاجيكستان"
msgid "Tokelau"
msgstr "توكيلاو"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "تيمور الشرقية"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "تركمانستان"
msgid "Tunisia"
msgstr "تونس"
msgid "Tonga"
msgstr "تونغا"
msgid "Turkey"
msgstr "تركيا"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "ترينداد وتوباغو"
msgid "Tuvalu"
msgstr "توفالو"
msgid "Taiwan"
msgstr "تايوان"
msgid "Tanzania"
msgstr "تنزانيا"
msgid "Ukraine"
msgstr "أوكرانيا"
msgid "Uganda"
msgstr "أوغندا"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغرى"
msgid "United States"
msgstr "الولايات المتحدة الأمريكية"
msgid "Uruguay"
msgstr "أوروغواي"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "أوزبكستان"
msgid "Vatican"
msgstr "الفاتيكان"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "سانت فنسنت وجزر غرينادين"
msgid "Venezuela"
msgstr "فنزويلا"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "جزر العذراء"
msgid "Vietnam"
msgstr "فيتنام"
msgid "Vanuatu"
msgstr "فانواتو"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "واليس وفوتونا"
msgid "Samoa"
msgstr "ساموا"
msgid "Yemen"
msgstr "اليمن"
msgid "Mayotte"
msgstr "مايوت"
msgid "South Africa"
msgstr "جنوب أفريقيا"
msgid "Zambia"
msgstr "زامبيا"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "زيمبابوي"

View File

@@ -4,13 +4,14 @@
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# Tashigi OP, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 21:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:33+0000\n"
"Last-Translator: kytv <killyourtv@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-19 22:20+0000\n"
"Last-Translator: Tashigi OP\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
msgid "Congratulations on getting I2P installed!"
msgstr ""
msgstr "تهانينا على تثبيتِ I2P!"
msgid "Welcome to I2P!"
msgstr "!I2P مرحبا بك في شبكة"
@@ -36,20 +37,20 @@ msgstr "بسنما يتم الإتصال {0}بتغير بيانات سرعة ا
msgid ""
"Also you can setup your browser to use the I2P proxy to reach eepsites."
msgstr ""
msgstr " كما يمكنك أيضًا إعداد متصفحك لاستخدام وكيل I2P للوصول إلى eepsites - مواقع ويب يتم استضافتها بشكل مجهول داخل شبكة I2P -."
msgid ""
"Just enter 127.0.0.1 (or localhost) port 4444 as a http proxy into your "
"browser settings."
msgstr ""
msgstr "فقط قم بإدخال 127.0.0.1 (أو المضيف المحليّ) على منفذ 4444 كوكيل http في إعدادات متصفحك."
msgid "Do not use SOCKS for this."
msgstr ""
msgstr "لا تستخدم SOCKS - بروتوكول يقوم بتبادل حزم الشّبكة بين العميل والخادم عن طريق خادم الوكيل - لهذا الغرض."
#, java-format
msgid ""
"More information can be found on the {0}I2P browser proxy setup page{1}."
msgstr ""
msgstr "يمكن العثور على المزيد من المعلومات على {0}صفحة إعداد وكيل متصفح I2P{1}."
#, java-format
msgid ""
@@ -61,4 +62,4 @@ msgstr "عندما عندما تظهر عبارة \"shared clients\" على ال
msgid ""
"Point your IRC client to {0}localhost:6668{1} and say hi to us on "
"{2}#i2p{3}."
msgstr ""
msgstr "أشر بعميل IRC - تطبيق للمحادثة عبر الانترنت - الخاص بك إلى {0}المضيف المحليّ:6668{1}، وألقي السّلام علينا في {2}I2P{3}."

View File

@@ -8,13 +8,14 @@
# ducki2p <ducki2p@gmail.com>, 2011
# foo <foo@bar>, 2009
# hamada <hamada@mail.i2p>, 2011
# Tashigi OP, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-08 18:53+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 10:15+0000\n"
"Last-Translator: Haroon Ali <haroon.ali2018@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -168,15 +169,15 @@ msgstr " {0} عنوان ممنوع"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:1019
msgid "IPs Banned Until Restart"
msgstr ""
msgstr "عناوين IP محظورة حتى إعادة التشغيل"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:1026
msgid "IPv4 Addresses"
msgstr ""
msgstr "عناوين IPv4"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:1050
msgid "IPv6 Addresses"
msgstr ""
msgstr "عناوين IPv6"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:1065
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:1120
@@ -189,11 +190,11 @@ msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:179
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:374
msgid "none"
msgstr "شيئ"
msgstr "لا شيء"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:1071
msgid "IPs Permanently Banned"
msgstr ""
msgstr "عناوين IP محظورة نهائيًا"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:1075
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:112
@@ -4038,7 +4039,7 @@ msgstr "مدمج"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:186
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:328
msgid "Unreachable"
msgstr ""
msgstr "لا يمكن الوصول له"
#. hide if < 10%
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:198
@@ -4178,7 +4179,7 @@ msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:327
msgid "Reachable"
msgstr ""
msgstr "في متناول اليد"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:331
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:199
@@ -4571,7 +4572,7 @@ msgstr "أظهر الأنفاق الموجودة وحالة الانفاق "
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:340
msgid "Advanced Configuration"
msgstr ""
msgstr "التهيئة المتقدمة"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:348
msgid "Review active encryption certificates used in console"
@@ -4591,7 +4592,7 @@ msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:362
msgid "Debug"
msgstr ""
msgstr "التصحيح"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:367
msgid "View historical log of router events"

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-16 14:08+0000\n"
"Last-Translator: Panu Ahvenharju\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-10 12:01+0000\n"
"Last-Translator: outolumo <outolumo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3961,7 +3961,7 @@ msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:186
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:328
msgid "Unreachable"
msgstr ""
msgstr "Ei saavutettavissa"
#. hide if < 10%
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:198
@@ -4101,7 +4101,7 @@ msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:327
msgid "Reachable"
msgstr ""
msgstr "Saavutettavissa"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:331
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:199

View File

@@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# bassmax, 2014-2015
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018
# aylham <aylham@gmail.com>, 2011
# aylham <aylham@gmail.com>, 2011
# bassmax, 2014
@@ -13,8 +14,8 @@
# fo0 <foonikens@gmail.com>, 2011
# foo <foo@bar>, 2009
# fo0 <foonikens@gmail.com>, 2011
# AO French coordinator <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
# AO French coordinator <ao@localizationlab.org>, 2017
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017
# jackjack <root@waka.site40.net>, 2011
# Boxoa590, 2013
# Boxoa590, 2012
@@ -28,8 +29,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-08 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Boxoa590\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-14 19:35+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1286,7 +1287,7 @@ msgstr "Jamais"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:263
#, java-format
msgid "Updating update policy to {0}"
msgstr "Mise à jour de la politique de mise à jour à {0}"
msgstr "Modification de la stratégie de mise à jour à {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:272
msgid "Updating update URLs."
@@ -6787,7 +6788,7 @@ msgstr "Fréquence dactualisation"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:545
msgid "Update policy"
msgstr "Politique de mise à jour"
msgstr "Stratégie de mise à jour"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:552
msgid "Fetch news through the eepProxy?"

View File

@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-16 21:12+0000\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-11 15:20+0000\n"
"Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -6973,7 +6973,7 @@ msgstr "Az I2P megfelelően működik, a legtöbb tűzfal mögött, a sebessége
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_005fru_jsp.java:408
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:434
msgid "Network Configuration"
msgstr ""
msgstr "Hálózati konfiguráció"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_005far_jsp.java:411
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_005ffr_jsp.java:410

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-08 18:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 10:52+0000\n"
"Last-Translator: Robert Dafis <robertdafis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "Men-download plugin dari {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:143
msgid "Downloading plugin"
msgstr ""
msgstr "Sedang mengunduh plugin"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:150
msgid "Plugin downloaded"
@@ -2655,11 +2655,11 @@ msgstr "Paksa mobile console untuk digunakan"
msgid ""
"Enabling the Universal Theming option is recommended when embedding these "
"applications"
msgstr ""
msgstr "Mengaktifkan opsi Universal Themeing dianjurkan ketika melakukan embedding aplikasi ini"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigUIHelper.java:71
msgid "Embed Email and Torrent applications in the console"
msgstr ""
msgstr "Embed Email dan Torrent di console"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigUIHelper.java:222
msgid "Add a user and password to enable."
@@ -3056,11 +3056,11 @@ msgstr "Laporan Bug i2p"
#. ://colombo-bt.i2p/" + S + I + "colomboicon.png" + S +
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:56
msgid "Dev Builds"
msgstr ""
msgstr "Dev Builds "
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:56
msgid "Development builds of I2P"
msgstr ""
msgstr "Development builds dari I2P"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:57
msgid "Dev Forum"
@@ -3150,7 +3150,7 @@ msgstr "Plugin i2p"
#. "http://tracker2.postman.i2p/" + S + I + "magnet.png" + S +
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:76
msgid "PrivateBin"
msgstr ""
msgstr "PrivateBin "
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:77
msgid "I2P home page"
@@ -3321,7 +3321,7 @@ msgstr "LeaseSets "
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:604
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:660
msgid "Previous Page"
msgstr ""
msgstr "Halaman Sebelumnya"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:141
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:344
@@ -3344,7 +3344,7 @@ msgstr "Tidak ditemukan di database jaringan"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:611
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:666
msgid "Next Page"
msgstr ""
msgstr "Halaman Berikutnya"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:395
msgid "Manually Configure Floodfill Participation"
@@ -3845,7 +3845,7 @@ msgstr "Mereka menawarkan untuk memperkenalkan kami"
#, java-format
msgid "{0} fail"
msgid_plural "{0} fails"
msgstr[0] ""
msgstr[0] "{0} gagal"
#. 1
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:432
@@ -4262,40 +4262,40 @@ msgstr "I2P Internals "
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:44
msgid "Router Information"
msgstr ""
msgstr "Informasi Router"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:45
msgid "Router Information (brief)"
msgstr ""
msgstr "Informasi Router (singkat)"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:46
msgid "Router Information (advanced)"
msgstr ""
msgstr "Informasi Router (lengkap)"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:47
msgid "Memory Usage Bar"
msgstr ""
msgstr "Memory Usage Bar "
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:48
msgid "Network Reachability"
msgstr ""
msgstr "Network Reachability "
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:49
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:609
msgid "Update Status"
msgstr ""
msgstr "Status Update"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:50
msgid "Restart Status"
msgstr ""
msgstr "Status Restart"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:52
msgid "Peers (advanced)"
msgstr ""
msgstr "Peers (lanjutan)"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:53
msgid "Firewall &amp; Reseed Status"
msgstr ""
msgstr "Status Firewall &amp; Reseed "
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:55
msgid "Bandwidth Graph"
@@ -4308,7 +4308,7 @@ msgstr "Congestion "
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:58
msgid "Tunnel Status"
msgstr ""
msgstr "Status Tunnel"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:59
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:296
@@ -4323,7 +4323,7 @@ msgstr "Berita &amp; Update"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:61
msgid "Advanced Links"
msgstr ""
msgstr "Advanced Links "
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:147
msgid "I2P Router Help &amp; FAQ"
@@ -7204,7 +7204,7 @@ msgstr "I2p akan bekerja dengan baik ketika firewall diaktifkan, tidak ada alasa
msgid ""
"However, you will get more participating traffic and help the network if you"
" open your firewall."
msgstr ""
msgstr "Namun, Anda akan mendapatkan lebih banyak lalu lintas yang berpartisipasi dan lebih membantu jaringan jika Anda dapat membuka firewall Anda."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_005far_jsp.java:475
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_005ffr_jsp.java:474

View File

@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-19 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-04 01:11+0000\n"
"Last-Translator: Masayuki Hatta <mhatta@mhatta.org>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1889,25 +1889,25 @@ msgstr "無効なキー"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHandler.java:42
#, java-format
msgid "Key for {0} added to keyring"
msgstr ""
msgstr "{0}のキーがキーリングに追加されました"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHandler.java:50
#, java-format
msgid "Key for {0} removed from keyring"
msgstr ""
msgstr "{0}のキーがキーリングから削除されました"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHandler.java:52
#, java-format
msgid "Key for {0} not found in keyring"
msgstr ""
msgstr "{0}のキーがキーリングに見つかりませんでした"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHelper.java:32
msgid "Local encrypted destinations"
msgstr ""
msgstr "ローカルの暗号化された宛先"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHelper.java:34
msgid "Remote encrypted destinations"
msgstr ""
msgstr "リモートの暗号化された宛先"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHelper.java:44
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:440
@@ -1937,17 +1937,17 @@ msgstr "ログ設定が保存されました"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigLoggingHelper.java:45
#, java-format
msgid "Add additional logging statements above (e.g. {0})."
msgstr ""
msgstr "上の追加的なロギングステートメントを追加 (例えば {0})。"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigLoggingHelper.java:47
#, java-format
msgid "Alternatively, put entries in the file {0} (e.g. {1})."
msgstr ""
msgstr "他に、エントリをファイル{0}に追加(例えば{1})。"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigLoggingHelper.java:51
#, java-format
msgid "Valid log levels are {0}."
msgstr ""
msgstr "有効なログレベルは{0}です。"
#. Homeland Security Advisory System
#. http://www.dhs.gov/xinfoshare/programs/Copy_of_press_release_0046.shtm
@@ -2054,7 +2054,7 @@ msgstr "ネットワーク"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/viewprofile_jsp.java:361
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/webmail_jsp.java:387
msgid "Summary Bar"
msgstr "略式バー"
msgstr "概要バー"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNavHelper.java:30
msgid "UI"
@@ -2074,7 +2074,7 @@ msgstr "クライアント"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNavHelper.java:32
msgid "Keyring"
msgstr "キーホルダー"
msgstr "キーリング"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNavHelper.java:32
msgid "Logging"
@@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr "プラグイン"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNavHelper.java:33
msgid "Web Apps"
msgstr ""
msgstr "ウェブアプリ"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNavHelper.java:34
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:342
@@ -2110,7 +2110,7 @@ msgstr "詳細"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNavHelper.java:34
msgid "Router Family"
msgstr ""
msgstr "ルータファミリ"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:62
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:103
@@ -2149,7 +2149,7 @@ msgstr "着信 TCP を無効化中"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:281
msgid "Updating inbound TCP address to auto"
msgstr "着信 TCP アドレスをオートに更新中"
msgstr "着信 TCP アドレスを「自動」に更新中"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:294
#, java-format
@@ -2168,7 +2168,7 @@ msgstr "無効なポート"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:305
msgid "Updating inbound TCP port to auto"
msgstr "着信 TCP ポートをオートに更新中"
msgstr "着信 TCP ポートを「自動」に更新中"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:319
#, java-format
@@ -2177,11 +2177,11 @@ msgstr "UDP ポートを {0} に更新中"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:344
msgid "Gracefully restarting into Hidden Router Mode"
msgstr "隠されたルータモードにグレースフルに再起動"
msgstr "隠されたルータモードに正常に再起動"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:346
msgid "Gracefully restarting to exit Hidden Router Mode"
msgstr "グレースフルに再起動し、隠されたルータモードを終了"
msgstr "正常に再起動し、隠されたルータモードを終了"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:356
msgid "Enabling UPnP"
@@ -2209,11 +2209,11 @@ msgstr "着信 IPv4を有効化中"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:386
msgid "Disabling inbound IPv6"
msgstr ""
msgstr "着信 IPv6 を無効化中"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:388
msgid "Enabling inbound IPv6"
msgstr ""
msgstr "着信 IPv6 を有効化中"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:396
msgid "Disabling UDP"
@@ -2243,7 +2243,7 @@ msgstr "共有帯域幅割合を更新中"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:514
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:529
msgid "Invalid bandwidth"
msgstr ""
msgstr "無効な帯域幅"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:534
msgid "Updated bandwidth limits"
@@ -2251,7 +2251,7 @@ msgstr "帯域幅制限を更新しました"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHelper.java:249
msgid "Add host name or IP"
msgstr ""
msgstr "ホスト名かIPを追加"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHelper.java:283
msgid "bits per second"
@@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr "毎秒ビット"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHelper.java:285
#, java-format
msgid "{0}Bytes per month maximum"
msgstr ""
msgstr "月当たり最大{0}バイト"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigPeerHandler.java:21
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:558
@@ -2327,24 +2327,24 @@ msgstr "非サポート"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:557
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:738
msgid "Save changes and reseed now"
msgstr "変更を保存し、今すぐシード"
msgstr "変更を保存し、今すぐシード"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:31
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:55
msgid "Reseeding is already in progress"
msgstr "シードはすでに進行中です"
msgstr "シードはすでに進行中です"
#. skip the nonce checking in ReseedHandler
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:35
msgid "Starting reseed process"
msgstr "シードプロセスを開始"
msgstr "シードプロセスを開始"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:37
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:577
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:587
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:593
msgid "Reseed from URL"
msgstr "URLからシード"
msgstr "URLからシード"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:43
msgid "You must enter a URL"
@@ -2352,37 +2352,37 @@ msgstr "URLを入力する必要があります"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:68
msgid "Reseed in progress, check summary bar for status"
msgstr "シード進行中、ステータスの概要バーをチェックしてください。"
msgstr "シード進行中、ステータスの概要バーをチェックしてください。"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:70
msgid "Reseed complete, check summary bar for status"
msgstr "シード完了、ステータスの概要バーをチェックしてください"
msgstr "シード完了、ステータスの概要バーをチェックしてください"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:77
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:569
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:601
msgid "Reseed from file"
msgstr "ファイルからシード"
msgstr "ファイルからシード"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:88
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:96
msgid "Reseed from file failed"
msgstr "ファイルからのシード失敗"
msgstr "ファイルからのシード失敗"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:91
#, java-format
msgid "Reseed successful, loaded {0} router info from file"
msgid_plural "Reseed successful, loaded {0} router infos from file"
msgstr[0] "シード成功、ファイルから {0} 件のルータ情報を読み込みました"
msgstr[0] "シード成功、ファイルから {0} 件のルータ情報を読み込みました"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:105
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:647
msgid "Reset URL list"
msgstr ""
msgstr "URLリストをリセット"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:131
msgid "URL list reset successfully"
msgstr ""
msgstr "URLリストのリセットに成功しました"
#. ctx.router().shutdown(Router.EXIT_HARD); // never returns
#. give the UI time to respond
@@ -2429,7 +2429,7 @@ msgstr "{0} で再起動"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigStatsHandler.java:119
msgid "Stat filter and location updated successfully to"
msgstr "統計フィルタとロケーションが正常に更新されました:"
msgstr "統計フィルタとロケーションが正常に更新されました:"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigStatsHandler.java:122
msgid "Full statistics enabled"
@@ -2470,13 +2470,13 @@ msgstr "完全なデフォルトに戻す"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:43
msgid "Full summary bar default restored."
msgstr "完全な略式バーのデフォルトに戻りました"
msgstr "完全な概要バーのデフォルトに戻りました"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:44
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:48
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:140
msgid "Summary bar will refresh shortly."
msgstr "略式バーはすぐに更新ます。"
msgstr "概要バーはすぐに更新されます。"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:45
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configsidebar_jsp.java:560
@@ -2485,7 +2485,7 @@ msgstr "最小のデフォルトに戻す"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:47
msgid "Minimal summary bar default restored."
msgstr "略式バーの最小のデフォルトに戻りました。"
msgstr "最小の概要バーのデフォルトに戻りました。"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:64
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:86
@@ -2634,7 +2634,7 @@ msgstr "ユーザー名が入力されていません"
msgid ""
"Warning: User names outside the ISO-8859-1 character set are not "
"recommended. Support is not standardized and varies by browser."
msgstr ""
msgstr "警告: ISO-8859-1 文字セットの範囲外のユーザ名は推奨されません。サポートは標準化されておらず、ブラウザに依存します。"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigUIHandler.java:109
msgid "No password entered"
@@ -5743,7 +5743,7 @@ msgstr ""
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:572
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/home_jsp.java:485
msgid "Applications and Configuration"
msgstr ""
msgstr "アプリケーションと設定"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:588
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/home_jsp.java:489

View File

@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-08 18:53+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-19 10:07+0000\n"
"Last-Translator: Oliver Lee <imsesaok@tuta.io>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -6949,7 +6949,7 @@ msgstr "I2P는 대부분의 방화벽 뒤에서 동작할 수 있지만, 속도
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_005fru_jsp.java:408
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:434
msgid "Network Configuration"
msgstr ""
msgstr "네트워크 설정"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_005far_jsp.java:411
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_005ffr_jsp.java:410

View File

@@ -44,8 +44,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-08 18:53+0000\n"
"Last-Translator: cthat\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-29 00:07+0000\n"
"Last-Translator: yume\n"
"Language-Team: Russian (Russia) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3135,11 +3135,11 @@ msgstr "Сообщения об ошибках I2P"
#. ://colombo-bt.i2p/" + S + I + "colomboicon.png" + S +
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:56
msgid "Dev Builds"
msgstr ""
msgstr "Тестовые сборки"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:56
msgid "Development builds of I2P"
msgstr ""
msgstr "Тестовые сборки I2P"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:57
msgid "Dev Forum"
@@ -3400,7 +3400,7 @@ msgstr "Список LeaseSet"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:604
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:660
msgid "Previous Page"
msgstr ""
msgstr "Предыдущая страница"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:141
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:344
@@ -3423,7 +3423,7 @@ msgstr "не найден в сетевой базе данных"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:611
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:666
msgid "Next Page"
msgstr ""
msgstr "Следующая страница"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:395
msgid "Manually Configure Floodfill Participation"
@@ -3927,10 +3927,10 @@ msgstr "Этот узел предлагает себя в качестве на
#, java-format
msgid "{0} fail"
msgid_plural "{0} fails"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "{0} сбой"
msgstr[1] "{0} сбоя"
msgstr[2] "{0} сбоев"
msgstr[3] "{0} сбоев"
#. 1
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:432

View File

@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-08 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Anders Nilsson <anders@devode.se>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-15 02:03+0000\n"
"Last-Translator: Jonatan Nyberg\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3339,7 +3339,7 @@ msgstr "Alla routrar"
#. 3
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbHelper.java:31
msgid "All Routers with Full Stats"
msgstr "'Alla routrar med fulla stats"
msgstr "Alla routrar med fullständiga statistik"
#. 4
#. 5
@@ -4756,7 +4756,7 @@ msgstr "Förhållandet mellan tunneln hopp ger vi tillhandahåller och använder
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:877
msgid "Share ratio"
msgstr "Delningsratio"
msgstr "Delningsförhållande"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:890
msgid "What's in the router's job queue?"
@@ -5688,7 +5688,7 @@ msgstr "konfigurera routerfamilj"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configfamily_jsp.java:426
msgid "I2P Router Family Configuration"
msgstr "I2P-routerfamilj konfiguration "
msgstr "Konfiguration för I2P-routerfamilj"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configfamily_jsp.java:539
msgid "Routers in the same family share a family key."

View File

@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-13 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-13 18:36+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 03:44+0000\n"
"Last-Translator: Robert Dafis <robertdafis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Gagal menghapus Destinasi untuk {0} ke naming service {1}"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:367
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:363
msgid "Save Notes"
msgstr ""
msgstr "Catatan Penyimpanan"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:148
msgid ""

View File

@@ -4,13 +4,14 @@
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# Tashigi OP, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-13 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-13 18:37+0000\n"
"Last-Translator: ducki2p <ducki2p@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 22:06+0000\n"
"Last-Translator: Tashigi OP\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: src/src/i2p/susi/webmail/MailPart.java:321
#, java-format
msgid "No encoder found for encoding \\''{0}\\''."
msgstr ""
msgstr "لم يتم العثور على برنامج تشفير للتشفير \\''{0}\\''."
#. tagged in WebMail
#: src/src/i2p/susi/webmail/Sorters.java:90
@@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "Re:"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1251
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1252
msgid "Fwd:"
msgstr ""
msgstr "Fwd:"
#. MailDir-like
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:219
@@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "سلة القمامة"
#. MailDir-like
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:222
msgid "Bulk Mail"
msgstr ""
msgstr "البريد بالجملة"
#. untranslated, translate on use
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:226
@@ -68,63 +69,63 @@ msgstr "غير معروف"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:585
#, java-format
msgid "Charset \\''{0}\\'' not supported."
msgstr ""
msgstr "مجموعة اﻷحرف \\''{0}\\''  غير مدعوم."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:589
#, java-format
msgid "Part ({0}) not shown, because of {1}"
msgstr ""
msgstr "الجزء ({0}) لا يظهر، بسبب {1}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:639
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:644
#, java-format
msgid "Download attachment {0}"
msgstr ""
msgstr "تنزيل المرفق {0}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:645
msgid "File is packed into a zipfile for security reasons."
msgstr ""
msgstr "الملف مكتوب بصيغة ملف zip لأسباب أمنية."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:650
#, java-format
msgid "Attachment ({0})."
msgstr ""
msgstr "مرفق ({0})."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:710
msgid "Need username for authentication."
msgstr ""
msgstr "يحتاج اسم المستخدم للإثبات."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:714
msgid "Need password for authentication."
msgstr ""
msgstr "يحتاج كلمة المرور للإثبات."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:718
msgid "Need hostname for connect."
msgstr ""
msgstr "يحتاج اسم المستضيف للاتصال."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:723
msgid "Need port number for pop3 connect."
msgstr ""
msgstr "تحتاج إلى رقم منفذ pop3 للاتصال ."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:730
msgid "POP3 port number is not in range 0..65535."
msgstr ""
msgstr "رقم منفذ POP3 ليس في النطاق 0..65535."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:736
msgid "POP3 port number is invalid."
msgstr ""
msgstr "رقم منفذ POP3 غير صالح."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:742
msgid "Need port number for smtp connect."
msgstr ""
msgstr "تحتاج إلى رقم منفذ smtp للاتصال ."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:749
msgid "SMTP port number is not in range 0..65535."
msgstr ""
msgstr "رقم منفذ SMTP ليس في النطاق 0..65535."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:755
msgid "SMTP port number is invalid."
msgstr ""
msgstr "رقم منفذ SMTP غير صالح."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:832
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1382
@@ -137,71 +138,71 @@ msgstr ""
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:243
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:258
msgid "Cannot connect"
msgstr ""
msgstr "لا يمكن الاتصال"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:926
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:744
msgid "Error connecting to server"
msgstr ""
msgstr "خطأ في الاتصال بالخادم"
#. _t("Internal error, lost connection.") + '\n' +
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:970
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:984
msgid "User logged out."
msgstr ""
msgstr "تسجيل خروج المستخدم."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1035
msgid "Draft saved."
msgstr ""
msgstr "تم حفظ المسودة."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1045
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1286
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2692
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2874
msgid "Unable to save mail."
msgstr ""
msgstr "غير قادر على حفظ البريد."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1175
#, java-format
msgid "On {0} {1} wrote:"
msgstr ""
msgstr "في {0} {1} كتب:"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1238
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1459
#, java-format
msgid "Error reading uploaded file: {0}"
msgstr ""
msgstr "خطأ في قراءة الملف الذي تم رفعه: {0}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1264
msgid "begin forwarded mail"
msgstr ""
msgstr "بدء البريد المعاد"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1274
msgid "end forwarded mail"
msgstr ""
msgstr "إنهاء البريد المعاد"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1292
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3434
msgid "Could not fetch mail body."
msgstr ""
msgstr "لا يمكن جلب هيئة البريد."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1324
msgid "Message id not valid."
msgstr ""
msgstr "معرف الرسالة غير صالح."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1369
msgid "Internal error, lost connection."
msgstr ""
msgstr "خطأ داخلي ، فقد الاتصال."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1456
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:384
#, java-format
msgid "No Encoding found for {0}"
msgstr ""
msgstr "لم يتم العثور على تشفير {0}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1575
msgid "Attachment not found."
msgstr ""
msgstr "لم يتم العثور على المرفق."
#. error if we get here
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1604
@@ -209,75 +210,75 @@ msgstr ""
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2280
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3438
msgid "Message not found."
msgstr ""
msgstr "الرسالة غير موجودة."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1709
#, java-format
msgid "1 message deleted."
msgid_plural "{0} messages deleted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgstr[0] "رسالة 1 محذوفة."
msgstr[1] "رسالة 1 محذوفة."
msgstr[2] "{0} الرسائل المحذوفة."
msgstr[3] "{0} الرسائل المحذوفة."
msgstr[4] "{0} الرسائل المحذوفة."
msgstr[5] "{0} الرسائل المحذوفة."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1711
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1720
msgid "No messages marked for deletion."
msgstr ""
msgstr "لم يتم تحديد الرسائل للحذف."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1785
#, java-format
msgid "Host unchanged. Edit configation file {0} to change host."
msgstr ""
msgstr "المضيف لم يتغير. تحرير ملف التهيئة {0} لتغيير المضيف."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1805
msgid "Configuration saved"
msgstr ""
msgstr "تم حفظ التهيئة"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1827
msgid "Invalid pagesize number, resetting to default value."
msgstr ""
msgstr "رقم غير صالح لحجم الصفحة ، إعادة الضبط إلى القيمة الافتراضية."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2258
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3074
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "تسجيل الدخول"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2260
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2386
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3091
msgid "Loading emails, please wait..."
msgstr ""
msgstr "تحميل رسائل البريد الإلكتروني، يرجى الانتظار..."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2268
#, java-format
msgid "1 Message"
msgid_plural "{0} Messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgstr[0] "رسالة واحدة"
msgstr[1] "رسالة واحدة"
msgstr[2] "{0}الرسائل"
msgstr[3] "{0}الرسائل"
msgstr[4] "{0}الرسائل"
msgstr[5] "{0} الرسائل"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2270
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3211
msgid "No messages"
msgstr ""
msgstr "لا رسائل"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2278
msgid "Show Message"
msgstr ""
msgstr "اظهر الرسالة"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2283
msgid "New Message"
msgstr ""
msgstr "رسالة جديدة"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2285
msgid "Configuration"
msgstr "تم حفظ تغيرات الاعدادات"
msgstr "التهيئة."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2296
msgid "Email"
@@ -287,66 +288,66 @@ msgstr "البريد الإلكتروني."
#, java-format
msgid "{0} new message"
msgid_plural "{0} new messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgstr[0] "{0} رسالة جديدة"
msgstr[1] "{0} رسالة جديدة"
msgstr[2] "{0} رسائل جديدة"
msgstr[3] "{0} رسائل جديدة"
msgstr[4] "{0} رسائل جديدة"
msgstr[5] "{0} رسائل جديدة"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2375
msgid "No new messages"
msgstr ""
msgstr "لا توجد رسائل جديدة"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2388
msgid "Checking for new emails on server"
msgstr ""
msgstr "التحقق من رسائل البريد الإلكتروني الجديدة على الخادم"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2390
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3093
msgid "Refresh the page for updates"
msgstr ""
msgstr "قم بتحديث الصفحة للحصول على التحديثات"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2595
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3193
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3410
msgid "no subject"
msgstr ""
msgstr "لا يوجد عنوان"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2729
msgid "Found no valid sender address."
msgstr ""
msgstr "لم يتم العثور على عنوان مرسل صالح."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2735
#, java-format
msgid "Found no valid address in \\''{0}\\''."
msgstr ""
msgstr "لم يتم العثور على عنوان صالح في \\''{0}\\''."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2749
msgid "No recipients found."
msgstr ""
msgstr "لم يتم العثور على المستلمين."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2763
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:302
#, java-format
msgid "Email is too large, max is {0}"
msgstr ""
msgstr "البريد الإلكتروني كبير جدًا، الحد الأقصى هو {0}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2806
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2886
msgid "Sending mail."
msgstr ""
msgstr "إرسال البريد."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2811
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:254
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:346
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:349
msgid "Error sending mail"
msgstr ""
msgstr "خطأ في إرسال البريد"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2845
msgid "Mail sent."
msgstr ""
msgstr "تم إرسال البريد."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2936
msgid "Send"
@@ -354,7 +355,7 @@ msgstr "أرسل"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2937
msgid "Save as Draft"
msgstr ""
msgstr "حفظ كمسودة"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2938
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3225
@@ -377,11 +378,11 @@ msgstr "إلى"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3023
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3422
msgid "Cc"
msgstr ""
msgstr "Cc"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3024
msgid "Bcc"
msgstr ""
msgstr "Bcc"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3025
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3146
@@ -391,7 +392,7 @@ msgstr "عنوان"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3028
msgid "Add Attachment"
msgstr ""
msgstr "إضافة مرفق"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3028
msgid "Add another attachment"
@@ -399,20 +400,20 @@ msgstr "أضف مرفق آخر"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3034
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "المرفقات"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3043
msgid "Delete selected attachments"
msgstr ""
msgstr "احذف المرفقات المختارة"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3060
msgid "Email Login"
msgstr ""
msgstr "البريد الإلكتروني تسجيل الدخول"
#. current postman hq length limits 16/12, new postman version 32/32
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3062
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "المستخدم"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3063
msgid "Password"
@@ -420,19 +421,19 @@ msgstr "كلمة السر"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3068
msgid "Host"
msgstr ""
msgstr "المُضيف"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3069
msgid "POP3 Port"
msgstr ""
msgstr "منفذ POP3"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3070
msgid "SMTP Port"
msgstr ""
msgstr "منفذ SMTP"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3075
msgid "Read Mail Offline"
msgstr ""
msgstr "قراءة البريد دون اتصال"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3079
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3244
@@ -441,11 +442,11 @@ msgstr "الإعدادات"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3081
msgid "Create Account"
msgstr ""
msgstr "إنشاء حساب"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3081
msgid "Learn about I2P mail"
msgstr ""
msgstr "تعرف على بريد I2P"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3106
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3352
@@ -479,49 +480,49 @@ msgstr "الحجم"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3198
msgid "Message is new"
msgstr ""
msgstr "الرسالة جديدة"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3201
msgid "Message has an attachment"
msgstr ""
msgstr "تحتوي الرسالة على مرفق"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3203
msgid "Message is spam"
msgstr ""
msgstr "الرسالة غير مرغوب فيها"
#. TODO ngettext
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3223
msgid "Really delete the marked messages?"
msgstr ""
msgstr "هل تريد حذف الرسائل المحددة حقًا؟"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3224
msgid "Yes, really delete them!"
msgstr ""
msgstr "نعم ، احذفها!"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3227
msgid "Delete Selected"
msgstr "حذف"
msgstr "احذف المختار"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3229
msgid "Mark All"
msgstr ""
msgstr "حدد الكل"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3231
msgid "Clear All"
msgstr ""
msgstr "امسح الكل"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3256
msgid "Folder"
msgstr ""
msgstr "مجلد"
#. TODO css to center it
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3257
msgid "Change to Folder"
msgstr ""
msgstr "التغيير إلى مجلد"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3263
msgid "First"
msgstr ""
msgstr "اﻷول"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3264
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3376
@@ -531,7 +532,7 @@ msgstr "السابق"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3273
#, java-format
msgid "Page {0} of {1}"
msgstr ""
msgstr "صفحة {0} من {1}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3275
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3391
@@ -540,15 +541,15 @@ msgstr "التالي"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3276
msgid "Last"
msgstr ""
msgstr "اﻷخير"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3326
msgid "Really delete this message?"
msgstr ""
msgstr "هل تريد حذف هذه الرسالة حقًا؟"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3327
msgid "Yes, really delete it!"
msgstr ""
msgstr "نعم ، احذفها!"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3355
msgid "Reply"
@@ -556,15 +557,15 @@ msgstr "الرد"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3356
msgid "Reply All"
msgstr ""
msgstr "الرد على الجميع"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3357
msgid "Forward"
msgstr ""
msgstr "إلى الأمام"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3358
msgid "Save As"
msgstr ""
msgstr "احفظ كـ"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3360
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3362
@@ -575,15 +576,15 @@ msgstr "حذف"
#. can't move from drafts
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3368
msgid "Move to Folder"
msgstr ""
msgstr "انتقل إلى المجلد"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3388
msgid "Back to Folder"
msgstr ""
msgstr "العودة إلى المجلد"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3471
msgid "Folder Page Size"
msgstr ""
msgstr "حجم صفحة المجلد"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3474
msgid "Set"
@@ -591,11 +592,11 @@ msgstr "ضبط"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3477
msgid "Advanced Configuration"
msgstr ""
msgstr "التهيئة المتقدمة"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3487
msgid "Save Configuration"
msgstr ""
msgstr "حفظ التهيئة"
#. this appears in the UI so translate
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:108
@@ -605,28 +606,28 @@ msgstr ""
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:978
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:1199
msgid "No response from server"
msgstr ""
msgstr "لا استجابة من الخادم"
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:747
msgid "Mail server login failed, wrong username or password."
msgstr ""
msgstr "فشل تسجيل دخول خادم البريد، خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور."
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:749
msgid "Logout and then login again with the correct username and password."
msgstr ""
msgstr "إعادة تسجيل الدخول باستخدام اسم المستخدم وكلمة المرور الصحيحين."
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:1238
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:1240
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:314
msgid "Login failed"
msgstr ""
msgstr "فشل تسجيل الدخول"
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:256
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:285
msgid "Server refused connection"
msgstr ""
msgstr "الخادم يرفض الاتصال"
#. TODO which recipient?
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:327
msgid "Mail rejected"
msgstr ""
msgstr "البريد مرفوض"

View File

@@ -5,10 +5,11 @@
#
# Translators:
# bassmax, 2014
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018
# Box0a590, 2012
# ducki2p <ducki2p@gmail.com>, 2011
# foo <foo@bar>, 2009
# French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>, 2017-2018
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
# Boxoa590, 2012
# Towinet, 2015-2016
# zzzi2p, 2017
@@ -17,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-13 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-15 16:52+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-07 14:13+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -87,7 +88,7 @@ msgstr "La partie ({0}) nest pas affichée, à cause de {1}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:644
#, java-format
msgid "Download attachment {0}"
msgstr "Télécharger la pièce jointe {0}"
msgstr "Télécharger le fichier joint {0}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:645
msgid "File is packed into a zipfile for security reasons."
@@ -96,7 +97,7 @@ msgstr "Le fichier est compressé dans un fichier zip par sécurité."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:650
#, java-format
msgid "Attachment ({0})."
msgstr "Pièce jointe ({0})."
msgstr "Fichier joint ({0})."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:710
msgid "Need username for authentication."
@@ -209,7 +210,7 @@ msgstr "Aucun encodage na été trouvé pour {0}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1575
msgid "Attachment not found."
msgstr "La pièce jointe est introuvable."
msgstr "Le fichier joint est introuvable."
#. error if we get here
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1604
@@ -387,19 +388,19 @@ msgstr "Objet"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3028
msgid "Add Attachment"
msgstr "Ajouter une pièce jointe"
msgstr "Ajouter un fichier joint"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3028
msgid "Add another attachment"
msgstr "Ajouter une autre pièce jointe"
msgstr "Ajouter un autre fichier joint"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3034
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"
msgstr "Fichiers joints"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3043
msgid "Delete selected attachments"
msgstr "Supprimer les pièces jointes sélectionnées"
msgstr "Supprimer les fichiers joints sélectionnés"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3060
msgid "Email Login"
@@ -479,7 +480,7 @@ msgstr "Le message est nouveau"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3201
msgid "Message has an attachment"
msgstr "Le message contient une pièce jointe"
msgstr "Le message contient un fichier joint"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3203
msgid "Message is spam"

View File

@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-13 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-13 18:37+0000\n"
"Last-Translator: Nurahmat Agustianto <sh.indonesia@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-25 23:22+0000\n"
"Last-Translator: Robert Dafis <robertdafis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Sampah"
#. MailDir-like
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:222
msgid "Bulk Mail"
msgstr ""
msgstr "Bulk Mail "
#. untranslated, translate on use
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:226
@@ -154,14 +154,14 @@ msgstr "Pengguna keluar."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1035
msgid "Draft saved."
msgstr ""
msgstr "Draft disimpan."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1045
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1286
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2692
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2874
msgid "Unable to save mail."
msgstr ""
msgstr "Tidak dapat menyimpan email."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1175
#, java-format
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Email terlalu besar, maksimum adalah {0}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2806
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2886
msgid "Sending mail."
msgstr ""
msgstr "Mengirim email."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2811
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:254
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Kirim"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2937
msgid "Save as Draft"
msgstr ""
msgstr "Simpan sebagai Draft"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2938
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3225
@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "Hapus lampiran yang dipilih"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3060
msgid "Email Login"
msgstr ""
msgstr "Email Login "
#. current postman hq length limits 16/12, new postman version 32/32
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3062
@@ -499,12 +499,12 @@ msgstr "Tandai Kosong"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3256
msgid "Folder"
msgstr ""
msgstr "Folder "
#. TODO css to center it
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3257
msgid "Change to Folder"
msgstr ""
msgstr "Ubah ke Folder"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3263
msgid "First"
@@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "Hapus"
#. can't move from drafts
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3368
msgid "Move to Folder"
msgstr ""
msgstr "Ubah ke Folder"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3388
msgid "Back to Folder"

View File

@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-13 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-13 18:37+0000\n"
"Last-Translator: Anne Mügge <info@numijneigenwebsite.nl>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-05 14:46+0000\n"
"Last-Translator: Dennis Decoene <dennis.decoene@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View File

@@ -0,0 +1,31 @@
#**************************************************************************
#* MessagesBundle.properties -- English language error messages
#*
#* Copyright (c) 1998 by William King (wrking@eng.sun.com) and
#* Aaron M. Renn (arenn@urbanophile.com)
#*
#* This program is free software; you can redistribute it and/or modify
#* it under the terms of the GNU Library General Public License as published
#* by the Free Software Foundation; either version 2 of the License or
#* (at your option) any later version.
#*
#* This program is distributed in the hope that it will be useful, but
#* WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#* GNU Library General Public License for more details.
#*
#* You should have received a copy of the GNU Library General Public License
#* along with this program; see the file COPYING.LIB. If not, write to
#* the Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
#* Boston, MA 02111-1307 USA
#**************************************************************************/
getopt.ambigious={0}: \u0627\u0644\u062e\u064a\u0627\u0631 '' {1} '' \u063a\u0627\u0645\u0636
getopt.arguments1={0}: \u0627\u0644\u062e\u064a\u0627\u0631 '' - {1} '' \u0644\u0627 \u064a\u0633\u0645\u062d \u0628\u0627\u0644\u0645\u062a\u063a\u064a\u0631
getopt.arguments2={0}: \u0627\u0644\u062e\u064a\u0627\u0631 '' {1} {2} '' \u0644\u0627 \u064a\u0633\u0645\u062d \u0628\u0627\u0644\u0645\u062a\u063a\u064a\u0631
getopt.requires={0}: \u0627\u0644\u062e\u064a\u0627\u0631 '' {1} '' \u064a\u062a\u0637\u0644\u0628 \u0645\u062a\u063a\u064a\u0631
getopt.unrecognized={0}: \u062e\u064a\u0627\u0631 \u063a\u064a\u0631 \u0645\u0639\u0631\u0648\u0641 '' - {1} ''
getopt.unrecognized2={0}: \u062e\u064a\u0627\u0631 \u063a\u064a\u0631 \u0645\u0639\u0631\u0648\u0641 '' {1} {2} ''
getopt.illegal={0}: \u062e\u064a\u0627\u0631 \u063a\u064a\u0631 \u0642\u0627\u0646\u0648\u0646\u064a - {1}
getopt.invalid={0}: \u062e\u064a\u0627\u0631 \u063a\u064a\u0631 \u0635\u0627\u0644\u062d - {1}
getopt.requires2={0}: \u0627\u0644\u062e\u064a\u0627\u0631 \u064a\u062a\u0637\u0644\u0628 \u0645\u062a\u063a\u064a\u0631 - {1}
getopt.invalidValue=\u0642\u064a\u0645\u0629 \u063a\u064a\u0631 \u0635\u0627\u0644\u062d\u0629 {0} \u0644\u0644\u0645\u062a\u063a\u064a\u0631 'has_arg'

View File

@@ -1,4 +1,5 @@
installer/resources/man/eepget.1
installer/resources/man/eepget.ar.1
installer/resources/man/eepget.az.1
installer/resources/man/eepget.de.1
installer/resources/man/eepget.es.1
@@ -15,6 +16,7 @@ installer/resources/man/eepget.sv.1
installer/resources/man/eepget.tr.1
installer/resources/man/eepget.zh.1
installer/resources/man/i2prouter-nowrapper.1
installer/resources/man/i2prouter-nowrapper.ar.1
installer/resources/man/i2prouter-nowrapper.az.1
installer/resources/man/i2prouter-nowrapper.de.1
installer/resources/man/i2prouter-nowrapper.es.1

1
debian/i2p.manpages vendored
View File

@@ -1,4 +1,5 @@
installer/resources/man/i2prouter.1
installer/resources/man/i2prouter.ar.1
installer/resources/man/i2prouter.az.1
installer/resources/man/i2prouter.de.1
installer/resources/man/i2prouter.es.1

91
debian/po/ar.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,91 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the i2p package.
#
# Translators:
# Tashigi OP, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i2p@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-12 14:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-20 00:03+0000\n"
"Last-Translator: Tashigi OP\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
msgstr "هل يجب أن يتمّ تشغيل موجه I2P عند اﻹقلاع؟"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr "يمكن تشغيل موجه I2P كخادم خفي يبدأ تلقائيًا عند تشغيل الكمبيوتر. هذه هي التهيئة الموصى بها."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid "I2P daemon user:"
msgstr "I2P مستخدم الخادم الخفيّ:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "افتراضيا يتم تهيئة I2P للعمل تحت حساب i2psvc عند تشغيله كخادم خفيّ. لاستخدام ملف I2P **موجود** مسبقًا بإمكانك إدخال اسم حساب مختلف هنا. على سبيل المثال، إذا كان تثبيت I2P السّابق في /home/user/i2p, فيمكنك إدخال 'user' هنا. "
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr "مهم جدًا: إذا تمّ إدخال اسم مستخدم غير الافتراضي 'i2psvc' هنا، *فيجب* أن يكون الاسم المختار متواجدًا بالفعل."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "Memory that can be allocated to I2P:"
msgstr "الذاكرة الّتي يمكن تخصيصها لـ I2P:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
msgstr "بشكل افتراضي ، I2P مسموحة فقط باستخدام الذاكرة العشوائية حتى سعة تصل إلى 128 ميجابايت."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr "قد تحتاج أجهزة التوجيه ذات النطاق الترددي العالي ، وكذلك أجهزة التوجيه مع الكثير من torrents/plugins الفعالة، إلى زيادة هذه القيمة."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid "Should the I2P daemon be confined with AppArmor?"
msgstr "هل يجب أن يقتصر خادم I2P الخفيّ على تطبيق AppArmor؟"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid ""
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
"which files and directories may be accessed by I2P."
msgstr "بتفعيل هذا الخيار سيقوم I2P بفصل البرامج الّتي قيد التشغيل ومشاركتها مع AppArmor، ممّا يحدّ من الملفات والدلائل الّتي يمكن الوصول إليها بواسطة I2P."

14
debian/po/fi.po vendored
View File

@@ -1,16 +1,16 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# This file is distributed under the same license as the i2p package.
#
# Translators:
# oselotti, 2014-2015
# outolumo <outolumo@gmail.com>, 2015-2016
# outolumo <outolumo@gmail.com>, 2015-2016,2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i2p@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-12 14:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-10 10:49+0000\n"
"Last-Translator: outolumo <outolumo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -80,8 +80,8 @@ msgstr "Reitittimet, joilla on käytössään laajakaistayhteys. sekä koneet, j
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid "Run I2P daemon confined with AppArmor"
msgstr "Suorita I2P-daemon AppArmorin sisällä"
msgid "Should the I2P daemon be confined with AppArmor?"
msgstr "Suoritetaanko I2P-daemon AppArmorin sisällä?"
#. Type: boolean
#. Description

15
debian/po/pt_BR.po vendored
View File

@@ -1,17 +1,18 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# This file is distributed under the same license as the i2p package.
#
# Translators:
# dark crystal <darc.krystal@insicuri.net>, 2018
# blueboy, 2014-2015
# Victor Maximiliano <VicBrd09@mail2tor.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i2p@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-12 14:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-30 18:27+0000\n"
"Last-Translator: dark crystal <darc.krystal@insicuri.net>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -80,8 +81,8 @@ msgstr "Roteadores de alta velocidade, assim como roteadores com uma porção de
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid "Run I2P daemon confined with AppArmor"
msgstr "Confinar a execução do daemon I2P com AppArmor"
msgid "Should the I2P daemon be confined with AppArmor?"
msgstr "Manter o daemon I2P confinado com o AppArmor?"
#. Type: boolean
#. Description

View File

@@ -0,0 +1,180 @@
<!DOCTYPE html>
<html lang="ar">
<head>
<title>I2P خادم الويب المجهول</title>
<link rel="shortcut icon" href="favicon.ico">
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="lib/eepsite.css">
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
</head>
<body>
<div class="main">
<div class="langbar">
<a href="index.html"><img src="lib/us.png" title="English" alt="English"></a>
<a href="index_zh.html"><img src="lib/cn.png" title="中文" alt="中文"></a>
<a href="index_de.html"><img src="lib/de.png" title="Deutsch" alt="Deutsch"></a>
<a href="index_es.html"><img src="lib/es.png" title="Español" alt="Español"></a>
<a href="index_fr.html"><img src="lib/fr.png" title="Français" alt="Français"></a>
<a href="index_nl.html"><img src="lib/nl.png" title="Nederlands" alt="Nederlands"></a>
<a href="index_ru.html"><img src="lib/ru.png" title="Русский" alt="Русский"></a>
<a href="index_sv.html"><img src="lib/se.png" title="Svenska" alt="Svenska"></a>
</div>
<h1>I2P خادم الويب المجهول</h1>
<h2>دليل إرشادي لخدمة الويب المجهول على I2P</h2>
<p>هذا هو خادم الويب المجهول I2P الخاص بك (يشار إليه عادة باسم <i> eepite </i>).
لتقديم المحتوى الخاص بك ، ما عليك إلاّ أن تقوم بتعديل الملفات الموجودة في المجلد الأساسي لخادم الويب ، وسيكون الموقع عامًا بمجرد اتباعك الإرشادات أدناه.</p>
<p id="dir">يمكن العثور على المجلد الأساسي لخادم الويب في أحد المواقع التالية ، اعتمادًا على نظام التشغيل الّذي لديك:</p>
<ul>
<li>
<b> لينكس </b><br>
تثبيت عادي: <code>~/.i2p/eepsite/docroot/ </code><br>
تثبيت الحزمة، وتشغيلها كخدمة: <code>/var/lib/i2p/i2p-config/eepsite/docroot/ </code> </li>
<li>
<b> ويندوز </b><br><code>%APPDATA%\I2P\eepsite\docroot\</code> </li>
<li>
<b> ماك </b><br><code>/Users/(user)/Library/Application Support/i2p</code>
</li>
</ul>
<p>في I2P ، يتم تناول الخدمات المخفية باستخدام عنوان Base32 ينتهي بـ ".b32.i2p" ، أو وجهة يتم تمثيلها كسلسلة Base64 طويلة.
يمكن استخدام عنوان Base32 كاسم مضيف ، حتى تقوم بتخصيص اسم تسجيل يتبع الإرشادات التالية
الوجهة هي إلى حد ما مثل عنوان IP ، وتظهر على صفحة تهيئة <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3"> الخدمة المخفية </a>.</p>
<p>توضح التعليمات أدناه بالتفصيل كيفية تعيين اسم مثل "mysite.i2p" إلى موقع الويب الخاص بك وتمكين الوصول إليه من قبل الآخرين.
يمكنك الوصول إلى موقعك محليا عبر <a href="http://127.0.0.1:7658/">http://127.0.0.1:7658/ </a>. </p>
<h2>كيفية ضبط إعدادات خدمتك الخفية واﻹعلان عنها.</h2>
<p>يتم تشغيل خادم الويب الخاص بك بشكل افتراضي ، ولكن لا يمكن للآخرين الوصول إليه حتى تبدأ نفق الخدمة المخفية
بعد أن تبدأ نفق I2P Webserver الخاص بك، سيكون من الصعب على الآخرين العثور عليه
يمكن الوصول إليه فقط باستخدام الوجهة الطويلة أو باستخدام عنوان Base32 الأقصر (.b32.i2p) ، وهو عبارة عن تجزئة للوجهة
يمكنك فقط إخبار الأشخاص بعنوان Destination أو Base32 ، لكن الحمد لله I2P يحتوي على دفتر عناوين والعديد من الطرق السهلة لإخبار الأشخاص عن موقع الويب الخاص بك.
هنا تعليمات مفصلة.</p>
<ul>
<li>قم باختيار اسم لموقع الويب الخاص بك ( <i> something </i>.i2p) باستخدام أحرف صغيرة.
قد ترغب في التحقق أولاً من <a href="http://127.0.0.1:7657/susidns/addressbook?book=router&amp;filter=none"> دفتر عنوان </a> الموجه الخاص بك لمعرفة ما إذا كان اسمك قد تم استخدامه بالفعل.
أدخل الاسم الجديد لموقعك على الويب في صفحة <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3"> تهيئة الخدمة المخفية </a> تحت خانة "اسم موقع الويب".
سيحل الاسم الجديد محل "mysite.i2p" الافتراضي
أيضا ، إذا كنت ترغب في بدء تشغيل نفق خادم الويب I2P تلقائيًا عند بدء تشغيل I2P ، فحدد مربع "بدء التشغيل التلقائي"
سيبدأ موقعك على الويب في كل مرة تبدأ فيها تشغيل جهاز التوجيه.
تأكد من النقر فوق "حفظ".</li>
<li>انقر على زر بدء نفق خادم الويب الخاص بك في <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/"> الصفحة الرئيسية لمدير الخدمة الخفية</a>.
يجب أن تراه اﻵن مدرجا ضمن "اﻷنفاق المحلية" على الجانب اﻷيسر من <a href="http://127.0.0.1:7657/"> وحدة تحكم موجه I2P </a>.
موقع الويب الخاص بك قيد التشغيل الآن.</li>
<li>قم بتظليل ونسخ الوجهة المحلية بالكامل في <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3"> صفحة تهيئة الخدمة المخفية </a>.
تأكد من نسخ كل شيء ، تحتوي الوجهة المحلية على أكثر من 500 حرف.</li>
<li>أدخل الاسم وقم بلصق الوجهة في <a href="http://127.0.0.1:7657/susidns/addressbook?book=router&amp;filter=none"> دفتر العنوان </a> الخاص بك.
انقر فوق "إضافة" لحفظ الادخال الجديد.</li>
<li>في متصفحك ، أدخل اسم موقع الويب الخاص بك (<i>something</i>.i2p) وستكون قد عدّت مجددًا هنا.
نأمل ، أنه يعمل!</li>
<li>قبل أن تخبر العالم عن موقعك الجديد ، يجب عليك إضافة بعض المحتوى.
انتقل إلى مجلد المسؤول للخادم <a href="#dir"> المذكورة أعلاه </a> واستبدل صفحة إعادة التوجيه index.html بالمحتوى الخاص بك.</li>
</ul>
<p>يتم تمكين قوائم المجلد، لذلك قد تستضيف ملفات من مجلد فرعي دون الحاجة لتقديم صفحة مع روابط للملفات.
يمكنك تغيير مظهر المجلد عن طريق توفير ملف <a href="lib/jetty-dir.css"> jetty-dir.css </a> معدل لكل مجلد.
يوضح <a href="lib/"> دليل lib الفرعي </a> النمط المخصص.
يوضح <a href="lib/resources"> دليل الموارد الفرعي </a> النمط الافتراضي.
إذا كنت بحاجة إلى نموذج لموقع أساسي ، فلا تتردد في تعديل <a href="pagetemplate.html"> هذه الصفحة </a> <a href="lib/">والمحتوى المرتبط </a> بها.</p>
<p>إذا تمت إعادتك إلى هذه الصفحة بعد تعديل المحتوى ، فجرّب مسح ذاكرة الويب المخبأة في متصفحك:</p>
<ul>
<li>
<b>فايرفوكس</b>: تفضيلات ← متقدمة ← شبكة ← محتوى مخبأ على شبكة الإنترنت ← مسح الآن</li>
<li>
<b> Chrome/Chromium</b>: الإعدادات ← الإعدادات المتقدمة ← الخصوصية ← محو بيانات التصفح</li>
<li>
<b> Opera</b>: الإعدادات ← الخصوصية ← محو بيانات التصفح</li>
</ul>
<h2>تسجيل نطاق I2P الخاص بك</h2>
<p>الآن حان الوقت لإضافة موقع الويب الخاص بك إلى دفتر عناوين I2P يستضيفه موقع مثل <a href="http://stats.i2p/%20" target="_blank"> stats.i2p</a> أو <a href="http://no.i2p/" target="_blank"> no.i2p</a>.
يجب عليك إدخال اسم موقع الويب الخاص بك والوجهة (أو سلسلة إثباتية التسجيل) على واحد أو أكثر من هذه المواقع.</p>
<p>تطلب بعض مواقع التسجيل الوجهة.
إذا كان الأمر كذلك ، فقم بتظليل الوجهة المحلية بالكامل ونسخها في <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3"> صفحة تهيئة الخدمة المخفية</a>.
تأكد من نسخ كل شيء ، الوجهة أكثر من 500 حرف.</p>
<p>تطلب بعض مواقع التسجيل ، بما في ذلك <a href="http://stats.i2p/i2p/addkey.html" target="_blank"> stats.i2p </a>، سلسلة "إثباتية التسجيل".
بإمكانك العثور عليها في <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/register?tunnel=3"> صفحة إثبات التسجيل </a> المرتبطة <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3"> بصفحة تهيئة الخدمة المخفية</a>
انسخ سلسلة اﻹثبات بأكملها وألصقها في صفحة التسجيل.
تأكد من نسخ كل شيء ، فهي أكثر من 500 حرف.
صف موقعك باختصار إذا كان الموقع يتطلب هذه المعلومات.
إذا كان موقعك هو خدمة HTTP ، فاترك مربع الاختيار محددًا ؛ إذا لم يكن كذلك ، فقم بإلغاء تحديده.</p>
<p>بالنسبة إلى جميع مواقع التسجيل ، اقرأ شروط الخدمة بعناية.
انقر فوق زر "الإرسال" .
تحقق من نجاح الإرسال.
نظرًا لأن العديد من أجهزة التوجيه تحصل بشكل دوري على تحديثات دفاتر العناوين من هذه المواقع، ففي غضون بضع ساعات سيكون بمقدور الآخرين العثور على موقع الويب الخاص بك عن طريق إدخال اسم مضيفك ببساطة في المتصفح.</p>
<h2>إضافة اشتراكات دفتر العناوين</h2>
<p>وبالحديث عن تحديثات دفتر العناوين، سيكون هذا وقتًا مناسبًا لإضافة المزيد من دفاتر العناوين إلى قائمة الاشتراك الخاصة بك.
انتقل إلى <a href="http://127.0.0.1:7657/susidns/subscriptions"> صفحة تهيئة الاشتراكات </a> الخاصة بك وأضف واحدًا أو أكثر للحصول على قائمة محدثة تلقائيًا بالمضيفين الجدد:</p>
<ul>
<li>
<code>http://stats.i2p/cgi-bin/newhosts.txt</code> (<a href="http://stats.i2p/cgi-bin/newhosts.txt" target="_blank">stats.i2p</a>)</li>
<li>
<code>http://no.i2p/export/alive-hosts.txt</code> (<a href="http://no.i2p/export/alive-hosts.txt" target="_blank">no.i2p</a>)</li>
</ul>
<p>إذا كنت في عجلة من أمرك ولا يمكنك الانتظار لبضع ساعات ، فيمكنك إخبار الأشخاص باستخدام خدمة "القفزة" لإعادة توجيه عنوان المساعد.
سيعمل هذا في غضون بضع دقائق من تسجيل اسم مضيفك على نفس الموقع.
اختبر هذا أولا بنفسك عن طريق إدخال <code> http: //stats.i2p/cgi-bin/jump.cgi؟ a=<i>something</i>.i2p </code>في متصفحك.
بمجرد أن تعمل، يمكنك إخبار الآخرين باستخدامها.</p>
<p>يقوم بعض الأشخاص بالتحقق من قوائم مواقع الويب مثل <a href="http://identiguy.i2p/" target="_blank"> قائمة الحالة Identiguy الخاصة بـ eepsite </a>أو <a href="http://no.i2p/browse/" target="_blank"> قائمة المضيف النشط no.i2p </a> لـ eepites الجديدة ، وبالتالي قد يبدأ موقعك في الحصول على بعض الزيارات.
هناك الكثير من الطرق الأخرى لإخبار الناس. إليك بعض هذه الأفكار:</p>
<ul>
<li>بنشر رسالة على <a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank"> منتدى I2P </a> تخبر الجميع فيها حول موقع الـ I2P الجديد الخاص بك!</li>
<li>بإخبار الناس عن ذلك في قناتي #i2p أو #i2p-chat على IRC.</li>
<li>بوضعه في <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Eepsite/Services" target="_blank"> فهرس I2PWiki Eepsite </a>
</li>
</ul>
<p>لاحظ أن بعض المواقع تنصح باستخدام اللصق في هذه الوجهة الطويلة حقًا.
يمكنك إذا أردت، ولكن إذا قمت بتسجيل اسم المضيف الخاص بك بنجاح على خدمة تسجيل، ثمّ اختبرت ذلك باستخدام خدمة القفز ، وانتظرت 24 ساعة لكي يقوم دفتر العناوين بتحديث الموقع ونشره للآخرين، فلن يكون من الضرروي استخدام الوجهة الطويلة.</p>
<h2>استخدام خادم ويب بديل لاستضافة موقعك</h2>
<p>يتم تشغيل هذا الموقع (ووحدة جهاز التوجيه I2P) على <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Jetty_(web_server)" target="_blank"> خادم ويب Jetty </a>، ولكن قد ترغب في استخدام خادم ويب مختلف لاستضافة المحتوى الخاص بك.
للحفاظ على سرية الهوية، تأكد من أن خادم الويب الخاص بك قد تم تهيئة ليسمح فقط بالاتصالات من localhost (127.0.0.1) ، وتحقق من الوثائق للتأكد من أن خادم الويب الخاص بك لا يعلن عن تفاصيل قد تعرض هويتك السرية للخطر.</p>
<p>لتهيئة خادم الويب الخاص بك لاستخدامه على I2P ، يمكنك إما استخدام نفق خادم الويب الحالي <a href="http://127.0.0.1:7657/configclients"> وتعطيل عمل خادم الويب الافتراضي </a>، أو إنشاء نفق خادم HTTP جديد في <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr"> إدارة الخدمات المخفية</a>.
تأكد من أن منفذ الاستماع لخادم الويب قد تمت تهيئته (المنفذ الافتراضي هو 7658) يمكنك تهيئته أيضًا في إعدادات الخدمات المخفية.
على سبيل المثال ، إذا كان خادم الويب لديك يستمع بشكل افتراضي إلى عنوان 127.0.0.1على المنفذ 80 ، فستحتاج أيضًا إلى التأكد من تهيئة منفذ الهدف في صفحة خدمة إعدادات مدير الخدمات المخفية أيضًا على المنفذ 80.</p>
<p>كن حذرًا من أن خادم الويب أو تطبيق الويب الذي تمت تهيئته بشكل سيِّئ يمكن أن يؤدي إلى تسرب معلومات من المحتمل أن تؤدي إلى فضح
عنوان IP الحقيقي الخاص بك أو تفاصيل الخادم التي قد تقلل من هويتك السرية أو تساعد المتسلل.
نوصي باستخدام الخادم الافتراضي إلا إذا كنت تشعر بالراحة عند إدارة الخادم.
يرجى التأكد من أمان خادم الويب قبل وضعه على الإنترنت.
هناك الكثير من الأدلة اﻹرشادية عبر الإنترنت، على سبيل المثال إذا بحث عن "دليل nginx الإرشادي لتقوية الأمان " فستجد عددًا من الأدلة اﻹرشادية التي تحتوي على توصيات جيدة.</p>
<p>هناك مشكلة واحدة مهمة مع خادم ويب أباتشي.
تمكين Apache للوحدات النمطية <code> mod_status</code> و <code>mod_info</code> افتراضيًا في بعض أنظمة التشغيل.
تفضح هذه الوحدات البيانات الداخلية التي يمكن أن تؤدي إلى تنازل خطير عن إخفاء الهوية عند استخدامها على شبكة مجهولة.
تعد إزالة هذه الأسطر في ملف التهيئة حيث يتم تحميلها في الوحدات النمطية أسهل طريقة لمنع حدوث هذه المشكلات.</p>
<h2>للمزيد من المساعدة</h2>
<p>إذا كان لديك أي أسئلة، فإن الأماكن التالية متاحة للدعم:</p>
<ul>
<li>لدينا قناة IRC للدعم على:<ul>
<li><a href="irc://irc.freenode.net/i2p">#i2p on Freenode</a></li>
<li>باستخدام <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p"> نفق I2P IRC</a>الخاص بك بشكل مجهول.</li>
</ul>
</li>
<li>منتدى المشروع<a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank"> i2pforum.i2p</a>.</li>
<li><a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=EepsiteHosting" target="_blank">I2PWiki دليل استضافة Eepsite</a></li>
</ul>
<hr>
<div class="notify">تحتاج هذه الصفحة والموقع الإلكتروني للمشروع ووحدة التحكم في الموجه إلى ترجمات!
الرجاء المساعدة في نمو المشروع عن طريق <a href="http://i2p-projekt.i2p/getinvolved.html" target="_blank">المشاركة</a> أو <a href="http://i2p-projekt.i2p/en/get-involved/guides/new-translators" target="_blank">الترجمة</a>.</div>
<hr>
</div>
</body>
</html>

View File

@@ -0,0 +1,128 @@
<!DOCTYPE html>
<html lang="id">
<head>
<title>Server Web Anonim i2p</title>
<link rel="shortcut icon" href="favicon.ico">
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="lib/eepsite.css">
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
</head>
<body>
<div class="main">
<div class="langbar">
<a href="index.html%20"><img src="lib/us.png%20" title="English " alt="English "></a>
<a href="index_zh.html%20"><img src="lib/cn.png%20" title="中文 " alt="中文 "></a>
<a href="index_de.html%20"><img src="lib/de.png%20" title="Deutsch " alt="Deutsch "></a>
<a href="index_es.html%20"><img src="lib/es.png%20" title="Español " alt="Español "></a>
<a href="index_fr.html%20"><img src="lib/fr.png%20" title="Français " alt="Français "></a>
<a href="index_nl.html%20"><img src="lib/nl.png%20" title="Nederlands " alt="Nederlands "></a>
<a href="index_ru.html%20"><img src="lib/ru.png%20" title="Русский " alt="Русский "></a>
<a href="index_sv.html%20"><img src="lib/se.png%20" title="Svenska " alt="Svenska "></a>
</div>
<h1>Server Web Anonim i2p</h1>
<h2>Panduan Server Web Anonim i2p</h2>
<p>Ini adalah server web anonim I2P milik Anda sendiri (secara tradisional disebut <i>eepsite</i>). Untuk menampilkan konten milik Anda, cukup edit file-file di root directory situs web Anda lalu situsnya akan menjadi publik setelah Anda mengikuti semua instruksi di bawah ini.</p>
<p id="dir">Root directory server web ada di lokasi-lokasi berikut, tergantung sistem operasi yang digunakan:</p>
<ul>
<li>
<b>Linux</b><br> Standard install: <code>~/.i2p/eepsite/docroot/</code><br> Package install, dijalankan sebagai service: <code>/var/lib/i2p/i2p-config/eepsite/docroot/</code>
</li>
<li>
<b>Windows</b><br><code>%APPDATA%\I2P\eepsite\docroot\</code>
</li>
<li>
<b>Mac</b><br><code>/Users/(user)/Library/Application Support/i2p</code>
</li>
</ul>
<p>Di I2P, hidden services menggunakan alamat Base32 yang berakhir dengan ".b32.i2p", atau sebuah Destination menggunakan string Base64. Alamat Base32 dapat digunakan sebagai hostname, sampai anda mendaftarkan nama situs dengan cara di bawah ini. Destination seperti alamat IP, dan ditampilkan di <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3%20">Hidden Service Configuration page</a>.</p>
<p>Instruksi di bawah ini menjelaskan cara memberikan nama seperti "mysite.i2p" ke situs web Anda dan memberikan akses kepada orang lain. Anda dapat membuka situs Anda secara lokal dengan alamat <a href="http://127.0.0.1:7658/%20">http://127.0.0.1:7658/</a>.</p>
<h2>Cara mengatur dan mengumumkan hidden service Anda</h2>
<p>Situs web Anda sudah berjalan secara default, tapi tidak dapat diakses oleh orang lain sampai Anda mengaktifkan hidden service tunnel. Sampai Anda memulai I2P Webserver tunnel, orang lain akan sulit membukanya. Lalu, ini dapat dicapai dengan long Destination atau atau alamat Base32 yang lebih pendek (.b32.i2p), yang ini adalah berupa hash dari Destination. Anda dapat mengumumkan Destination-nya atau alamat Base32, tapi syukurnya I2P punya address book dan beberapa cara mudah untuk mengumumkan situs web Anda. Ini Instruksi Terperincinya.</p>
<ul>
<li>Pilih nama situs web Anda(<i>namasitusanda</i>.i2p), menggunakan huruf kecil. Mungkin Anda sebaiknya memeriksai <a href="http://127.0.0.1:7657/susidns/addressbook?book=router&amp;filter=none%20">address book</a> di router Anda untuk melihat apakah namanya sudah digunakan situs lain. Masukkan nama baru situs Anda di <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3%20">Hidden Service Configuration page</a> di bagian "Website name". Ini akan menggantikan "mysite.i2p". Lalu, jika Anda ingin I2P Webserver tunnel dimulai otomatis ketika I2P dimulai, centang kotak "Auto Start". Situs Anda akan berjalan setiap kali Anda menjalankan situs Anda. Pastikan klik "Simpan"</li>
<li>Klik tombol Start pada tunnel halaman utama situs web di <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/%20">main Hidden Service Manager page</a>. Seharusnya sekarang Anda dapat melihat namanya di "Local Tunnels" di samping kiri<a href="http://127.0.0.1:7657/%20">I2P Router Console</a>. Situs web Anda sekarang sudah aktif.</li>
<li>Pilih dan salin semua Local destination di<a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3%20">Hidden Service Configuration page</a>. Pastikan Anda menyalin semuanya, ada lebih dari 500 karakter.</li>
<li>Masukkan namanya lalu tempel destination-nya di<a href="http://127.0.0.1:7657/susidns/addressbook?book=router&amp;filter=none%20">address book</a>. Klik "Add" atau "Tambah" untuk menyimpannya.</li>
<li>Di browser Anda, masukkan nama situs web Anda(<i>namasitusanda</i>.i2p) dan seharusnya situs web Anda dapat dibuka. Semoga ini berhasil!</li>
<li>Sebelum mengumumkan situs web Anda, Anda sebaiknya menambah konten. Kunjungi root directory server web<a href="#dir%20">yang ditampilkan di atas</a> lalu ganti index.html redirect page dengan konten Anda.</li>
</ul>
<p>Directory listings diaktifkan, sehingga Anda dapat menghosting file di subdirectory tanpa membuat sebuah halaman berisi tautan ke file tadi. Anda dapat mengubah tampilan directory dengan membuat editan file<a href="lib/jetty-dir.css%20">jetty-dir.css</a> di setiap directory. <a href="lib/%20">Lib subdirectory</a> menampilkan custom style. <a href="lib/resources%20">Resources subdirectory</a> menampilkan default style. Jika Anda memerlukan template untuk situs sederhana, silakan gunakan<a href="pagetemplate.html%20">halaman ini</a> dan <a href="lib/%20">konten yang bersangkutan</a>.</p>
<p>Jika halaman ini yang muncul setelah kontennya diedit, kosongkan cache dari browser Anda:</p>
<ul>
<li>
<b>Firefox:</b> Preferences ➜ Advanced ➜ Network ➜ Cached Web Content ➜ Clear Now</li>
<li>
<b>Chrome/Chromium:</b> Settings ➜ Advanced Settings ➜ Privacy ➜ Clear browsing data</li>
<li>
<b>Opera:</b> Settings ➜ Privacy ➜ Clear browsing data</li>
</ul>
<h2>Mendaftarkan DomainI2P Anda</h2>
<p>Sekarang tambahkan situs Anda ke I2P address book yang dihosting sebuah situs seperti<a href="http://stats.i2p/%20%20" target="_blank">stats.i2p</a> atau <a href="http://no.i2p/%20" target="_blank">no.i2p</a>. Masukkan nama situs dan Destination (atau Registration Authentication string) di salah satu situs berikut ini.</p>
<p>Beberapa situs web meminta Destination. Jika begitu, pilih dan salin semua Local destination di<a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3%20">Hidden Service Configuration page</a>. Pastikan Anda menyalin semuanya, ada lebih dari 500 karakter.</p>
<p>Beberapa situs registrasi, termasuk<a href="http://stats.i2p/i2p/addkey.html%20" target="_blank">stats.i2p</a>, meminta Registration Authentication string. Ini dapat ditemukan di <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/register?tunnel=3%20">Registration Authentication page</a> yang ada link dari <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3%20">Hidden Service configuration page</a>. Salin semua authentication string dan tempel ke registration page. Pastikan Anda menyalin semuanya, ada lebih dari 500 karakter. Jelaskan dengan singkat situs Anda jika situs registrasi meminta informasi ini. Jika situs Anda HTTP service, biarkan checkbox dicentang; jika bukan, hilangkan centangnya.</p>
<p>Di semua situs registrasi, baca Terms of Service dengan seksama. Klik tombol "Submit". Periksa apakah pendaftaran berhasil. Karena banyak router mendapat pembaruan address book secara rutin dari situs-situs ini, dalam beberapa jam orang lain akan dapat membuka situs Anda dengan hanya memasukkan nama hostnya di peramban mereka.</p>
<h2>Menambah Langganan Addressbook</h2>
<p>Tentang pembaruan address book, ini adalah waktu yang tepat untuk menambah addressbooks ke daftar langganan. Kunjungi <a href="http://127.0.0.1:7657/susidns/subscriptions%20">Subscriptions Configuration page</a> dan tambah satu atau lebih supaya mendapat pembaruan otomatis:</p>
<ul>
<li>
<code>http://stats.i2p/cgi-bin/newhosts.txt</code> (<a href="http://stats.i2p/cgi-bin/newhosts.txt%20" target="_blank">stats.i2p</a>)</li>
<li>
<code>http://no.i2p/export/alive-hosts.txt</code> (<a href="http://no.i2p/export/alive-hosts.txt%20" target="_blank">no.i2p</a>)</li>
</ul>
<p>Jika Anda terburu-buru dan tidak bisa mengunggu beberapa jam, Anda dapat bilang ke orang lain untuk menggunakan jasa "jump" address helper redirection service. Ini akan berfungsi dalam beberapa menit setelah pendaftaran di situs registrasinya. Uji sendiri terlebih dahulu dengan memasukkan <code>http://stats.i2p/cgi-bin/jump.cgi?a=<i>namasitusanda</i>.i2p</code> ke browser Anda. Jika Anda dapat membukanya, orang juga dapat membukanya.</p>
<p>Beberapa orang memeriksa daftar situs web seperti<a href="http://identiguy.i2p/%20" target="_blank">Identiguy's eepsite status list</a> atau <a href="http://no.i2p/browse/%20" target="_blank">no.i2p's active host list</a> untuk eepsites baru, jadi situs Anda mungkin akan mulai mendapat pengunjung. Ada banyak cara lain untuk mengumumkan situs Anda. Ini cara-caranya:</p>
<ul>
<li>Posting di <a href="http://i2pforum.i2p/%20" target="_blank">I2P forum</a> umumkan tentang situs I2P baru Anda!</li>
<li>Umumkan situs Anda di #i2p or #i2p-chat channels di IRC.</li>
<li>Masukkan nama situs Anda di<a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Eepsite/Services%20" target="_blank">I2PWiki Eepsite Index</a>
</li>
</ul>
<p>Perhatikan bahwa beberapa situs menyarankan Anda memasukkan alamat yang panjang atau base64. Anda dapat melakukan ini, tapi jika Anda telah mendaftarkan nama situs Anda di sebuah situs registrasi, uji nama situs Anda dengan jump service, lalu tunggu 24 jam supaya pembaruan address book disebarkan ke orang lain, memasukkan alamat panjang base64 tidak perlu dilakukan.</p>
<h2>Menggunakan webserver alternatif untuk hosting situs Anda</h2>
<p>Situs ini(dan I2P router console) berjalan di<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Jetty_(web_server)%20" target="_blank">Jetty webserver</a>, tapi Anda mungkin ingin menggunakan webserver lain untuk hosting konten. Untuk mengamankan anonimitas, pastikan webserver Anda diatur hanya menerima koneksi dari localhost (127.0.0.1), dan baca dokumentasi untuk memastikan webserver Anda tidak memberikan informasi yang dapat mengurangi anonimitas Anda.</p>
<p>Untuk mengatur webserver menggunakan I2P, Anda dapat menggunakan webserver tunnel yang ada dan<a href="http://127.0.0.1:7657/configclients%20">mematikan default webserver</a>, atau membuat HTTP Server tunnel baru di<a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr%20">Hidden Services Manager</a>. Pastikan listening port diatur untuk webserver (7658 adalah default-nya) juga diatur di Hidden Services settings. Contohnya, jika webserver Anda secara default mendengarkan alamat 127.0.0.1 port 80, Anda juga perlu memastikan Target port di halaman pengaturan di Hidden Service Manager untuk service-nya juga diatur untuk port 80.</p>
<p>Ketahui bahwa webserver atau web appplication yang salah konfigurasi akan membocorkan informasi vital seperto alamat IP asli atau server details yang mengurangi anonimitas atau membantu hacker. Kami menyarankan menggunakan server default kecuali Anda merasa lebih nyaman melakukan sendiri administrasi server Anda. Mohon pastikan webserver Anda sudah aman sebelum membuatnya online. Ada banyak panduan di Internet untuk hal ini, misalnya jika Anda mencari "nginx security hardening guide" Anda akan menemukan banyak panduang yang berisi banyak rekomendasi bagus.</p>
<p>Ada satu hal penting di Apache web server. Apache modules <code>mod_status</code> dan <code>mod_info</code> diaktifkan secara default di beberapa sistem operasi. Modul-modul ini menyebarkan data internal yang sangat menurunkan anonimitas jika digunakan di jaringan anonim. Hapus baris-baris ini di file konfigurasi di mana module-modul ini dimuat adalah cara termudah untuk mencegah masalah ini.</p>
<h2>Bantuan Lebih Lanjut</h2>
<p>Jika ada pertanyaan, tempat-tempat berikut ini dapat membantu Anda:</p>
<ul>
<li>IRC support channel kami:<ul>
<li><a href="irc://irc.freenode.net/i2p%20">#i2p di Freenode</a></li>
<li>Secara anomin menggunakan<a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p%20">I2P IRC tunnel</a> lokal.</li>
</ul>
</li>
<li>Forum proyek I2P di <a href="http://i2pforum.i2p/%20" target="_blank">i2pforum.i2p</a>.</li>
<li><a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=EepsiteHosting%20" target="_blank">Panduan Hosting Eepsite I2PWiki</a></li>
</ul>
<hr>
<div class="notify">Halaman ini, situs web proyek, dan router console perlu diterjemahkan! Mohon bantu perkembangan proyek ini dengan<a href="http://i2p-projekt.i2p/getinvolved.html%20" target="_blank"> ikut terlibat</a> atau<a href="http://i2p-projekt.i2p/en/get-involved/guides/new-translators%20" target="_blank">menerjemahkan</a>.</div>
<hr>
</div>
</body>
</html>

View File

@@ -43,79 +43,81 @@
<b>Mac</b><br><code>/Users/(user)/Library/Application Support/i2p</code>
</li>
</ul>
<p>In I2P, hidden services are addressed using a Base32 address ending in ".b32.i2p", or a Destination represented as a long Base64 string.
The Base32 address may be used as a hostname, until you assign a register a name following the instructions below.
The Destination is somewhat like an IP address, and is shown on the <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3">Hidden Service Configuration page</a>.</p>
<p>I2P üzerinde, gizli hizmetler için ".b32.i2p" ile biten bir Base32 adresi ya da uzun bir Base64 dizgesi ile belirtilen bir Hedef kullanılır.
Base32 adresi, aşağıdaki yönergeleri izleyerek bir adres kayıt etmenize kadar sunucu adı olarak kullanılabilir.
Hedef ise bir tür IP adresi gibidir ve <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3">Gizli Hizmet Yapılandırma sayfasında</a> görüntülenir.</p>
<p>The instructions below detail how to assign a name like "mysite.i2p" to your website and enable access by others.
You may reach your site locally via <a href="http://127.0.0.1:7658/">http://127.0.0.1:7658/</a>.</p>
<p>Websitenize "sitem.i2p" gibi bir adın atanması ve diğerleri tarafından görülebilmesi ile ilgili yönergeleri aşağıda bulabilirsiniz.
Sitenize yerel olarak <a href="http://127.0.0.1:7658/">http://127.0.0.1:7658/</a> adresinden erişebilirsiniz.</p>
<h2>How to set up and announce your hidden service</h2>
<h2>Gizli hizmetinizi kurmak ve duyurmak için ne yapmalısınız</h2>
<p>Your webserver is running by default, but is not accessible by others until you start the hidden service tunnel.
After you start your I2P Webserver tunnel, it will be difficult for other people to find
It can only be accessed with the long Destination or with the shorter Base32 address (.b32.i2p), which is a hash of the Destination.
You could just tell people the Destnation or the Base32 address, but thankfully I2P has an address book and several easy ways to tell people about your website.
Here are detailed instructions.</p>
<p>Web sunucunuz varsayılan olarak çalışır ancak gizli hizmet tünelini başlatmadan diğerleri tarafından erişilemez.
I2P web sunucu tünelini başlatmanızdan sonra da diğer kişilerin erişmesi zor olur
Web sitesine yalnız uzun Hedef ya da Hedefin bir karması olan daha kısa Base32 adresi (.b32.i2p) kullanılarak erişilebilir.
Diğer kişilere Hedef ya da Base32 adresini söyeleyebilirsiniz ama neyse ki I2P üzerinde bir adres defteri ve diğer kişilere web sitenizi bildirmenin bir kaç farklı yolu var.
Ayrıntılı bilgiler şu şekilde.</p>
<ul>
<li>Pick a name for your website (<i>something</i>.i2p), using lower-case.
You may wish to check first in your own router's <a href="http://127.0.0.1:7657/susidns/addressbook?book=router&amp;filter=none">address book</a> to see if your name is already taken.
Enter the new name for your website on the <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3">Hidden Service Configuration page</a> where it says "Website name".
This will replace the default "mysite.i2p".
Also, if you would like your I2P Webserver tunnel to be automatically started when you start I2P, check the "Auto Start" box.
Your website will now start every time you start your router.
Be sure to click "Save".</li>
<li>Click the start button for your webserver tunnel on the <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/">main Hidden Service Manager page</a>.
You should now see it listed under "Local Tunnels" on the left side of the <a href="http://127.0.0.1:7657/">I2P Router Console</a>.
Your website is now running.</li>
<li>Highlight and copy the entire Local destination on the <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3">Hidden Service Configuration page</a>.
Make sure you copy the whole thing, it is over 500 characters.</li>
<li>Enter the name and paste the destination into your <a href="http://127.0.0.1:7657/susidns/addressbook?book=router&amp;filter=none">address book</a>.
Click "Add" to save the new entry.</li>
<li>In your browser, enter in your website name (<i>something</i>.i2p) and you should be right back here.
Hopefully it worked!</li>
<li>Before you tell the world about your new website, you should add some content.
Go to the server's root directory <a href="#dir">listed above</a> and replace the index.html redirect page with your own content.</li>
<li>Web siteniz için küçük harflerden oluşan bir ad seçin (<i>birsey</i>.i2p).
Kendi yönelticinizin <a href="http://127.0.0.1:7657/susidns/addressbook?book=router&amp;filter=none">adres defterini</a> denetleyerek kullanmak istediğiniz adın daha önce alınmış olup olmadığına bakmanız iyi olur.
<a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3">Gizli Hizmet Yapılandırma bölümünde</a> "Web Sitesi Adı" alanına web sitenizin yeni adını yazın.
Böylece varsayılan "mysite.i2p" adı değiştirilir.
Ayrıca I2P başlatıldığında I2P web sunucu tünelinin de otomatik olarak başlatılmasını istiyorsanız "Otomatik Başlatılsın" seçeneğini işaretleyin.
Böylece yönelticinizi başlattığınızda web siteniz de başlatılmış olur.
"Kaydet" üzerine tıklamayı unutmayın.</li>
<li>
<a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/">Ana Gizli Hizmet Yapılandırma bölümündeki</a> başlat düğmesine tıklayın.
<a href="http://127.0.0.1:7657/">I2P Yöneltici Konsolunun</a> sol tarafında "Yerel Tüneller" altındaki listede görebilmeniz gerekir.
Web siteniz çalışmaya başladı.</li>
<li>
<a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3">Gizli Hizmet Yapılandırma bölümündeki</a> Yerel hedefin tamamını seçip kopyalayın.
Metnin tamamını kopyaladığınızdan emin olun, 500 karakterden uzundur.</li>
<li>Adı yazın ve hedefi <a href="http://127.0.0.1:7657/susidns/addressbook?book=router&amp;filter=none">adres defterinize kaydedin</a>.
Yeni kaydı tamamlamak için "Ekle" üzerine tıklayın.</li>
<li>Web tarayıcınızda web sitenizin adını yazın (<i>birsey</i>.i2p) sitenizi görebilmelisiniz.
Umuyoruz işinize yaramıştır!</li>
<li>Sitenizi duyurmadan önce bazı içerikler eklemeniz iyi olur.
Sunucunun <a href="#dir">yukarıda görüntülenen</a> kök klasörüne gidin ve index.html yönlendirme sayfasını kendi içeriğiniz ile değiştirin.</li>
</ul>
<p>Directory listings are enabled, so you may host files from a subdirectory without providing a page with links to the files.
You may change the appearance of the directory by supplying an edited <a href="lib/jetty-dir.css">jetty-dir.css</a> file for each directory.
The <a href="lib/">lib subdirectory</a> demonstrates a custom style.
The <a href="lib/resources">resources subdirectory</a> demonstrates the default style.
If you need a template for a basic site, feel free to adapt <a href="pagetemplate.html">this page</a> and <a href="lib/">associated content</a>.</p>
<p>Klasör listelemesi yapılabilir. Yani dosya bağlantılarının bulunduğu bir sayfa kullanmadan bir alt klasör içinden dosyalar sunabilirsiniz.
Her klasörün görünümünü düzenlenmiş bir <a href="lib/jetty-dir.css">jetty-dir.css</a> biçem dosyası kullanarak isteğinize göre ayarlayabilirsiniz.
<a href="lib/">lib alt klasörü</a> özel bir biçemde görüntülenir.
<a href="lib/resources">resources alt klasörü</a> varsayılan biçemde görüntülenir.
Basit bir site için bir kalıba gerek duyuyorsanız <a href="pagetemplate.html">bu sayfayı</a> ve <a href="lib/">ilgili içeriği</a> uyarlayabilirsiniz.</p>
<p>If you're returned to this page after editing the content, try clearing your browser's web cache:</p>
<p>İçeriği düzenledikten sonra bu sayfaya döndürüldüyseniz, web tarayıcınızın ön belleğini temizlemeyi deneyin:</p>
<ul>
<li>
<b>Firefox:</b> Preferences ➜ Advanced ➜ Network ➜ Cached Web Content ➜ Clear Now</li>
<b>Firefox:</b> Seçenekler ➜ Gizlilik ve Güvenlik ➜ Çerezler ve site verileri ➜ Temizle ➜ Ön belleğe alınmış web içeriği ➜ Temizle</li>
<li>
<b>Chrome/Chromium:</b> Settings ➜ Advanced Settings ➜ Privacy ➜ Clear browsing data</li>
<b>Chrome/Chromium:</b> Sağ menü ➜ Diğer Araçlar ➜ Privacy ➜ Tarayıcı verilerini temizle</li>
<li>
<b>Opera:</b> Settings ➜ Privacy ➜ Clear browsing data</li>
<b>Opera:</b> Ayarlar ➜ Gizlilik ➜ Tarayıcı verilerini temizle</li>
</ul>
<h2>Register your own I2P Domain</h2>
<h2>Kendi I2P etki alanınızı kaydedin</h2>
<p>Now it is time to add your website to an I2P address book hosted by a site such as <a href="http://stats.i2p/%20" target="_blank">stats.i2p</a> or <a href="http://no.i2p/" target="_blank">no.i2p</a>.
You must enter your website name and Destination (or Registration Authentication string) on one or more of these sites.</p>
<p>Some registration sites require the Destination.
If so, highlight and copy the entire Local destination on the <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3">Hidden Service Configuration page</a>.
Make sure you copy the whole thing, it is over 500 characters.</p>
<p>Some registration sites, including <a href="http://stats.i2p/i2p/addkey.html" target="_blank">stats.i2p</a>, require the Registration Authentication string.
It is found on the <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/register?tunnel=3">Registration Authentication page</a> linked from the <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3">Hidden Service configuration page</a>.
Copy the entire authentication string and paste it on the registration page.
Make sure you copy the whole thing, it is over 500 characters.
Describe your site briefly if the site requests this information.
If your site is a HTTP service, leave the checkbox selected; if not, unselect it.</p>
<p>For all registration sites, read through the Terms of Service carefully.
Click the "Submit" button.
Verify the submission was successful.
Since many routers periodically get address book updates from these sites, within several hours others will be able to find your website by simply entering your hostname in their browser.</p>
<p>Şimdi web sitenizi I2P adres defterinin barındırıldığı <a href="http://stats.i2p/%20" target="_blank">stats.i2p</a> ya da <a href="http://no.i2p/" target="_blank">no.i2p</a> bir siteye ekleme zamanı.
  Bu sitelerin biri ya da bir kaçına web sitenizin adını ve hedefi (ya da Kayıt Kimlik Doğrulama dizgesini) yazmalısınız.</p>
<p>Bazı kayıt sitelerine Hedef bilgisinin yazılması gereklidir.
Bu durumda <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3">Gizli Hizmet Yapılandırma bölümünden</a> yerel hedefin tamamını seçip kopyalayın.
Metnin tamamını kopyaladığınızdan emin olun, 500 karakterden uzundur.</p>
<p><a href="http://stats.i2p/i2p/addkey.html" target="_blank">stats.i2p</a> gibi bazı kayıt siteleri için Kayıt Kimlik Doğrulama dizgesi gereklidir.
Bu bilgi <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3">Gizli Hizmet Yapılandırma bölümünden</a> erişilebilecek <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/register?tunnel=3">Kayıt Kimlik Doğrulama sayfasında</a> bulunabilir.
Kimlik doğrulama dizgesinin tamamını seçip kopyalayın ve kayıt sayfasına yapıştırın.
Metnin tamamını kopyaladığınızdan emin olun, 500 karakterden uzundur.
Web sitenizin açıklaması isteniyorsa kısa bir açıklama yazın.
Siteniz bir HTTP hizmeti ise işaret kutusunu işaretlenmiş olarak bırakın; değilse, işareti kaldırın.</p>
<p>Tüm kayıt siteleri için Hizmet Koşulları metnini dikkatlice okuyun.
"Gönder" düğmesine tıklayın.
Gönderimin sorunsuz tamamlandığından emin olun.
Çoğu yöneltici bu sitelerden düzenli olarak adres defteri güncellemelerini alır. Bir kaç saat içinde web tarayıcınızın adres satırına sunucu adınızı yazarak web sitenize erişebilmeniz gerekir.</p>
<h2>Adding Addressbook Subscriptions</h2>
<h2>Adres Defteri Abonelikleri Eklemek</h2>
<p>Speaking of address book updates, this would be a good time to add some more addressbooks to your own subscription list.
Go to your <a href="http://127.0.0.1:7657/susidns/subscriptions">Subscriptions Configuration page</a> and add one or more for an automatically updated list of new hosts:</p>
<p>Adres defteri güncellemelerinden bahsetmişken, abonelik listenize bazı adres defterleri ekleyebilirsiniz.
<a href="http://127.0.0.1:7657/susidns/subscriptions">Abonelik Yapılandırma Bölümünüze</a> gidin ve bir ya da bir kaç otomatik güncellenen sunucu listesi ekleyin:</p>
<ul>
<li>
@@ -123,59 +125,61 @@
<li>
<code>http://no.i2p/export/alive-hosts.txt</code> (<a href="http://no.i2p/export/alive-hosts.txt" target="_blank">no.i2p</a>)</li>
</ul>
<p>If you are in a hurry and can't wait a few hours, you can tell people to use a "jump" address helper redirection service.
This will work within a few minutes of your registering your hostname on the same site.
Test it yourself first by entering <code>http://stats.i2p/cgi-bin/jump.cgi?a=<i>something</i>.i2p</code> into your browser.
Once it is working, you can tell others to use it.</p>
<p>Aceleniz varsa ve bir kaç saat bekleyemeyecekseniz, insanlara "jump" adres yardımcısı yönlendirme hizmetini kullanmalarını söyleyebilirsiniz.
Bu hizmet aynı siteye sunucu adınızı kayıt etmenizden birkaç dakika sonra çalışmaya başlar.
Bu hizmeti web tarayıcınıza <code>http://stats.i2p/cgi-bin/jump.cgi?a=<i>siteadresi</i>.i2p</code> yazarak deneyebilirsiniz.
Çalıştığını gördükten sonra diğer kişilere de kullanmalarını söyleyebilirsiniz.</p>
<p>Some people check website lists such as <a href="http://identiguy.i2p/" target="_blank">Identiguy's eepsite status list</a> or <a href="http://no.i2p/browse/" target="_blank">no.i2p's active host list</a> for new eepsites, so your site may start getting some traffic.
There are plenty of other ways to tell people. Here are a few ideas:</p>
<p>Bazı kişiler yeni eepsitelerini görmek için <a href="http://identiguy.i2p/" target="_blank">Identiguy eepsite durum listesi</a> ya da <a href="http://no.i2p/browse/" target="_blank">no.i2p etkin sunucu listesi</a> gibi web sitesi listelerine bakar. Bu nedenle sitenize ziyaretler başlayabilir.
Sitenizi diğer kişilere pek çok şekilde duyurabilirsiniz. Bir kaç öneri şu şekildedir:</p>
<ul>
<li>Post a message on the <a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">I2P forum</a> telling everyone about your new I2P website!</li>
<li>Tell people about it on the #i2p or #i2p-chat channels on IRC.</li>
<li>Put it on the <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Eepsite/Services" target="_blank">I2PWiki Eepsite Index</a>
</li>
<li>
<a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">I2P forumunda</a> yeni ISP web siteniz hakkında bir başlık açabilirsiniz!</li>
<li>IRC üzerinden #i2p ya da #i2p-chat kanallarına yazabilirsiniz.</li>
<li>
<a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Eepsite/Services" target="_blank">I2PWiki Eepsite Dizinine</a> ekleyebilirsiniz</li>
</ul>
<p>Note that some sites recommend pasting in that really long destination.
You can if you want, but if you have successfully registered your hostname on a registration service, tested it using a jump service, and waited 24 hours for the address book update to propagate to others, that shouldn't be necessary.</p>
<p>Bazı web sitelerinin gerçekten uzun hedefi yapıştırmanızı önereceğini unutmayın.
İstiyorsanız bunu yapabilirsiniz, ancak sunucu adınızı bir kayıt hizmeti üzerine kayıt ettiyseniz ve jump hizmetiyle çalıştığını gördükten sonra adres defteri güncellemesi ile diğer kişilere yayılması için 24 saat beklediyseniz buna gerek yoktur.</p>
<h2>Using an alternative webserver to host your site</h2>
<h2>Sitenizi barındırmak için alternatif bir web sunucusu kullanmak</h2>
<p>This site (and the I2P router console) is running on the <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Jetty_(web_server)" target="_blank">Jetty webserver</a>, but you may wish to use a different webserver to host your content.
To maintain anonymity, be sure that your webserver is configured to only allow connections from localhost (127.0.0.1), and check the documentation to ensure your webserver isn't advertising details that may compromise your anonymity.</p>
<p>Bu site (ve I2P yöneltici konsolu) Jetty web sunucusu üzerinde çalışır ancak içeriğinizi barındırmak için farklı bir web sunucusu kullanmak isteyebilirsiniz
Anonim kalmayı sağlamak için web sunucunuzun yalnız localhost (127.0.0.1) üzerinden gelen bağlantılara izin verecek şekilde yapılandırıldığından ve web sunucunuzun anonimliğinizi zedeleyebilecek bilgiler yayınlamaması için belgelere baktığınızdan emin olun.</p>
<p>To configure your webserver for use on I2P, you may either use the existing webserver tunnel and <a href="http://127.0.0.1:7657/configclients">disable the default webserver</a> from running, or create a new HTTP Server tunnel in the <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr">Hidden Services Manager</a>.
Ensure that the listening port configured for the webserver (7658 by default) is also configured in the Hidden Services settings.
For example, if your webserver is listening by default on address 127.0.0.1 port 80, you'd need to also ensure that the Target port in the Hidden Service Manager settings page for the service is also configured to port 80.</p>
<p>Web sunucunuzu I2P üzerinde kullanılacak şekilde yapılandırmak için, var olan web sunucu tünelini kullanarak <a href="http://127.0.0.1:7657/configclients">varsayılan web sunucusunu devre dışı bırakıp</a> çalışmasını engelleyebileceğiniz gibi Gizli Hizmetler Yönetimi bölümünden yeni bir HTTP Sunucu tüneli oluşturabilirsiniz.
Web sunucusunun dinlediği kapı numarasının (varsayılan olarak 7658) Gizli Hizmet Ayarlarında da aynı şekilde yazıldığından emin olun.
Örneğin, web sunucunuz varsayılan olarak 127.0.0.1 adresinde 80 numaralı kapıyı dinliyorsa, Gizli Hizmet Yönetimi bölümünde Hedef kapı numarasının 80 olarak ayarlandığından emin olmalısınız.</p>
<p>Beware that a poorly configured webserver or web appplication can leak potentially compromising information such as
your real IP address or server details that may reduce your anonymity or assist a hacker.
We recommend using the default server unless you feel comfortable doing server administration.
Please ensure your web server is secure prior to placing it online.
There are plenty of guides online, for example if you search for "nginx security hardening guide" you will find a number of guides that have good recommendations.</p>
<p>Hatalı yapılandırılmış bir web sunucusu ya da web uygulamasının gerçek IP adresiniz ya da sunucu bilgileriniz gibi
anonimliğinizi azaltacak ya da bir saldırgana yardımcı olabilecek bilgiler yayabileceğini unutmayın.
Sunucu yönetimi konusunda yeterince bilgi sahibi değilseniz varsayılan sunucuyu kullanmanız önerilir.
Lütfen çevrimiçi yapmadan önce web sunucunuzun güvenli olduğundan emin olun.
Çok sayıda çevrimiçi belge bulabilirsiniz. Örneğin "nginx security hardening guide" ifadesini arayarak içinde iyi öneriler bulunan çeşitli rehberlere erişebilirsiniz.</p>
<p>There is one important issue with the Apache web server.
The <code>mod_status</code> and <code>mod_info</code> Apache modules are enabled by default on some operating systems.
These modules expose internal data which can lead to serious compromise of anonymity when used on an anonymous network.
Removing the lines in the configuration file where these modules are loaded is the easiest way to prevent these issues.</p>
<p>Apache web sunucusu ile ilgili önemli bir sorun bulunuyor.
Bazı işletim sistemlerinde Apache <code>mod_status</code> ve <code>mod_info</code> modülleri varsayılan olarak etkinleştirilmiştir.
Bu modüller anonim bir ağ üzerinde kullanıldığında anonimliği önemli ölçüde zedeleyebilecek iç verilerin yayınlanmasına yol açabilir.
Bu sorunlardan kurtulmanın en kolay yolu yapılandırma dosyasından bu modüllerin yüklendiği satırları kaldırmaktır.</p>
<h2>Further Assistance</h2>
<h2>Daha Fazla Yardım Almak</h2>
<p>If you have any questions, the following places are available for support:</p>
<p>Sorularınız varsa destek almak için şuralara başvurabilirsiniz:</p>
<ul>
<li>Our IRC support channel:<ul>
<li><a href="irc://irc.freenode.net/i2p">#i2p on Freenode</a></li>
<li>Anonymously using your local <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">I2P IRC tunnel</a>.</li>
<li>IRC destek kanalı:<ul>
<li><a href="irc://irc.freenode.net/i2p">Freenode üzerinde #i2p</a></li>
<li>Yerel <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">I2P IRC tünelinizi</a> anonim olarak kullanır.</li>
</ul>
</li>
<li>The project forum <a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">i2pforum.i2p</a>.</li>
<li><a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=EepsiteHosting" target="_blank">I2PWiki Eepsite Hosting guide</a></li>
<li>
<a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">i2pforum.i2p</a> proje forumu.</li>
<li><a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=EepsiteHosting" target="_blank">I2PWiki Eepsite barındırma rehberi</a></li>
</ul>
<hr>
<div class="notify">This page, the project website and the router console need translations!
Please help the project grow by <a href="http://i2p-projekt.i2p/getinvolved.html" target="_blank"> getting involved</a> or <a href="http://i2p-projekt.i2p/en/get-involved/guides/new-translators" target="_blank">translating</a>.</div>
<div class="notify">Bu sayfanın, proje web sitesinin ve yöneltici konsolunun çevirilmesi gerekiyor!
Lütfen projenin büyümesi için <a href="http://i2p-projekt.i2p/getinvolved.html" target="_blank"> katkıda bulunun</a> ya da <a href="http://i2p-projekt.i2p/en/get-involved/guides/new-translators" target="_blank">çevirilere destek olun</a>.</div>
<hr>
</div>
</body>

View File

@@ -0,0 +1,469 @@
# I2P
# Copyright (C) 2017 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
# To contribute translations, see https://www.transifex.com/otf/I2P/dashboard/
# zzz <zzz@mail.i2p>, 2017.
#
# Translators:
# Mohammed ALDOUB <voulnet@gmail.com>, 2017
# Tashigi OP, 2018
# zzzi2p, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P man pages\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-26 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 15:24+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p, 2018\n"
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/otf/teams/12694/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#. type: TH
#: man/eepget.1:1
#, no-wrap
msgid "EEPGET"
msgstr "EEPGET"
#. type: TH
#: man/eepget.1:1 man/i2prouter.1:1 man/i2prouter-nowrapper.1:1
#, no-wrap
msgid "January 26, 2017"
msgstr "26 يناير 2017"
#. type: TH
#: man/eepget.1:1 man/i2prouter.1:1 man/i2prouter-nowrapper.1:1
#, no-wrap
msgid "I2P"
msgstr "I2P"
#. type: SH
#: man/eepget.1:3 man/i2prouter.1:3 man/i2prouter-nowrapper.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "اسم"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:5
msgid "Eepget - I2P downloader"
msgstr "Eepget - مُنَزِّلُ I2P"
#. type: SH
#: man/eepget.1:6 man/i2prouter.1:6 man/i2prouter-nowrapper.1:6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "موجز"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:9
msgid "B<eepget> [I<options>]I<URL>"
msgstr "B<eepget> [I<options>]I<URL>"
#. type: SH
#: man/eepget.1:11 man/i2prouter.1:11 man/i2prouter-nowrapper.1:10
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "وصف"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:15
msgid ""
"Download a file non-interactively via HTTP. Transfers through both I2P and "
"the regular Internet are supported."
msgstr ""
"قم بتنزيل ملف غير تفاعليّ عبر HTTP. التّحويلات عبر I2P و اﻹنترنت العاديّ "
"كلّها مدعومة."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:21
msgid ""
"Eepget is able to cope with slow or unstable network connections; if a "
"download is not successful because of a network problem, it will keep "
"retrying until the whole file has been retrieved (if the -n option is set)."
" If supported by the remote server, eepget will instruct the server to "
"continue the download from the point of interruption."
msgstr ""
"Eepget قادر على التّعامل مع الاتصالات البطيئة والغير مستقرة؛ إذا كان "
"التّنزيل غير ناجح بسبب خطأ في الإنترنت، فيسقوم Eepget في الاستمرار في إعادة "
"المحاولة حتى يتم استقبال الملف بأكمله ( إذا تم تعيين خيار -n). إذا كان "
"Eepget مدعوما من الخادم البعيد، فسيأمر Eepget من الخادم متابعة التّنزيل من "
"نقطة الانقطاع."
#. type: SH
#: man/eepget.1:22
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "خيارات"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:25
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"
#. type: TP
#: man/eepget.1:25
#, no-wrap
msgid "Clearnet. Do not use a proxy. Same as B<-p> :0 ."
msgstr "Clearnet. لا تستخدم وكيلاً. نفس B<-p> :0."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:31
msgid "B<-e> etag"
msgstr "B<-e> etag"
#. type: TP
#: man/eepget.1:31
#, no-wrap
msgid "Sets the etag value in the request headers."
msgstr "قم بتحديد قيمة etag في رؤوس الطلب."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:37
msgid "B<-h> name=value"
msgstr "B<-h> اسم=قيمة"
#. type: TP
#: man/eepget.1:37
#, no-wrap
msgid "Adds an arbitrary request header with the given name and value."
msgstr "قم بإضافة رأس طلب تعسّفيّ بالاسم والقيمة المحددين."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:43
msgid "B<-l> lineLen"
msgstr "B<-l>lineLen "
#. type: TP
#: man/eepget.1:43
#, no-wrap
msgid ""
"Controls the progress display. B<\\ lineLen > is the length of one progress "
"line in characters. The default is 40."
msgstr ""
"قم بالتحكم في عرض سير العمليّة. B<\\ lineLen > هو طول خط سير العمليّة "
"الواحدة في اﻷحرف. الطول الافتراضيّ هو 40."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:49
msgid "B<-m> markSize"
msgstr "B<-m> markSize"
#. type: TP
#: man/eepget.1:49
#, no-wrap
msgid ""
"Controls the progress display. B<\\ markSize > is the number of bytes one "
"'#' character represents. The default is 1024."
msgstr ""
"قم بالتحكم في عرض سير العمليّة. B<\\ markSize > هو عدد البايتات التي يمثلها "
"الحرف \"#\". العدد الافتراضيّ هو 1024."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:55
msgid "B<-n> retries"
msgstr "B<-n> إعادة المحاولات"
#. type: TP
#: man/eepget.1:55
#, no-wrap
msgid ""
"Specify the number of times to retry downloading if the download isn't "
"successful. If this option is not specified, eepget will not retry."
msgstr ""
"قم بتحديد عدد المرات لإعادة محاولة التنزيل إن لم يكن التنزيل ناجحًا. إذا لم "
"تقم بتحديد أيّ خيار، فلن يقوم eepget بإعادة محاولة التنزيل."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:61
msgid "B<-o> file"
msgstr "B<-o> ملف"
#. type: TP
#: man/eepget.1:61
#, no-wrap
msgid ""
"Sets the output file to write to. If this option is not given, the output "
"filename will be determined by the URL."
msgstr ""
"قم بتعيين ملف إخراج للكتابة عليه. إذا لم يتم منح هذا الخيار، فسيتم تحديد ملف"
" اﻹخراج بواسطة عنوان الـ URL. "
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:67
msgid "B<-p> proxy_host[:port]"
msgstr "B<-p> proxy_host[:port]"
#. type: TP
#: man/eepget.1:67
#, no-wrap
msgid ""
"Specify an I2P proxy server (eeproxy) to use. If the port is not specified, "
"eepget will use 4444. If this option is not specified, eepget will use "
"127.0.0.1:4444. Specify B<-c> or B<-p> :0 to disable the eeproxy."
msgstr ""
"حدد خادم وكيل I2P (eeproxy) لاستخدامه. إذا لم يتم تحديد المنفذ ، فسيستخدم "
"eepget 4444. إذا لم يتم تحديد هذا الخيار ، فسيستخدم eepget 127.0.0.1:4444. "
"حدد B أو B: 0 لتعطيل eeproxy."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:73
msgid "B<-t> seconds"
msgstr "B<-t> ثواني"
#. type: TP
#: man/eepget.1:73
#, no-wrap
msgid "Sets the inactivity timeout. The default is 60 seconds."
msgstr "قم بضبط مهلة السكون، المهلة الافتراضية هي 60 ثانية."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:79
msgid "B<-u> username"
msgstr "B<-u> اسم المستخدم"
#. type: TP
#: man/eepget.1:79
#, no-wrap
msgid "Sets the username for proxy authorization, if required."
msgstr "قم بتعيين اسم المستخدم لتفويض الوكيل ، إذا لزم الأمر."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:85
msgid "B<-x> password"
msgstr "B<-x> كلمة السّرّ"
#. type: TP
#: man/eepget.1:85
#, no-wrap
msgid ""
"Sets the password for proxy authorization, if required. If a username is "
"specified but not a password, EepGet will prompt for the password."
msgstr ""
"عين كلمة السّرّ لترخيص الوكيل، إذا لزم اﻷمر. إذا كان اسم المستخدم محددًا "
"وليس كلمة السّرّ، فسيقوم EepGet فوريًا بطلب كلمة السّرّ."
#. type: SH
#: man/eepget.1:89
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "الخروج من الحالة"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:93
msgid ""
"B<eepget> exits with status zero upon successful transfer and non-zero if "
"there were problems with the download."
msgstr ""
"B<eepget> الخروج من الحالة بالصفر عند النقل الناجح وغير الصفر إذا كان هناك "
"مشاكل في التّنزيل."
#. type: SH
#: man/eepget.1:94 man/i2prouter.1:54 man/i2prouter-nowrapper.1:24
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "اﻹبلاغ عن اﻷخطاء"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:99 man/i2prouter.1:59 man/i2prouter-nowrapper.1:29
msgid ""
"Please enter a ticket on E<.UR https://trac.i2p2.de/> the I2P trac page "
"E<.UE .>"
msgstr ""
"الرجاء إدخال تذكرة على E<.UR https://trac.i2p2.de/> صفحة I2P لمتابعة المشاكل"
" E<.UE .>"
#. type: SH
#: man/eepget.1:100 man/i2prouter.1:60 man/i2prouter-nowrapper.1:30
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "انظر أيضًا إلى"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:104
msgid "B<i2prouter>(1) B<curl>(1) B<wget>(1)"
msgstr "B<i2prouter>(1) B<curl>(1) B<wget>(1)"
#. type: TH
#: man/i2prouter.1:1
#, no-wrap
msgid "I2PROUTER"
msgstr "I2PROUTER"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:5
msgid "i2prouter - start and stop the I2P router"
msgstr "i2prouter - بدء تشغيل وإيقاف موجه I2P"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:9
msgid ""
"B<i2prouter> "
"{I<console>|I<start>|I<stop>|I<graceful>|I<restart>|I<condrestart>|I<status>|I<dump>|I<install>|I<remove>}"
msgstr ""
"B<i2prouter> "
"{I<console>|I<start>|I<stop>|I<graceful>|I<restart>|I<condrestart>|I<status>|I<dump>|I<install>|I<remove>}"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:13
msgid "Control the I2P service."
msgstr "التحكم في خدمة I2P."
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:15
#, no-wrap
msgid "B<console>"
msgstr "B<console>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:17
msgid "Runs I2P as a console application under the current user."
msgstr "تشغيل I2P كتطبيق كونسول تحت المستخدم الحالي."
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:19
#, no-wrap
msgid "B<start>"
msgstr "B<start>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:21
msgid "Starts the I2P service."
msgstr "بدء تشغيل خدمة I2P."
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:23
#, no-wrap
msgid "B<stop>"
msgstr "B<stop>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:25
msgid "Stops the I2P service."
msgstr "إيقاف تشغيل خدمة I2P."
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:27
#, no-wrap
msgid "B<restart>"
msgstr "B<restart>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:29
msgid "Stops the I2P service and then starts it."
msgstr "إيقاف تشغيل خدمة I2P ثمّ إعادة تشغيلها."
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:31
#, no-wrap
msgid "B<condrestart>"
msgstr "B<condrestart>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:33
msgid "Restart the I2P service only if it is already running."
msgstr "إعادة تشغيل خدمة I2P إذا كانت مسبقًا قيد التّشغيل."
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:35
#, no-wrap
msgid "B<graceful>"
msgstr "B<graceful>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:37
msgid "Stop I2P gracefully (may take up to 11 minutes)"
msgstr "إيقاف تشغيل I2P بشكل أمن (قد يستغرق ما يصل إلى 11 دقيقة)"
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:39
#, no-wrap
msgid "B<install>"
msgstr "B<install>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:41
msgid "Install initscript to start I2P automatically when the system boots."
msgstr "قم بتثبيت initscript لبدء تشغيل I2P تلقائيًا عند تشغيل النّظام."
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:43
#, no-wrap
msgid "B<remove>"
msgstr "B<remove>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:45
msgid "Uninstall initscript that was installed with B<install>"
msgstr "إزالة تثبيت الـ initscript الّذي تمّ مسبقًا تثبيته مع B<install>"
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:47
#, no-wrap
msgid "B<status>"
msgstr "B<status>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:49
msgid "Prints whether the I2P service is running."
msgstr "اطبع ما إذا كانت خدمة I2P قيد التشغيل."
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:51
#, no-wrap
msgid "B<dump>"
msgstr "B<dump>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:53
msgid "Dumps the current threads into B<wrapper.log>."
msgstr "تفريغ مؤشرات الترابط الحالية في B<wrapper.log>."
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:61
msgid "B<i2prouter-nowrapper>(1)"
msgstr "B<i2prouter-nowrapper>(1)"
#. type: TH
#: man/i2prouter-nowrapper.1:1
#, no-wrap
msgid "I2PROUTER-NOWRAPPER"
msgstr "I2PROUTER-NOWRAPPER"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter-nowrapper.1:5
msgid "i2prouter-nowrapper - start the I2P router"
msgstr "i2prouter-nowrapper - تشغيل موجه I2P"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter-nowrapper.1:8
msgid "B<i2prouter-nowrapper>"
msgstr "B<i2prouter-nowrapper>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter-nowrapper.1:14
msgid ""
"Start the I2P router, without the service wrapper. This means the router "
"will not restart if it crashes. Also, it will use the default memory size, "
"which may not be enough for I2P."
msgstr ""
"قم بتشغيل موجّه I2P, دون استخدام خدمة الغلاف. هذا يعني أنّ الموجّه لن تتم "
"إعادة تشغيله حال حدوث أيّ خلل. أيضًا، سيقوم الموجّه باستخدام حجم الذاكرة "
"الافتراضي، والّذي قد لا يكون كافيا لـ I2P."
#. type: Plain text
#: man/i2prouter-nowrapper.1:23
msgid ""
"You should really use the B<i2prouter>(1) script instead. There are no "
"options. To stop the router, use your browser to access E<.UR "
"http://localhost:7657/> the router console E<.UE .>"
msgstr ""
"يجب عليك استخدام البرنامج النّصي B<i2prouter>(1) عوضًا عن ذلك. لا يوجد "
"خيارات. لإيقاف جهاز التّوجيه، استخدم متصفحك للوصول إلى E<.UR "
"http://localhost:7657/> لوحة مراقبة جهاز التّوجيه E<.UE .>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter-nowrapper.1:31
msgid "B<i2prouter>(1)"
msgstr "B<i2prouter> (1)"

View File

@@ -0,0 +1,199 @@
# I2P
# Copyright (C) 2012 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# Tashigi OP, 2018
# zzzi2p, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-06 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-01 16:28+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../i2prouter:223
msgid "Failed to load the wrapper"
msgstr "فشل تحميل الغلاف"
#: ../i2prouter:988 ../i2prouter:1016 ../i2prouter:1090 ../i2prouter:1118
#: ../i2prouter:1139
#, sh-format
msgid "$APP_LONG_NAME is already running."
msgstr "$APP_LONG_NAME يعمل بالفعل."
#: ../i2prouter:999
#, sh-format
msgid "Running $APP_LONG_NAME"
msgstr "تشغيل $APP_LONG_NAME"
#: ../i2prouter:1023
#, sh-format
msgid "Waiting for $APP_LONG_NAME"
msgstr "في انتظا $APP_LONG_NAME"
#: ../i2prouter:1070
#, sh-format
msgid "WARNING: $APP_LONG_NAME may have failed to start."
msgstr "تحذير: ربما فشل $APP_LONG_NAME في البدء."
#: ../i2prouter:1084 ../i2prouter:1112 ../i2prouter:1318 ../i2prouter:1607
msgid "Must be root to perform this action."
msgstr "يجب أن تكون مسؤولاً لتنفيذ هذا الإجراء."
#: ../i2prouter:1128
#, sh-format
msgid "Starting $APP_LONG_NAME"
msgstr "بدء $APP_LONG_NAME"
#: ../i2prouter:1150
#, sh-format
msgid "Stopping $APP_LONG_NAME"
msgstr "إيقاف $APP_LONG_NAME"
#: ../i2prouter:1154 ../i2prouter:1222 ../i2prouter:1775
#, sh-format
msgid "$APP_LONG_NAME was not running."
msgstr "$APP_LONG_NAME لم يكن قيد التشغيل."
#: ../i2prouter:1167 ../i2prouter:1175 ../i2prouter:1237 ../i2prouter:1245
#, sh-format
msgid "Unable to stop $APP_LONG_NAME."
msgstr "غير قادر على إيقاف $APP_LONG_NAME."
#: ../i2prouter:1193
#, sh-format
msgid "Waiting for $APP_LONG_NAME to exit"
msgstr "في انتظار خروج $APP_LONG_NAME "
#: ../i2prouter:1207
#, sh-format
msgid "Failed to stop $APP_LONG_NAME."
msgstr "فشل إيقاف $APP_LONG_NAME."
#: ../i2prouter:1210
#, sh-format
msgid "Stopped $APP_LONG_NAME."
msgstr "تم إيقاف $APP_LONG_NAME."
#: ../i2prouter:1218
#, sh-format
msgid "Stopping $APP_LONG_NAME gracefully"
msgstr " إيقاف $APP_LONG_NAME بأمان"
#: ../i2prouter:1264
#, sh-format
msgid "$APP_LONG_NAME is not running."
msgstr "$APP_LONG_NAME ليس قيد التشغيل."
#: ../i2prouter:1269
#, sh-format
msgid "$APP_LONG_NAME is running: PID:$pid"
msgstr "$APP_LONG_NAME يقوم بتشغيل: PID:$pid"
#: ../i2prouter:1272
#, sh-format
msgid "$APP_LONG_NAME is running: PID:$pid, Wrapper:$STATUS, Java:$JAVASTATUS"
msgstr "$APP_LONG_NAME يقوم بتشغيل: PID:$pid, Wrapper:$STATUS, Java:$JAVASTATUS"
#: ../i2prouter:1325 ../i2prouter:1337 ../i2prouter:1356 ../i2prouter:1373
#: ../i2prouter:1440 ../i2prouter:1460 ../i2prouter:1474 ../i2prouter:1488
#: ../i2prouter:1516 ../i2prouter:1554 ../i2prouter:1589
#, sh-format
msgid "The $APP_LONG_NAME daemon is already installed."
msgstr "تم تثبيت خادم $APP_LONG_NAME بالفعل."
#: ../i2prouter:1328 ../i2prouter:1343 ../i2prouter:1445 ../i2prouter:1477
#: ../i2prouter:1491 ../i2prouter:1505 ../i2prouter:1519 ../i2prouter:1557
#: ../i2prouter:1592
#, sh-format
msgid "Installing the $APP_LONG_NAME daemon"
msgstr "تثبيت الخادم $APP_LONG_NAME "
#: ../i2prouter:1599
#, sh-format
msgid "Install not currently supported for $DIST_OS"
msgstr "تثبيت $DIST_OS غير مدعوم حاليًا"
#: ../i2prouter:1615 ../i2prouter:1628 ../i2prouter:1642 ../i2prouter:1651
#: ../i2prouter:1661 ../i2prouter:1685 ../i2prouter:1698 ../i2prouter:1710
#: ../i2prouter:1728 ../i2prouter:1741 ../i2prouter:1755
#, sh-format
msgid "Removing $APP_LONG_NAME daemon"
msgstr "إزالة خادم $APP_LONG_NAME "
#: ../i2prouter:1621 ../i2prouter:1636 ../i2prouter:1645 ../i2prouter:1655
#: ../i2prouter:1666 ../i2prouter:1679 ../i2prouter:1691 ../i2prouter:1704
#: ../i2prouter:1722 ../i2prouter:1735 ../i2prouter:1749 ../i2prouter:1760
#, sh-format
msgid "The $APP_LONG_NAME daemon is not currently installed."
msgstr "لم يتم تثبيت خادم $APP_LONG_NAME حتى اﻵن."
#: ../i2prouter:1764
#, sh-format
msgid "Remove not currently supported for $DIST_OS"
msgstr "إزالة $DIST_OS غير مدعومة حاليًا"
#: ../i2prouter:1851
msgid "Commands:"
msgstr "اﻷوامر:"
#: ../i2prouter:1852
msgid "Launch in the current console."
msgstr "شغل في وحدة التحكم الحالية."
#: ../i2prouter:1853
msgid "Start in the background as a daemon process."
msgstr "شغل العملية في الخلفية كعملية خفية."
#: ../i2prouter:1854
msgid "Stop if running as a daemon or in another console."
msgstr "توقف إذا كان يعمل كخادم أو في وحدة تحكم أخرى."
#: ../i2prouter:1855
msgid "Stop gracefully, may take up to 11 minutes."
msgstr "إيقاف آمن، قد يستغرق حتى 11 دقيقة."
#: ../i2prouter:1856
msgid "Stop if running and then start."
msgstr "توقف عند التشغيل ثم ابدأ."
#: ../i2prouter:1857
msgid "Restart only if already running."
msgstr "أعد التشغيل فقط إذا كانت العملية قيد التشغيل."
#: ../i2prouter:1858
msgid "Query the current status."
msgstr "الاستعلام عن الحالة الحالية."
#: ../i2prouter:1859
msgid "Install to start automatically when system boots."
msgstr "التثبيت لبدء التشغيل تلقائيًا عند تشغيل النظام."
#: ../i2prouter:1860
msgid "Uninstall."
msgstr "الغاء التثبيت."
#: ../i2prouter:1861
msgid "Request a Java thread dump if running."
msgstr "طلب تفريغ مؤشر ترابط Java في حال كان التشغيل."
#: ../i2prouter:1874
msgid "Please edit i2prouter and set the variable RUN_AS_USER"
msgstr "يرجى تحرير i2prouter وتعيين المتغير RUN_AS_USER"
#: ../i2prouter:1879
msgid "Running I2P as the root user is *not* recommended."
msgstr "لا ينصح بتشغيل I2P كمستخدم مسؤول."
#: ../i2prouter:1882
msgid "To run as root anyway, edit i2prouter and set ALLOW_ROOT=true."
msgstr "للتشغيل كمسؤول على أيّة حال ، قم بتحرير i2prouter وتعيين ALLOW_ROOT = true."

View File

@@ -0,0 +1,94 @@
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH EEPGET 1 "26 يناير 2017" "" I2P
.SH اسم
Eepget \- مُنَزِّلُ I2P
.SH موجز
\fBeepget\fP [\fIoptions\fP]\fIURL\fP
.br
.SH وصف
.P
قم بتنزيل ملف غير تفاعليّ عبر HTTP. التّحويلات عبر I2P و اﻹنترنت العاديّ
كلّها مدعومة.
.P
Eepget قادر على التّعامل مع الاتصالات البطيئة والغير مستقرة؛ إذا كان
التّنزيل غير ناجح بسبب خطأ في الإنترنت، فيسقوم Eepget في الاستمرار في إعادة
المحاولة حتى يتم استقبال الملف بأكمله ( إذا تم تعيين خيار \-n). إذا كان
Eepget مدعوما من الخادم البعيد، فسيأمر Eepget من الخادم متابعة التّنزيل من
نقطة الانقطاع.
.SH خيارات
\fB\-c\fP
.TP
Clearnet. لا تستخدم وكيلاً. نفس \fB\-p\fP :0.
.TP
\fB\-e\fP etag
.TP
قم بتحديد قيمة etag في رؤوس الطلب.
.TP
\fB\-h\fP اسم=قيمة
.TP
قم بإضافة رأس طلب تعسّفيّ بالاسم والقيمة المحددين.
.TP
\fB\-l\fPlineLen
.TP
قم بالتحكم في عرض سير العمليّة. \fB\ lineLen \fP هو طول خط سير العمليّة الواحدة في اﻷحرف. الطول الافتراضيّ هو 40.
.TP
\fB\-m\fP markSize
.TP
قم بالتحكم في عرض سير العمليّة. \fB\ markSize \fP هو عدد البايتات التي يمثلها الحرف "#". العدد الافتراضيّ هو 1024.
.TP
\fB\-n\fP إعادة المحاولات
.TP
قم بتحديد عدد المرات لإعادة محاولة التنزيل إن لم يكن التنزيل ناجحًا. إذا لم تقم بتحديد أيّ خيار، فلن يقوم eepget بإعادة محاولة التنزيل.
.TP
\fB\-o\fP ملف
.TP
قم بتعيين ملف إخراج للكتابة عليه. إذا لم يتم منح هذا الخيار، فسيتم تحديد ملف اﻹخراج بواسطة عنوان الـ URL.
.TP
\fB\-p\fP proxy_host[:port]
.TP
حدد خادم وكيل I2P (eeproxy) لاستخدامه. إذا لم يتم تحديد المنفذ ، فسيستخدم eepget 4444. إذا لم يتم تحديد هذا الخيار ، فسيستخدم eepget 127.0.0.1:4444. حدد B أو B: 0 لتعطيل eeproxy.
.TP
\fB\-t\fP ثواني
.TP
قم بضبط مهلة السكون، المهلة الافتراضية هي 60 ثانية.
.TP
\fB\-u\fP اسم المستخدم
.TP
قم بتعيين اسم المستخدم لتفويض الوكيل ، إذا لزم الأمر.
.TP
\fB\-x\fP كلمة السّرّ
.TP
عين كلمة السّرّ لترخيص الوكيل، إذا لزم اﻷمر. إذا كان اسم المستخدم محددًا وليس كلمة السّرّ، فسيقوم EepGet فوريًا بطلب كلمة السّرّ.
.SH "الخروج من الحالة"
\fBeepget\fP الخروج من الحالة بالصفر عند النقل الناجح وغير الصفر إذا كان هناك
مشاكل في التّنزيل.
.SH "اﻹبلاغ عن اﻷخطاء"
الرجاء إدخال تذكرة على
.UR https://trac.i2p2.de/
صفحة I2P لمتابعة المشاكل
.UE .
.SH "انظر أيضًا إلى"
\fBi2prouter\fP(1) \fBcurl\fP(1) \fBwget\fP(1)

View File

@@ -0,0 +1,33 @@
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH I2PROUTER\-NOWRAPPER 1 "26 يناير 2017" "" I2P
.SH اسم
i2prouter\-nowrapper \- تشغيل موجه I2P
.SH موجز
\fBi2prouter\-nowrapper\fP
.br
.SH وصف
قم بتشغيل موجّه I2P, دون استخدام خدمة الغلاف. هذا يعني أنّ الموجّه لن تتم
إعادة تشغيله حال حدوث أيّ خلل. أيضًا، سيقوم الموجّه باستخدام حجم الذاكرة
الافتراضي، والّذي قد لا يكون كافيا لـ I2P.
.P
يجب عليك استخدام البرنامج النّصي \fBi2prouter\fP(1) عوضًا عن ذلك. لا يوجد
خيارات. لإيقاف جهاز التّوجيه، استخدم متصفحك للوصول إلى
.UR http://localhost:7657/
لوحة مراقبة جهاز التّوجيه
.UE .
.SH "اﻹبلاغ عن اﻷخطاء"
الرجاء إدخال تذكرة على
.UR https://trac.i2p2.de/
صفحة I2P لمتابعة المشاكل
.UE .
.SH "انظر أيضًا إلى"
\fBi2prouter\fP (1)

View File

@@ -0,0 +1,56 @@
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH I2PROUTER 1 "26 يناير 2017" "" I2P
.SH اسم
i2prouter \- بدء تشغيل وإيقاف موجه I2P
.SH موجز
\fBi2prouter\fP
{\fIconsole\fP|\fIstart\fP|\fIstop\fP|\fIgraceful\fP|\fIrestart\fP|\fIcondrestart\fP|\fIstatus\fP|\fIdump\fP|\fIinstall\fP|\fIremove\fP}
.br
.SH وصف
التحكم في خدمة I2P.
.IP \fBconsole\fP
تشغيل I2P كتطبيق كونسول تحت المستخدم الحالي.
.IP \fBstart\fP
بدء تشغيل خدمة I2P.
.IP \fBstop\fP
إيقاف تشغيل خدمة I2P.
.IP \fBrestart\fP
إيقاف تشغيل خدمة I2P ثمّ إعادة تشغيلها.
.IP \fBcondrestart\fP
إعادة تشغيل خدمة I2P إذا كانت مسبقًا قيد التّشغيل.
.IP \fBgraceful\fP
إيقاف تشغيل I2P بشكل أمن (قد يستغرق ما يصل إلى 11 دقيقة)
.IP \fBinstall\fP
قم بتثبيت initscript لبدء تشغيل I2P تلقائيًا عند تشغيل النّظام.
.IP \fBremove\fP
إزالة تثبيت الـ initscript الّذي تمّ مسبقًا تثبيته مع \fBinstall\fP
.IP \fBstatus\fP
اطبع ما إذا كانت خدمة I2P قيد التشغيل.
.IP \fBdump\fP
تفريغ مؤشرات الترابط الحالية في \fBwrapper.log\fP.
.SH "اﻹبلاغ عن اﻷخطاء"
الرجاء إدخال تذكرة على
.UR https://trac.i2p2.de/
صفحة I2P لمتابعة المشاكل
.UE .
.SH "انظر أيضًا إلى"
\fBi2prouter\-nowrapper\fP(1)

View File

@@ -1,42 +1,196 @@
<div lang="ar">
<div dir="rtl" lang="ar">
<ul class="links">
<li>
<b> بدءً </b> <br>
إذ كنت قد بدأت للتو في I2P، فإن عدد <i> اﻷقران النّشطين </i> المشار إليهم تحت قسم <i> اﻷقران </i> في اللوحة الجانبية على اليسار يجب أن يبدأ في النمو خلال الدقائق القليلة القادمة.
سترى أيضًا <i> نفقا محليًا </i> بمسمى <i> العملاء المشتركين </i> مدرجًا هناك، وربما عملاء وخوادم آخرين.
إذا لم يكن كذلك، فراجع قسم استكشاف اﻷخطاء وإصلاحها <a href="#trouble"> أدناه </a>.
تقوم هذه <i> اﻷنفاق المحليّة </i> بتوفير الاتصالات بشبكة I2P، ممّا يتيح لك خدمات كـ bittorrent, والبريد الإلكتروني، والوكيل عبر الإنترنت وخدمات أخرى.
تشير <a href="/netdb"> قاعدة بيانات الشبكة </a> الخاصة بك إلى كافة النظائر المعروفة على الشبكة.
بالإضافة إلى ذلك، يمكنك مراقبة <a href="/peers"> اتصالات الند </a> الحالية وعرض <a href="/tunnels"> اﻷنفاق </a> الحالية وحالتها.
المزيد من المعلومات متاحة على <a href="/help"> صفحة المساعدة </a>.</li>
<p>I2P عندما تقوم بتشغيل ستبدأ الأرقام على يسار الشاشة في الازدياد خلال الدقائق التالية وستظهر عبارة <i>Shared Clients</i> (ان <a href="#trouble">لم تظهر، انظر التعليمات اسفله</a>). عندها يمكنك الحصول على عدة خدمات مثل تورنت، البريد الإلكتروني السري، وخدمات أخرى:</p>
<li>
<b> تكامل الشّبكة </b><br>
عند بدء تشغيل I2P ، فقد يستغرق الأمر بضع دقائق لبدء تشغيل (دمج) الموجه في الشبكة والبحث عن نظائر إضافيين ، لذا يرجى التحلي بالصبر.
عندما يبدأ تشغيل I2P ، وأثناء التشغيل العادي ، قد يشير مؤشر جاهز لبناء نفق I2P في اللوحة الجانبية إلى أن I2P "يرفض الأنفاق" ؛ وهذا هو السّلوك الطبيعي.
بمجرد أن تظهر النجوم الخضراء بجوار <i>اﻷنفاق المحلية</i> الخاصة بك ، فهناك مجموعة متنوعة من الأشياء التي يمكنك القيام بها مع I2P ، وفيما يلي نقدم لك بعضًا منها.</li>
<p>قم بتغيير اعدادت المتصفح إلى HTTP-Proxy: <code dir="ltr">127.0.0.1 Port 4444</code> للتمكن من الدخول الى المواقع داخل الشبكة I2P</p>
</ul>
<h3>الخدمات في I2P</h3>
<ul>
<ul class="links">
<li>
<b>الخدمات المخفية وتصفح الويب العام</b><br>
على I2P ، يمكنك الوصول إلى مواقع الخدمات المخفية ("eepsites") وغيرها من الخدمات ، ويمكنك استضافة خدماتك الخاصة.
يمكنك أيضًا الوصول إلى الويب العادي بشكل مجهول عبر وكيل I2P المدمج للويب (outproxy).
قم <a href="https://geti2p.net/en/about/browser-config" target="_blank"> بتهيئة المتصفح الخاص بك </a> لاستخدام وكيل HTTP على <code> 127.0.0.1 منفذ 4444 </code> ، ثم تصفح أي موقع ويب مخفي، أو عادي، عنوان <code> http: // </code> غير المشفر.
إذا كنت ترغب في تعطيل أو تغيير وصول outproxy إلى الإنترنت العادي ، قم بإزالة أو تعديل دخول outproxy لـ <code> false.i2p </code> تحت خيار <i> Outproxies </i> في <a href="/i2ptunnel/edit?tunnel=0" target="_blank"> I2P HTTP Proxy Tunnel </a>Editor.
في قسم "مواقع الاهتمام" <a href="#eepsites"> أدناه </a> ، نقوم بإدراج عدد قليل من المواقع الّتي تستضيفها I2P.</li>
<li>
<b> البريد الإلكتروني المجهول </b><br>
يمكن الوصول إلى نظام ساعي البريد المستند على I2P إما عن طريق <a href="/webmail"> برنامج البريد المدمج في I2P </a> أو مع أي عميل بريد خارجي.
يمكن للحسابات إرسال واستلام البريد من الإنترنت العادي.
للحصول على حساب ، قم بزيارة <a href="http://hq.postman.i2p/" target="_blank"> hq.postman.i2p</a>.
بالإضافة إلى ذلك، يعتبر <a href="http://bote.i2p/" target="_blank">I2P-Bote</a> كنظامٍ I2P-داخلي، دون خادم، ونظام بريد إلكتروني آمن (بتشفير نهاية إلى نهاية) مع خدمة المجهول المدمجة/وإعادة إرسال اسم مستعار مجهول.
يمكن تثبيته على أنه <a href="#plugins">ملحق </a>.</li>
<li>
<b>النقل المجهول للملف </b><br><a href="/torrents">I2PSnark</a> مدموج في داخل I2P، ويقوم بتقديم عمليات تحويل BitTorrent مجهولة المصدر ومشفرة.</li>
<li>
<b> الدردشة المجهولة </b><br>
ابدأ عميل IRC الخاص بك (على سبيل المثال HexChat) وقم بالاتصال <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p"> بالخادم </a> على <code>127.0.0.1منفذ 6668</code>.
لا تحتاج إلى تهيئة وكيل في عميل IRC الخاص بك ؛ I2P يوفر لك نفق IRC محلي (تم تهيئته في عميل IRC الخاص بك كخادم IRC أو مضيف بعيد).
سيقوم نفق I2P IRC المحلي على <code> المضيف المحلي: 6668 </code> بتوجيهك إلى واحد من ثلاثة خوادم IRC مستضافة على I2P بواسطة Postman و echelon و zl0 ، ولكن لا أنت أو غيرك يعرف مكان تواجد اﻵخرين ، ويتم تشفير اتصالاتك أثناء النقل بواسطة I2P لمنع الاعتراض.
بمجرد أن تكون هناك ، فإن <code> #i2p-chat </code> و <code> #i2p-dev </code> ما هما إلا بعض القنوات المتاحة التي قد ترغب في الانضمام إليها.
هناك أيضًا برنامج <a href="http://echelon.i2p/qti2pmessenger/"> Instant Messenger </a> القائم على I2P للدردشة الغير معروفة والغير قابلة للمراقبة ، بالإضافة إلى خوادم IRC بديلة، وخوادم Jabber، والدردشة المستندة إلى موقع الويب، والمزيد.
بإمكانك تشغيل خوادمك الخاصة على I2P في أي نكهة تختارها ، أو إذا كنت مطورًا ، فاكتب <a href="http://i2p-projekt.i2p/applications.html" target="_blank"> تطبيقات I2P </a>الخاصة بك.
كلٌّ من برتوكولات UDP و TCP <a href="http://i2p-projekt.i2p/techintro.html#op.transport" target="_blank">مدعومة</a>.
كما نوفر أيضًا الوصول الكامل إلى <a href="http://docs.i2p-projekt.de/javadoc/" target="_blank"> Java API </a>.</li>
<li>
<b>المنتديات والتدوين </b><br>
سيتم تشغيل جميع برامج التدوين، والمنتدى وبرامج CMS العادية عبر I2P، على الرغم من ذلك ننصحك باتخاذ الاحتياطات الإضافية مع الأمان عند الإعداد والاحتفاظ بجميع البرامج المرتبطة (مثل Php و MySql و Python و Apache) محدثة ومؤمنة دائمًا.
أيضا ، هناك عدد غير قليل من المنتديات التي تديرها المجتمعات المحلية على I2P بلغات مختلفة. انظر <a href="#eepsites"> أدناه </a> للحصول على بعض الاقتراحات.</li>
<li>
<a name="plugins"></a><b>إضافات لـ I2P</b><br>
قم بتوسيع فائدة I2P من خلال تثبيت إضافات: التدوين ، الدردشة ، مشاركة الملفات واﻹضافات الأخرى الّتي قد تمّ كتابتها أو نقلها بالفعل وفي انتظار <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank"> تثبيتك </a> لها!
تصفح اﻹضافات والمعلومات ذات الصلة على <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank"> i2pwiki.i2p</a>.
إذا كنت <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank"> مطورًا </a>، فسيتم تزويدك بإطار عمل كامل لكتابة اﻹضافات الخاصة بك مع <a href="http://i2p-projekt.i2p/plugins.html" target="_blank"> الوثائق </a>.</li>
</ul>
<h3>تشفير استضافات المواقع اﻹلكترونية المجهولة على I2P</h3>
<ul class="links">
<li>
<b>خادم الويب المدمج</b><br>
I2P يأتي مع خادم ويب مدمج ليستضيف موقع الويب الخفيّ الخاص بك ("eepite") على شبكة I2P: <a href="https://www.eclipse.org/jetty/" target="_blank">Jetty</a> على سبيل المثال يستمع على <a href="http://127.0.0.1:7658/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/</a>.
لاستضافة المحتوى الخاص بك ، قم ببساطة بوضع ملفاتك في المجلد <code> eepsite/docroot/ </code>(أو ضع أي ملفات JPS/Servlet .war موجودة تحت <code> eepsite/webapps </code>، أو البرامج النصية القياسية لـ CGI تحت <code> </code>eepsite/cgi-bin) وسوف تظهر.
يمكنك أيضًا تشغيل أي نظام بديل لخادم الويب عبر I2P واستبدال الخادم المدمج ، أو تشغيله على نفق آخر.</li>
<li>
<b>ابدأ نفقك</b><br>
بعد البدء ، سيكون <a href="/i2ptunnel/" target="_blank"> نفق خادم الويب I2P </a> الذي تم تهيئة مسبقًا ، وموقع الويب الخاص بك مرئيًا (ولكن غير قابل للاكتشاف) من اﻵخرين.
يمكن الوصول إلى الإرشادات التفصيلية لبدء موقعك الإلكتروني وتسجيل نطاق .i2p والترويج لموقعك للآخرين عبر خادم الويب I2P الخاص بك على <a href="http://127.0.0.1:7658/help/" target="_blank"> http://127.0.0.1:7658/help/</a>.</li>
</ul>
<a name="eepsites"></a>
<h3>I2P-Hidden الخدمات ذات الاهتمام</h3>
<ul class="links twocol">
<li>
<b> مشروع اﻹنترنت غير المرئي (I2P) الموقع الرسمي </b> <br><a href="http://i2p-projekt.i2p" target="_blank"> i2p-projekt.i2p </a> : اتصالات آمنة ومجهولة إلى <a href="https://geti2p.net/en/" target="_blank"> geti2p.net </a>. إذا كنت تريد معرفة المزيد حول كيفية عمل I2P أو كيف يمكنك المشاركة ، فهذا هو المكان الأول الذي يمكنك زيارته!</li>
<li>
<b> I2P منتديات المجتمع </b><br>
تستضيف <a href="http://zzz.i2p/" target="_blank"> منتديات المطور zzz</a> المناقشات المتعلقة بتطوير I2P.
<a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">i2pforum.i2p</a>اتصال آمن ومجهول بمنتدى المجتمع عبر الإنترنت حيث تتم مناقشة المشكلات والأفكار المتعلقة بـ I2P والموضوعات المرتبطة به.</li>
<li>
<b>I2P Anonymous Pastebin </b> <br><a href="http://zerobin.i2p/" target="_blank"> zerobin.i2p </a> : خدمة اللصق اﻷمن والمجهول تسمح بمشاركة النص و النص-المستند البرمجي عبر I2P.</li>
<li>
<b> مصادر Echelon's I2P</b><br><a href="http://echelon.i2p/" target="_blank">echelon.i2p</a>: أرشيف برنامج I2P مزود بكود المصدر، ومعلومات حول I2P، بما في ذلك<a href="http://echelon.i2p/I2Pguide/index.html" target="_blank"> دليل للمبتدئين</a>، وموجز عن نسخة بناء المطور I2P قبل النشر.</li>
<li>
<b>i2pwiki Wiki</b><br><a href="http://i2pwiki.i2p/" target="_blank">i2pwiki.i2p</a>: ويكي مفتوح يمكن لأي شخص تحريره مع الكثير من المعلومات حول I2P ، ومساعدة المبتدئين ، وروابط إضافية في الشبكة ، والمزيد.</li>
<li>
<b>كوكب I2P</b><br><a href="http://planet.i2p/" target="_blank">planet.i2p</a>: موقع جامع لـلـ RSS يأخذ الأخبار والأحداث من حول I2P وينشرها كلها في مكان واحد. موقع جيد للزيارة لرؤية المجتمع في العمل!</li>
<li>
<b>I2P شبكة الصحة</b><br><a href="http://stats.i2p/cgi-bin/dashboard.cgi" target="_blank">stats.i2p</a>: تحقق من جوانب مختلفة لأداء الشبكة مع موقع مراقبة شبكة I2P الذي يديره zzz.</li>
<li>
<b> I2P مقتفي اﻷخطاء - Trac</b><br><a href="http://trac.i2p2.i2p/" target="_blank">trac.i2p2.i2p</a>: نظام I2P للإبلاغ عن المشاكل وتعقب الأخطاء. يرجى زيارة الموقع إذا كان لديك مشكلة للإبلاغ عنها ، أيضا متاح على <a href="https://trac.i2p2.de/" target="_blank"> https://trac.i2p2.de/</a>
</li>
<li>
<b>اكتشف I2P</b><br>
هناك العديد من الخدمات المخفية - فقط اتبع الروابط من تلك التي تراها ، ضعها في المفضلة لديك ، وقم بزيارتها في كثيرًا!</li>
<!--
<li><a href="http://forum.i2p/">forum.i2p</a> وصلة آمنة ومجهولة الى المنتدى الرسمي <a href="http://forum.i2p/">forum.i2p</a></li>
-->
<li><a href="http://i2p-projekt.i2p">i2p-projekt.i2p</a> هما موقع الرسمي للمشروع <a href="http://i2p-projekt.i2p/ar/">i2p-projekt.i2p</a>و <a href="https://geti2p.net/ar/">geti2p.net</a></li>
<li><a href="http://i2pwiki.i2p/">i2pwiki.i2p</a> ويكي مفتوح التي يستطيع الجميع تحريرها مع الكثير من المعلومات حول الشبكة</li>
<li><a href="http://echelon.i2p">echelon.i2p</a> موقع لتحميل مجموعة من البرامج مثل</li>
<li><a href="http://zerobin.i2p">zerobin.i2p</a> موقع لمشاركة المحتوى النصي</li>
<li>هناك العديد من eepsites، فقط اتبع هذه الروابط لإكتشاف المزيد!</li>
</ul>
<h2 id="trouble">استكشاف الأخطاء وإصلاحها والمساعدة الإضافية</h2>
<ul class="links">
<li>
<b>كن صبوراً!</b><br>
قد يكون I2P بطيئًا في الاندماج بالشبكة في المرة الأولى التي تقوم فيها بتشغيله أثناء تمهيد دخوله في الشبكة واكتشاف الأقران.
كلما زاد تشغيل جهاز توجيه I2P ، كان الأداء أفضل ، لذا حاول أن تبقي على جهاز التوجيه لديك طوال الوقت ، إذا كان ذلك ممكنًا ، 24/7 إن أمكن!
إذا كان عدد الأقران النشطاء [متصلين/حديثًا] بعد 30 دقيقة أقل من 10 أقران، أو كان العدد الأقران المدمج أقل من 5، فهناك عدّة أشياء يمكنك التأكد منها لمعرفة إذ كان هناك أي مشاكل:</li>
<li>
<b>تحقق من التهيئة الخاصة بك وتخصيص عرض النطاق الترددي</b><br>
تعمل وظائف I2P بشكل أفضل عندما يمكنك التعبير بدقة عن سرعة اتصال الشبكة الخاصة بك في <a href="/config"> قسم تهيئة النطاق الترددي</a>.
بشكل افتراضي ، يتم تهيئة I2P مع بعض القيم المحافظة التي قد لا تتناسب مع العديد من حالات الاستخدام ، لذا يرجى أخذ الوقت لمراجعة هذه الإعدادات وتصحيحها عند الضرورة.
كلما زاد عرض النطاق الترددي الذي تخصصه ، <i> وتحديدًا </i> نطاق الرفع الترددي ، كلما استفدت أكثر من الشبكة.</li>
<li>
<b>جدران الحماية، وأجهزة المودم وأجهزة التوجيه</b><br>
حيثما أمكن ، يُرجى التأكد من السماح لـ I2P/Java بالدخول داخل جدار الحماية من الإنترنت عن طريق تكوين جدار حماية المودم/جهاز التوجيه/جهاز الكمبيوتر الخاص بك وفقًا لذلك.
إذا كنت خلف جدار حماية مانع ولكنك تتمتع بإمكانية وصول غير مقيد إلى الخارج، فسيظل I2P يعمل؛ يمكنك إيقاف الوصول الوارد والاعتماد على <a href="http://i2p-projekt.i2p/udp.html" target="_blank"> SSU IP Detection </a> ( <a href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Hole_punching" target="_blank">ثقب جدار الحماية </a>) لتوصيلك بالشبكة ، وحالة الشبكة في اللوحة الجانبية ستشير إلى"Network: Firewalled".
للحصول على أفضل أداء ، يرجى التأكد من أن <a href="/confignet"> المنفذ الخارجي </a> لـ I2P مرئي من الإنترنت.
انظر أدناه للحصول على مزيد من المعلومات.</li>
<li>
<b>تحقق من إعدادات الوكيل الخاصة بك</b><br>
إذا لم تتمكن من رؤية أي مواقع ويب على الإطلاق (ولا حتى <a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank"> i2p-projekt.i2p </a>) ، فتأكد من تعيين وكيل المتصفح الخاص بك للوصول إلى حركة مرور http ( <i>وليس </i> https ، <i>وليس</i> الجوارب) عبر <code> 127.0.0.1منفذ 4444</code>.
إذا كنت بحاجة إلى بعض المساعدة ، فهناك <a href="https://geti2p.net/en/about/browser-config" target="_blank">دليل </a> لتهيئة المتصفح الخاص بك لاستخدام I2P.</li>
<li>
<b>تحقق من سجلاتك</b><br>
قد تكون <a href="/logs"> السجلات</a> مفيدة لحل مشكلة ما.
قد ترغب في لصق بعض المقتطفات من السجلان في <a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank"> منتدانا </a> للمساعدة ، أو ربما <a href="http://zerobin.i2p/" target="_blank"> لصقه </a> بالكامل بدلاً من ذلك ، ثم الرجوع إلى الرابط على IRC للحصول على المساعدة.</li>
<li>
<b>تحقق من أن Java على آخر تحديث</b><br>
تأكد من تحديث جافا الخاص بك.
الإصدار 7 أو أعلى مطلوب ؛ ويوصى بالإصدار الثامن أو أعلى.
تحقق من إصدار Java الخاص بك في أعلى <a href="/logs"> صفحة السجلات</a>.</li>
<li>
<b>مشاكل تحصل في الأجهزة القديمة</b><br>
[Linux / BSD] إذا لم تتمكن من بدء تشغيل جهاز التوجيه باستخدام <code> i2p/i2prouter </code>، فابدأ في تشغيل البرنامج النصي <code> runplain.sh </code> في نفس المجلد.
امتيازات المسؤول غير مطلوبة أبدًا لتشغيل I2P.
إذا كنت بحاجة إلى تجميع مكتبة jBigi (التي تعد ضرورية في حالات نادرة) ، فراجع الوثائق المناسبة ، أو قم بزيارة المنتديات ، أو قم بزيارة إلى <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-dev"> قناة مطوري IRC الخاصة بنا</a>.</li>
<li>
<b>تمكين التوصيل والتشغيل العالمي (UPnP)</b><br>
ربما يدعم المودم أو جهاز التوجيه الخاص بك (UPnP) لإعادة توجيه المنفذ التلقائي.
تأكد من تمكين دعم UPnP على المودم أو الموجه الخاص بك.
حاول الآن إعادة تشغيل <a href="/"> جهاز التوجيه I2P </a>.
إذا نجحت ، يجب على I2P تقديم تقرير عن حالة "الشبكة: OK" في اللوحة الجانبية بمجرد إكمال جهاز التوجيه I2P اختبارات الاتصال الأولية.</li>
<li>
<b>منفذ التقدم</b><br>
افتح <a href="/confignet">منفذ I2P </a>على المودم أو الموجه و/أو جدار (جدران) الحماية للحصول على اتصال أفضل (من الناحية المثالية UDP و TCP).
يمكن العثور على المزيد من المعلومات حول كيفية التنقل حول منفذ التقدم بسهولة من خلال بحث الويب.
إذا واجهتك أي صعوبات ، يمكنك طلب المساعدة في منتدياتنا وقنوات IRC المدرجة أدناه.
لاحظ أن I2P لا يدعم الاتصال بالإنترنت عبر http أو بوكيل الجوارب [التعديلات مرحب بها!] ، على الرغم من ذلك يمكنك الاتصال بالوكيل عبر I2P نفسه بمجرد توصيله بالشبكة.</li>
<li>
<b>الحصول على الدعم عبر الإنترنت</b><br>
قد ترغب أيضًا في مراجعة المعلومات على <a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank"> موقع I2P </a> ، أو نشر رسائل إلى <a href="http://forums.i2p/" target="_blank"> منتدى I2P للمناقشة </a> أو السؤال في <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">#i2p</a> أو <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-chat">#i2p-chat </a>على شبكة IRC الداخلية I2P - Irc2P.
تتوفر هذه القنوات أيضًا خارج شبكة I2P المشفرة والمجهولة عبر <a href="irc://irc.freenode.net/i2p"> Freenode IRC</a>.</li>
<li>
<b>الإبلاغ عن الأخطاء</b><br>
للإبلاغ عن خطأ ، يرجى ملء تذكرة على <a href="http://trac.i2p2.i2p/" target="_blank"> trac.i2p2.i2p </a> أو ، عبر clearnet, <a href="https://trac.i2p2.de/" target="_blank">https://trac.i2p2.de/</a>
للمناقشات المتعلقة بالمطور ، يرجى زيارة <a href="http://zzz.i2p/" target="_blank"> منتديات المطور zzz </a> أو زيارة <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-dev"> قناة المطور </a> على شبكة IRC في I2P.
يمكن للمطورين تصفح المصدر في <a href="https://github.com/i2p/i2p.i2p" target="_blank"> Github </a>.
نحن نستخدم العمل الروتيني لإدارة شفرة المصدر - في حين أنك قد تستنسخ شفرة المصدر بشكل مجهول ، ويتم قبول مساهماتك فقط بعد قبول اتفاقية المطور.</li>
<li>
<b>شارك!</b><br>
تم تطوير I2P والحفاظ عليها في الغالب من خلال المشاركة الطوعية غير الممولة من قبل أفراد المجتمع.
نحن سعداء بقبول <a href="http://i2p-projekt.i2p/donate.html" target="_blank"> التبرعات</a>، والتي ستذهب في دفع تكاليف الاستضافة اﻷساسية والتكاليف اﻹدارية.
لدينا مكافآت نقدية لعدة جوانب في I2P للمطورين الذين يبحثون عن حوافز للمشاركة ، ونحن نبحث دائمًا عن المزيد من <a href="http://i2p-projekt.i2p/newdevelopers.html" target="_blank"> مطويرين Java </a>، <a href="http://i2p-projekt.i2p/newtranslators.html" target="_blank">والمترجمين</a>، والمروجين، والمستخدمين للمساعدة في زيادة نمو I2P.
كلما كبرت شبكة I2P ، كلما استفاد الجميع من ذلك ، لذلك ببساطة إخبار جميع أصدقائك حول I2P (والمشاركة في المساعدة في التثبيت والإعداد عند الحاجة) أمر مفيد.
للمزيد من المعلومات حول كيفية المشاركة ، تفضل بزيارة <a href="http://i2p-projekt.i2p/getinvolved.html" target="_blank"> صفحة المتطوعين </a> على الموقع.</li>
<li><b>تصفح الانترنت</b> شبكة I2P مصممة لتقديم اكبر قدر من الامان والخصوصية للاتصال داخل الشبكة المغلقة، لذلك ينصح عدم استخدامها للوصول الى المواقع العادية مثل غوغل وغيرها لانها <b>لم تصمم كبروكسي خارجي للوصول لمواقع محجوبة</b>. يمكن معرفة استخدام الشبكة لكن بما أن الاتصال مجهول ومشفر لا يمكن معرفة النشاط الذي تقوم به (مشاركة الملفات، بريد الكتروني، دردشة...).</li>
<li><b>مشاركة الملفات</b> يحتوي حزمة البرامج على برنامج تورنت <a href="i2psnark/">I2PSnark</a> يوفر امكانية مشاركة الملفات داخل الشبكة بصفة مشفرة وسرية، لكن لا يصلح لتحميل ملفات تورنت من الانترنت العادية.</li>
<li><b>بريد الكتروني المجهول</b> يمكن تبادل بريد الكتروني المجهول داخل الشبكة وايضا مع شبكة الانترنت العادية عبر واجهة ويب <a href="/susimail/susimail">susimail</a> او اي برنامج متوافق مع (POP3/SMTP). يمكن التسجيل في الخدمة عبر <a href="http://hq.postman.i2p/">hq.postman.i2p</a><br>
وسيلة اخرى مبتكرة لتبادل الرسائل بدون الحاجة الى خادم ويب <a href="http://tjgidoycrw6s3guetge3kvrvynppqjmvqsosmtbmgqasa6vmsf6a.b32.i2p/">I2P-Bote</a> يجب تنصيبه كملحق عبر موقع <a href="http:/i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">i2pwiki.i2p</a></li>
<li><b>دردشة مجهولة</b> يمكنك استخدام برنامج الدردشة IRC المفضل والاتصال بـ <code dir="ltr">127.0.0.1 و Port 6668</code> والدخول الى غرفة الدردشة <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p" dir="ltr">#i2p</a> او <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-chat" dir="ltr">#i2p-chat</a></li>
</ul>
<h3>هل ترغب في موقع خاص بك على الشبكة المجهولة؟</h3>
<p>تتضمن حزمة I2P البرمجيات التي تمكنك من عمل، Eepseite الخاصة بك: خادم ويب <a href="https://www.eclipse.org/jetty/">Jetty</a> يشتغل على <a href="http://127.0.0.1:7658/" dir="ltr">http://127.0.0.1:7658/</a> قم بوضع الملفات داخل <code dir="ltr">eepsite/docroot/</code> او اي JSP/Servlet <code dir="ltr">.war</code> في <code dir="ltr">eepsite/webapps</code> سكريبت CGI داخل <code dir="ltr">eepsite/cgi-bin</code> قم بتشغيل <a href="/i2ptunnel/">I2P نفق</a> , يمكنك معرفة المزيد عن كيفية نشر موقعك الخاص في <a href="http://127.0.0.1:7658/help/" dir="ltr">http://127.0.0.1:7658/help/</a>.</p>
<h3 id="trouble">المشاكل الاتصال</h3>
<p>تحقق من تغيير <a href="http://i2p-projekt.i2p/en/about/browser-config">اعدادات المتصفح</a>. واذا كانت مشاكل اخرى يمكن مراجعة الموقع الرسمي <a href="http://i2p-projekt.i2p">i2p-projekt.i2p</a><br>
<!--
او المشاركة في المنتدى <a href="http://forum.i2p/">I2P-Forum</a>
<br>
-->
في الدردشة <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p" dir="ltr">#i2p</a> <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-chat" dir="ltr">#i2p-chat</a></p>
<div class="topness"><a href="#top">[العودة إلى اﻷعلى]</a></div>
</div>

View File

@@ -163,12 +163,11 @@ Starten Sie nun den <a href="/">I2P router</a>neu.
Falls erfolgreich wird I2P den Status "Netzwerk: OK" im Seitenpanel der I2P Router Konsole unter dem Verbindungstest berichten.</li>
<li>
<b>Port Weiterleiten</b><br>
Öffnen Sie die <a href="/confignet">I2P Ports</a> an Ihrem Modem, Router und/oder
Firewall für einere bessere Konnektivität (idealerweise UDP und TCP).
Mehr Informationen zur einrichtung einer Portweiterleitung finden Sie unter
<a href="TODO" target="_blank">TODO</a>, als auch in unserem Forum oder IRC Kanälen, wie unten aufgeführt.
Beachten Sie, das I2P nicht Verbindungen via HTTP oder einem SOCKS Proxy unterstützt [Patches werden dankend angenommen!], obwohl Sie via I2P zu Proxies verbinden könnnen, sobald Sie mit dem I2P Netzwerk verbunden sind.</li>
<b>Port-Weiterleitung</b><br>
Das Öffnen der <a href="/confignet">I2P-Ports</a> (idealerweise sowohl für UDP als auch für TCP) am Modem, Router und/oder Firewall(s) verbessert die Konnektivität.
Weitere Informationen, wie man Ports weiterleitet, kann man sehr leicht im Web finden.
Bei auftretenden Problemen kann man sich an unsere Foren und unten stehenden IRC-Kanäle wenden.
Hinweis: I2P kann sich nicht zum Internet über einen HTTP- oder SOCKS-Proxy verbinden (Patches dazu sind herzlich willkommen!), allerdings kann man sich über I2P zu solchen Proxys verbinden, sobald dafür eine Internetverbindung steht.</li>
<li>
<b>Support und Hilfe Online bekommen</b><br>

View File

@@ -0,0 +1,195 @@
<div lang="id">
<ul class="links">
<li>
<b>Saat mulai menjalankan I2P</b><br>
Jika I2P baru dijalankan, jumlah <i>Peers Aktif</i> yang ditampilkan di bagian <i>Peers</i> di panel samping di sebelah kiri seharusnya bertambah dalam beberapa menit.
Anda juga akan melihat <i> Tunnel Lokal</i> bernama <i>Shared Clients</i> ditulis di sana, dan mungkin beberapa clients dan server lain.
Jika Anda tidak dapat melihatnya, lihat bagian troubleshooting <a href="#trouble">di bawah ini</a>.
<i>Local Tunnels</i> ini menyediakan koneksi ke jaringan I2P, mengaktifkan bittorrent, email, web proxy, dan service lain.
<a href="/netdb">Network Database</a> Anda menunjukkan semua peers yang diketahui di dalam jaringan.
Selain itu, Anda dapat memantau <a href="/peers">Koneksi Peer</a>, dan melihat <a href="/tunnels">Tunnels</a> yang ada dan status mereka.
Info lebih lanjut tersedia di <a href="/help">halaman bantuan</a>.</li>
<li>
<b>Integrasi Jaringan</b><br>
Saat I2P diaktifkan, butuh beberapa menit untuk melakukan bootstrap (integrasi) router Anda ke dalam jaringan dan menemukan peers tambahan, jadi mohon sabar.
Saat I2P mulai aktif, dan saat beroperasi normal, I2P's tunnel membangun indikator kesiapan di panel samping yang mungkin menampilkan I2P sedang "Menolak Tunnels"; ini adalah perilaku normal.
Saat bintang hijau muncul di sebelah <i>Tunnels Lokal </i>, ada beberapa hal yang Anda dapat lakukan dengan I2P, dan di bawah ini kami perkenalkan beberapa hal tersebut kepada Anda.</li>
</ul>
<h3>Services di I2P</h3>
<ul class="links">
<li>
<b>Hidden Services dan Public Web Browsing</b><br>
Di I2P Anda dapat mengakses situs web hidden service ("eepsites") dan service lain, dan Anda dapat menghosting service Anda sendiri.
Anda juga dapat mengakses Internet biasa secara anonim dengan I2P's built-in web proxy (outproxy).
<a href="https://geti2p.net/en/about/browser-config" target="_blank">Atur browser Anda</a> untuk menggunakan HTTP proxy di <code>127.0.0.1 port 4444</code>, lalu buka sebuah situs web hidden service atau alamat Internet biasa yang tidak terenkripsi <code>http://</code> address.
Jika Anda ingin menonaktifkan atau mengubah akses outproxy ke Internet biasa, hapus atau ubah entri di outproxy entry untuk <code>false.i2p</code> Di dalam opsi <i>Outproxies</i> di <a href="/i2ptunnel/edit?tunnel=0" target="_blank">I2P HTTP Proxy Tunnel Editor</a>.
Di bagian "Sites of Interest" <a href="#eepsites">di bawah ini</a>, kami menulis beberapa situs yang dihosting di I2P.</li>
<li>
<b>Email Anonim</b><br>
Sistem email berbasis Postman's I2P dapat diakses dengan <a href="/webmail">I2P's built-in mail client</a> atau dengan mail client apa saja.
Akun email dapat mengirim dan menerima email dari Internet biasa.
Jika Anda ingin mendapatkan akun email, kunjungi <a href="http://hq.postman.i2p/" target="_blank">hq.postman.i2p</a>.
Selain itu, <a href="http://bote.i2p/" target="_blank">I2P-Bote</a> adalah sistem email I2P-internal, serverless, secure (end-to-end encrypted) dengan anonymous/pseudonymous remailer terintegrasi, menyediakan antarmuka web dan addressbook.
Ini dapat diinstall sebagai<a href="#plugins">plugin</a>.</li>
<li>
<b>Transfer File Anonim</b><br><a href="/torrents">I2PSnark</a> terintegrasi ke I2P, menyediaan transfer BitTorrent secara anonim dan terenkripsi.</li>
<li>
<b>Chat Anonim</b><br>
Buka klien IRC (misal: HexChat) lalu sambungkan ke <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">server</a> di <code>127.0.0.1 port 6668</code>.
Anda tidak perlu mengatur proxy di klien IRC; I2P menyediakan tunnel IRC lokal (dikonfigurasi di klien IRC sebagai server IRC atau remote host).
I2P IRC tunnel lokal di <code>localhost:6668</code> akan mengarahkan ke salah satu dari tiga IRC servers yang dihosting di I2P oleh Postman, echelon and zl0, tapi Anda atau mereka bertiga tahu lokasi masing-masing, dan semua komunikasi dienkripsi dalam transit oleh I2P untuk mencegah pencegatan oleh pihak ketiga.
Saat Anda tersambung ke IRC, <code>#i2p-chat</code> dan <code>#i2p-dev</code> hanya beberapa channels yang dapat Anda gabung.
Ada juga <a href="http://echelon.i2p/qti2pmessenger/">Instant Messenger</a> berbasis I2P untuk chatting anonim yang tidak dapat dinonitor dan disensor, dan juga server IRC alternatif, server Jabber, chatting berbasis situs web, dan lebih banyak lagi.
Anda dapat menjalankan server sendiri di I2P dengan jenis apapun yang Anda inginkan, atau jika Anda adalah developer, Anda dapat membuat <a href="http://i2p-projekt.i2p/applications.html" target="_blank">I2P applications</a>.
Protokol UDP dan TCP <a href="http://i2p-projekt.i2p/techintro.html#op.transport" target="_blank">didukung</a>.
Kami juga menyediakan akses penuh ke <a href="http://docs.i2p-projekt.de/javadoc/" target="_blank">Java API</a>.</li>
<li>
<b>Forum dan Blog</b><br>
Semua blogging, forum, dan CMS software biasa akan berfungsi di I2P, namun Anda disarankan untuk lebih berhati-hati dalam keamanan ketika mengatur dan membuat semua software yang berhubungan (misal: Php, MySql, Python, Apache) tetap up to date dan locked-down!
Selain itu, ada beberapa forum yang dijalankan komunitas di I2P dalam beberapa bahasa; lihat <a href="#eepsites">di bawah ini</a> untuk beberapa contohnya.</li>
<li>
<a name="plugins"></a><b>Plugins untuk I2P</b><br>
Tambah kegunaan I2P dengan memasang plugins: blogging, chatting, file sharing, dan plugins lain yang telah dibuat atau dipindahkan ke I2P dan tunggu <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">instalasi</a>Anda!
Lihat plugin yang tersedia dan info terkait di <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">i2pwiki.i2p</a>.
Jika Anda <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">developer</a>, framework lengkap untuk membuat plugins disediakan bengan <a href="http://i2p-projekt.i2p/plugins.html" target="_blank">dokumentasi</a>.</li>
</ul>
<h3>Anonymous Encrypted Web Hosting di I2P</h3>
<ul class="links">
<li>
<b>Situs Web Built-in</b><br>
I2P menyediakan built-in web server untuk dihosting di situs web hidden service Anda sendiri ("eepsite") di jaringan I2P: sebuah <a href="https://www.eclipse.org/jetty/" target="_blank">Jetty</a> instance mendengarkan di <a href="http://127.0.0.1:7658/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/</a>.
Untuk menghosting konten, hanya masukkan file-file ke dalam folder<code>eepsite/docroot/</code> (atau masukkan file JSP/Servlet .war standard di <code>eepsite/webapps</code>, atau standard CGI scripts di <code>eepsite/cgi-bin</code>) dan mereka akan muncul di situs web Anda.
Anda juga dapat menjalankan platofrm web server alternatif apapun di I2P dan ganti server built-in, atau menjalankannya di tunnel lain.</li>
<li>
<b>Memulai Tunnel Anda</b><br>
Setelah dimulai, <a href="/i2ptunnel/" target="_blank">I2P Webserver Tunnel</a>yang dikonfigurasikan sebelumnya, situs web Anda akan terlihat (tapi tidak dapat dibuka) oleh pihak lain.
Instruksi detail untuk memulai situs web, mendaftarkan .i2p domain dan mempromosikan situs Anda, dapat dilihat di I2P webserver di <a href="http://127.0.0.1:7658/help/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/help/</a>.</li>
</ul>
<a name="eepsites"></a>
<h3>Hidden Services I2P yang Menarik</h3>
<ul class="links twocol">
<li>
<b>Situs web resmi Invisible Internet Project (I2P) </b><br><a href="http://i2p-projekt.i2p" target="_blank">i2p-projekt.i2p</a>: Koneksi aman dan anomim ke <a href="https://geti2p.net/en/" target="_blank">geti2p.net</a>. Jika Anda ingin tahu lebih banyak tentang cara kerja I2P atau cara Anda berpatisipasi, ini adalah tempat yang bagus untuk dikunjungi!</li>
<li>
<b>Forums Komunitas I2P</b><br><a href="http://zzz.i2p/" target="_blank">zzz's developer forums</a> berisi diskusi yang berhubungan dengan pengembangan I2P.
<a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">i2pforum.i2p</a>: Koneksi aman dan anonim ke forum komunitas di mana masalah dan ide yang berhubungan dengan I2P topik-topik yang berhubungan didiskusikan.</li>
<li>
<b>I2P Anonymous Pastebin</b><br><a href="http://zerobin.i2p/" target="_blank">zerobin.i2p</a>: Paste service yang aman dan anonim, membuat pembagian teks dan kode berbasis teks secara anonim di I2P.</li>
<li>
<b>Echelon's I2P Resources</b><br><a href="http://echelon.i2p/" target="_blank">echelon.i2p</a>: arsip I2P software dengan source code, informasi tentang I2P, termasuk <a href="http://echelon.i2p/I2Pguide/index.html" target="_blank">panduan untuk pemula</a> dan pre-release developer builds dari I2P.</li>
<li>
<b>i2pwiki Wiki</b><br><a href="http://i2pwiki.i2p/" target="_blank">i2pwiki.i2p</a>: Wiki terbuka yang dapat diedit siapapun berisi banyak info tentang I2P, panduan untuk pemula, link tautan ke jaringan, dan masih banyak lagi.</li>
<li>
<b>I2P Planet</b><br><a href="http://planet.i2p/" target="_blank">planet.i2p</a>: Situs RSS aggregator yang mengambil berita dan kejadian di sekitar I2P mempubikasikannya di satu tempat. Situs yang bagus untuk melihat kegiatan komunitas!</li>
<li>
<b>I2P Network Health</b><br><a href="http://stats.i2p/cgi-bin/dashboard.cgi" target="_blank">stats.i2p</a>: Lihat banyak aspek kinerja jaringan dengan situs I2P network monitoring site yang dijalankan oleh zzz.</li>
<li>
<b>I2P Bug Tracker - Trac</b><br><a href="http://trac.i2p2.i2p/" target="_blank">trac.i2p2.i2p</a>: Sistem pelaporan masalah I2P' dan bug-tracking. Silakan kunjungi jika ada masalah yang ingin dilaporkan, juga tersedia di <a href="https://trac.i2p2.de/" target="_blank">https://trac.i2p2.de/</a>
</li>
<li>
<b>Discover I2P</b><br>
Ada lebih banyak lagi hidden services yang tersedia - ikuti saja links yang tersedia, bookmark link favorit Anda, dan sering kunjungi!<br>
</li>
</ul>
<h2 id="trouble">Troubleshooting &amp; Bantuan Lebih Lanjut </h2>
<ul class="links">
<li>
<b>Mohon Sabar!</b><br>
I2P mungkin lambat terintegrasi ke jaringan saat pertama kali dijalankan karena sedang menjalankan bootstraps ke dalam jaringan dan mencari peers.
Makin lama I2P router aktif, makin baik dia bekerja, jadi usahakan nyalakan router Anda selama mungkin, 24/7 jika mungkin!
Jika setelah 30 menit, jumlah <i>Active: [connected/recent]</i> masih kurang dari 10 peers, atau jumlah total <i>Integrated</i> peers kurang dari 5, ada beberapa halyang dapat dilakukan untuk mencari sumber masalah:</li>
<li>
<b>Periksa Konfigurasi dan Alokasi Bandwidth</b><br>
I2P berfungsi optimal saat Anda menyamakannya dengan kecepatan koneksi bandwith Internet Anda di <a href="/config">bandwidth configuration section</a>.
Secara default, I2P dikonfigurasi dengan nilai-nilai standar yang tidak cocok untuk banyak situasi, jadi mohon sempatkan untuk memeriksa pengaturannya dan koreksi saat dibutuhkan.
Makin banyak bandwidth yang dialokasikan, <i>khususnya</i> upstream bandwidth, makin banyak manfaat yang Anda dapat dari jaringan.</li>
<li>
<b>Firewall, Modem, dan Router</b><br>
Jika dimungkinkan, mohon pastikan I2P/Java diberikan akses menembus firewall dari Internet dengan mengkonfigurasi firewall di modem/router/pc.
Jika Anda berada di belakang firewall yang menghalangi koneksi masuk tapi tidak menghalangi koneksi keluar, I2P masih dapat berfungsi; Anda dapat mematikan akses masuk dan bergantung pada <a href="http://i2p-projekt.i2p/udp.html" target="_blank">SSU IP Address Detection</a> (<a href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Hole_punching" target="_blank">firewall hole punching</a>) untuk terhubung ke jaringan I2P, dan status jaringan di panel samping akan menunjukkan "Jaringan: Firewall".
For optimal performance, please ensure I2P's <a href="/confignet">external port</a> is visible from the internet.
See below for more information.</li>
<li>
<b>Periksa Pengaturan Proxy</b><br>
Jika Anda sama sekali tidak dapat membuka situs apapun (bahkan <a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank">i2p-projekt.i2p</a>), pastikan proxy di peramban Anda diatur untuk lalu-lintas http (<i>bukan</i> https, <i>bukan</i> socks) via <code>127.0.0.1 port 4444</code>.
Jika Anda membutuhkan bantuang, ini ada <a href="https://geti2p.net/en/about/browser-config" target="_blank">panduan</a> dalam mengatur peramban Anda untuk menggunakan I2P.</li>
<li>
<b>Periksa Log</b><br><a href="/logs">Log</a> akan membantu dalam menyelesaikan sebuah masalah.
Anda mungkin perlu memposting sebagian isi log di <a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">forum</a> untuk mendapat bantuan, atau mungkin <a href="http://zerobin.i2p/" target="_blank">menulis semuanya</a> dan memeriksa tautannya di IRC untuk mendapat bantuan.</li>
<li>
<b>Pastikan Java Sudah Terbaru</b><br>
Pastikan versi Java yang digunakan sudah terbaru.
Versi 7 atau lebih baru dibutuhkan; versi 8 atau lebih baru disarankan.
Periksa versi Java di <a href="/logs">halaman log bagian paling atas</a>.</li>
<li>
<b>Masalah dengan Hardware Lama</b><br>
[Linux/BSD] Jika router tidak bisa diaktifkan dengan <code>i2p/i2prouter start</code> coba jalankan file script <code>runplain.sh</code> yang berada di directory yang sama.
I2p tidak perlu dijalankan sebagai Root.
Jika Anda ingin mengkompilasi <a href="http://i2p-projekt.i2p/jbigi.html" target="_blank">jBigi library</a> (yang jarang perlu dilakukan), baca dokumentasi yang terkait, kunjungi forum, atau kunjungi <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-dev">IRC developer channel</a>.</li>
<li>
<b>Mengaktifkan Universal Plug and Play (UPnP)</b><br>
Modem atau router Anda mungkin mendukung UPnP untuk port forwarding otomatis.
Pastikan dukungan UPnP diaktifkan di modem atau router Anda.
Lalu restart <a href="/">I2P router</a> Anda.
Jika berhasil, I2P seharusnya menunjukkan status "Network: OK" di panel samping ketika I2P router menyelesaikan tes konentivitas awal.</li>
<li>
<b>Port Forwarding</b><br>
Open <a href="/confignet">I2P's port</a> on your modem, router and/or firewall(s) for better connectivity (ideally both UDP and TCP).
More information on how to go about port forwarding can be easily found through a web search.
Should you have any difficulties, you may request assistance in our forums and IRC channels listed below.
Note that I2P does not support connecting to the internet via an http or socks proxy [patches welcome!], though you can connect to proxies via I2P itself once connected to the network.</li>
<li>
<b>Cara Mendapatkan Bantuang Secara Online</b><br>
Anda mungkin ingin mendapat informasi dari <a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank">I2P website</a>, posting pesan di <a href="http://forums.i2p/" target="_blank">I2P discussion forum</a> atau mengunjungi <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">#i2p</a> or <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-chat">#i2p-chat</a> di jaringan IRC internal I2P - Irc2P.
Channel tersebut juga tersedia di luar jaringan I2P's yang terenkripsi dan anonim, via <a href="irc://irc.freenode.net/i2p">Freenode IRC</a>.</li>
<li>
<b>Melaporkan Bug</b><br>
Untuk melaporkan bug, silakan buat tiket di <a href="http://trac.i2p2.i2p/" target="_blank">trac.i2p2.i2p</a> atau, di Internet biasa di <a href="https://trac.i2p2.de/" target="_blank">https://trac.i2p2.de/</a>.
Untuk diskusi yang berhubungan dengan developer, silakan kunjungi <a href="http://zzz.i2p/" target="_blank">zzz's developer forums</a> atau <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-dev">developer channel</a> di jaringan IRC I2P.
Developer dapat melihat source code di <a href="https://github.com/i2p/i2p.i2p" target="_blank">Github</a>.
Kami menggunakan <a href="http://i2p-projekt.i2p/monotone.html" target="_blank">monotone</a> untuk mengatur source code - walau Anda dapat mengkloning source code secara anonim, commit hanya diterima setelah ada persetujuan developer.</li>
<li>
<b>Ikut Terlibat!</b><br>
I2P dikembangkan dan dipelihara kebanyakan dengan partisipasi yang tidak didanai dan suka rela oleh anggota komunitas.
Kami dengan senang menerima <a href="http://i2p-projekt.i2p/donate.html" target="_blank">donasi</a>, yang digunakan untuk hosting dasar dan biaya administrasi.
Kami punya <a href="http://i2p-projekt.i2p/bounties.html" target="_blank">sayembara berhadiah uang</a> untuk pengembangan aspek-aspek I2P, untuk developers yang ingin mendapat insentif dalam berpartisipasi, dan kami terus menerima lebih banyak <a href="http://i2p-projekt.i2p/newdevelopers.html" target="_blank">Java coders</a>, <a href="http://i2p-projekt.i2p/newtranslators.html" target="_blank">penerjemah bahasa</a>, promoter, dan pengguna untuk membantu I2P berkembang.
Makin besar jaringan I2P, makin banyak manfaat yang dinikmati semua orang. Jadi memberitahu teman tentang I2P (dan membantu instalsi dan pengaturan saat dibutuhkan) akan sengat membantu jaringan.
Untuk info lebih banyak tentang cara berpartisipasi, kunjungi <a href="http://i2p-projekt.i2p/getinvolved.html" target="_blank">halaman sukarelawan</a> di situs web I2P.</li>
</ul>
<div class="topness"><a href="#top">[Kembali ke Atas]</a></div>
</div>

View File

@@ -166,7 +166,8 @@ If successful, I2P should report "Network: OK" in the side panel once the I2P ro
<li>
<b>Port Forwarding</b><br>
Open <a href="/confignet">I2P's port</a> on your modem, router and/or firewall(s) for better connectivity (ideally both UDP and TCP).
More information on how to go about port forwarding can be found at <a href="TODO" target="_blank">TODO</a>, in addition to our forums and IRC channels listed below.
More information on how to go about port forwarding can be easily found through a web search.
Should you have any difficulties, you may request assistance in our forums and IRC channels listed below.
Note that I2P does not support connecting to the internet via an http or socks proxy [patches welcome!], though you can connect to proxies via I2P itself once connected to the network.</li>
<li>

View File

@@ -161,10 +161,11 @@ UPnPサポートがモデムやルータで有効になっていることを確
成功すれば、I2P ルータが最初の接続テストを終わらせたのち、I2Pはサイドパネルで「ネットワーク: OK」と報告するはずです。</li>
<li>
<b>ポートフォワーディング</b><br>
よりよい接続性のため、モデムやルータ、またはファイアウォール(など)で<a href="/confignet">I2Pのポート</a>を開いてくださいできればUDPとTCPの両方
ポートフォワーディングのやり方に関するさらに詳しい情報は、<a href="TODO" target="_blank">TODO</a>にあります。以下に挙げる掲示板やIRCチャンネルも参照してください。
I2Pは、httpやsocksプロキシ経由でのインターネット接続をサポートしないことに注意してください[パッチは歓迎です!]。一度ネットワークに接続すれば、I2P自身を経由してプロキシに接続することはできます。</li>
<b>Port Forwarding</b><br>
Open <a href="/confignet">I2P's port</a> on your modem, router and/or firewall(s) for better connectivity (ideally both UDP and TCP).
More information on how to go about port forwarding can be easily found through a web search.
Should you have any difficulties, you may request assistance in our forums and IRC channels listed below.
Note that I2P does not support connecting to the internet via an http or socks proxy [patches welcome!], though you can connect to proxies via I2P itself once connected to the network.</li>
<li>
<b>オンラインでサポートを得る</b><br><a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank">I2Pウェブサイト</a>にある情報を見直したり、<a href="http://forums.i2p/" target="_blank">I2Pディスカッションフォーラム</a>に投稿したり、あるいはI2Pの内部IRCネットワークであるIrc2Pの<a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">#i2p</a><a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-chat">#i2p-chat</a>を訪問してください。

View File

@@ -16,17 +16,17 @@ Po uruchomieniu I2P, może upłynąć kilka minut zanim Twój węzeł włączy s
<ul class="links">
<li>
<b>Ukryte usługi i przeglądanie publicznego internetu</b><br>
W sieci I2P masz dostęp do ukrytych stron („eepsite'ów”) i innych usług, a także możesz hostować własne. Możesz także korzystać z jawnego internetu poprzez wbudowany serwer pośredniczący (outproxy). <a href="https://geti2p.net/pl/about/browser-config" target="_blank">Skonfiguruj swoją przeglądarkę</a>, aby łączyła się przez proxy HTTP na <code>127.0.0.1 port 4444</code>, następnie odwiedź ukrytą stronę lub zwykły, nieszyfrowany adres <code>http://</code>. Jeżeli chcesz zlikwidować lub zmienić dostęp do normalnego internetu, usuń lub zmodyfikuj ustawienie <i>proxy wyjściowe</i>dla <code>false.i2p</code> w <a href="/i2ptunnel/edit?tunnel=0" target="_blank">edytorze tunelu HTTP I2P</a>. Sekcja <a href="#eepsites">„wybrane ukryte usługi”</a> wyświetla kilka wybranych ukrytych stron sieci I2P.</li>
W sieci I2P masz dostęp do ukrytych stron („eepsite'ów”) i innych usług, a także możesz hostować własne. Możesz także korzystać z jawnego internetu poprzez wbudowany serwer pośredniczący (outproxy). <a href="https://geti2p.net/pl/about/browser-config" target="_blank">Skonfiguruj swoją przeglądarkę</a>, aby łączyła się przez proxy HTTP na <code>127.0.0.1 port 4444</code>, następnie odwiedź ukrytą stronę lub zwykły, nieszyfrowany adres <code>http://</code>. Jeżeli chcesz zlikwidować lub zmienić dostęp do normalnego internetu, usuń lub zmodyfikuj ustawienie <i>proxy wyjściowe</i> dla <code>false.i2p</code> w <a href="/i2ptunnel/edit?tunnel=0" target="_blank">edytorze tunelu HTTP I2P</a>. Sekcja <a href="#eepsites">„wybrane ukryte usługi”</a> wyświetla kilka wybranych ukrytych stron sieci I2P.</li>
<li>
<b>Anonimowa el-poczta</b><br>
Usługa pocztowa Postmana jest dostępna poprzez <a href="/webmail">wbudowanego klienta poczty</a> lub poprzez dowolny zewnętrzny program pocztowy. Można wysyłać i odbierać pocztę ze zwykłego internetu. Aby utworzyć konto, odwiedź stronę <a href="http://hq.postman.i2p/" target="_blank">hq.postman.i2p</a>. Oprócz tego istnieje <a href="http://bote.i2p/" target="_blank">I2P-Bote</a>: zdecentralizowany, w pełni szyfrowany system pocztowy pozwalający wysyłać wiadomości anonimowo/pseudoanonimowo, z interfejsem przeglądarkowym i wbudowaną książką adresową. Instalowalny jako <a href="#plugins">wtyczka</a>.</li>
<li>
<b>Anonimowa wymiana plików</b><br><a href="/torrents">I2PSnark</a> jest wbudowanym konsolę I2P, klientem sieci BitTorrent zapewniającym szyfrowanie i anonimowość.</li>
<b>Anonimowa wymiana plików</b><br><a href="/torrents">I2PSnark</a> jest wbudowanym w konsolę I2P klientem sieci BitTorrent zapewniającym szyfrowanie i anonimowość.</li>
<li>
<b>Anonimowe pogawędki</b><br>
Uruchom swój klient IRC (np. HexChat) i połącz go z <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">serwerem</a> na <code>127.0.0.1 port 6668</code>. Nie musisz konfigurować proxy w swoim kliencie IRC, I2P dostarcza lokalny tunel IRC (widoczny w kliencie IRC jako serwer). Twój lokalny tunel IRC I2P na <code>localhost:6668</code> przekieruje Cie na jeden z trzech serwerów IRC hostowanych przez gości: Postman, echelon bądź zl0, których Ty nie znasz, oni się też nie znają, ale cała komunikacja jest szyfrowana i przesyłana przez I2P, aby zapobiec przejęciu. Jak już się połączysz, polecamy dołączyć do kanałów <code>#i2p-chat</code> lub <code>#i2p-dev</code>. Istnieje również oparty o I2P <a href="http://echelon.i2p/qti2pmessenger/">komunikator internetowy</a> umożliwiający niemożliwe do monitorowania anonimowe rozmowy i także alternatywne serwery IRC, Jabbera, czaty przeglądarkowe i inne. Możesz uruchomić swoje własne serwery w sieci I2P lub jeżeli jesteś programistą napisać swoją własną <a href="http://i2p-projekt.i2p/pl/get-involved/develop/applications" target="_blank">aplikację I2P</a>. Zarówno protokoły UDP i TCP)<a href="http://i2p-projekt.i2p/pl/docs/how/tech-intro#op.transport" target="_blank">wspierane</a>. Oferujemy także py dostęp do <a href="http://docs.i2p-projekt.de/javadoc/" target="_blank">API Javy</a>.</li>
Uruchom swój klient IRC (np. HexChat) i połącz go z <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">serwerem</a> na <code>127.0.0.1 port 6668</code>. Nie musisz konfigurować proxy w swoim kliencie IRC, I2P dostarcza lokalny tunel IRC (widoczny w kliencie IRC jako serwer). Twój lokalny tunel IRC I2P na <code>localhost:6668</code> przekieruje Cię na jeden z trzech serwerów IRC hostowanych przez gości: Postman, echelon bądź zl0, których Ty nie znasz, oni się też nie znają, ale cała komunikacja jest szyfrowana i przesyłana przez I2P, aby zapobiec przejęciu. Jak już się połączysz, polecamy dołączyć do kanałów <code>#i2p-chat</code> lub <code>#i2p-dev</code>. Istnieje również oparty o I2P <a href="http://echelon.i2p/qti2pmessenger/">komunikator internetowy</a> umożliwiający niemożliwe do monitorowania anonimowe rozmowy i także alternatywne serwery IRC, Jabbera, czaty przeglądarkowe i inne. Możesz uruchomić swoje własne serwery w sieci I2P lub jeżeli jesteś programistą napisać swoją własną <a href="http://i2p-projekt.i2p/pl/get-involved/develop/applications" target="_blank">aplikację I2P</a>. Zarówno protokoły UDP jak i TCP są <a href="http://i2p-projekt.i2p/pl/docs/how/tech-intro#op.transport" target="_blank">wspierane</a>. Oferujemy także pełny dostęp do <a href="http://docs.i2p-projekt.de/javadoc/" target="_blank">API Javy</a>.</li>
<li>
<b>Fora i blogi</b><br>
@@ -34,7 +34,7 @@ Oprogramowanie blogów, for i CMS-y działają pod I2P, ale zaleca się podjąć
<li>
<a name="plugins"></a><b>Wtyczki</b><br>
Rozszerz możliwości I2P instalując wtyczki do blogowania, pogawędek, wymiany plików i inne zostały przepisane i czekają aż je <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">zainstalujesz</a>! Poczytaj o nich na <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">i2pwiki.i2p</a>. Jeżeli jesteś <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">programistą</a>, pełna platforma programistyczna do tworzenia własnych wtyczek jest dostępna wraz z <a href="http://i2p-projekt.i2p/pl/docs/plugins" target="_blank">dokumentacją</a>.</li>
Rozszerz możliwości I2P instalując wtyczki: wtyczki do blogowania, pogawędek, wymiany plików i inne zostały już przygotowane i czekają aż je <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">zainstalujesz</a>! Poczytaj o nich na <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">i2pwiki.i2p</a>. Jeżeli jesteś <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">programistą</a>, pełna platforma programistyczna do tworzenia własnych wtyczek jest dostępna wraz z <a href="http://i2p-projekt.i2p/pl/docs/plugins" target="_blank">dokumentacją</a>.</li>
</ul>
<h3>Anonimowy szyfrowany hosting www w sieci I2P</h3>
@@ -42,11 +42,11 @@ Rozszerz możliwości I2P instalując wtyczki do blogowania, pogawędek, wymiany
<ul class="links">
<li>
<b>Wbudowany serwer www</b><br>
I2P jest dostarczany wraz z wbudowanym serwerem www, za pomocą którego możesz hostować własną ukrytą stronę („eepsite'a”) w sieci I2P: instancja <a href="https://www.eclipse.org/jetty/" target="_blank">Jetty</a> nasłuchuje na <a href="http://127.0.0.1:7658/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/</a>. Aby udostępnić własną treść, po prostu umieść pliki w katalogu <code>eepsite/docroot/</code> (lub umieść dowolny plik JSP/Servlet .war w <code>eepsite/webapps</code>, bądź standardowy skrypt CGI w <code>eepsite/cgi-bin</code>) i powinno to działać. Możesz także uruchomić alternatywny serwer www przez I2P i zastąpić wbudowany serwer I2P, bądź uruchomić go w innym tunelu.</li>
I2P jest dostarczany wraz z wbudowanym serwerem www, za pomocą którego możesz hostować własną ukrytą stronę („eepsite'a”) w sieci I2P: instancja <a href="https://www.eclipse.org/jetty/" target="_blank">Jetty</a> nasłuchuje na <a href="http://127.0.0.1:7658/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/</a>. Aby udostępnić własną treść, po prostu umieść pliki w katalogu <code>eepsite/docroot</code> (lub umieść dowolny plik JSP/Servlet .war w <code>eepsite/webapps</code>, bądź standardowy skrypt CGI w <code>eepsite/cgi-bin</code>) i powinno to działać. Możesz także uruchomić alternatywny serwer www przez I2P i zastąpić wbudowany serwer I2P, bądź uruchomić go w innym tunelu.</li>
<li>
<b>Uruchamianie własnego tunelu</b><br>
Po starcie, przedefiniowany <a href="/i2ptunnel/" target="_blank">tunel Twojego serwera www</a> jest dostępny (ale nieosiągalny dla innych). Szczegółowe instrukcje o tym jak założyć własną stronę na własnym serwerze www, zarejestrować domenę .i2p i wypromować ją znajdziesz na <a href="http://127.0.0.1:7658/help/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/help/</a>.</li>
Po starcie już skonfigurowany <a href="/i2ptunnel/" target="_blank">tunel Twojego serwera www</a> jest dostępny (ale nieosiągalny dla innych). Szczegółowe instrukcje o tym jak założyć własną stronę na własnym serwerze www, zarejestrować domenę .i2p i wypromować ją znajdziesz na <a href="http://127.0.0.1:7658/help/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/help/</a>.</li>
</ul>
<a name="eepsites"></a>
@@ -57,15 +57,13 @@ Po starcie, przedefiniowany <a href="/i2ptunnel/" target="_blank">tunel Twojego
<b>Oficjalna strona I2P</b><br><a href="http://i2p-projekt.i2p/pl" target="_blank">i2p-projekt.i2p</a>: bezpieczne i anonimowe połączenie z <a href="https://geti2p.net/pl/" target="_blank">geti2p.net</a>. Jeżeli chcesz dowiedzieć się więcej o tym jak działa sieć I2P lub jak ją wspomóc, to jest pierwsze miejsce, do którego musisz zajrzeć!</li>
<li>
<b>Fora społeczności I2P</b><br><a href="http://zzz.i2p/" target="_blank">Forum dewelopera zzz</a> zawiera dyskusje dotyczące rozwoju I2P.
<a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">i2pforum.i2p</a>: bezpieczne i anonimowe połączenie z forum społeczności I2P, na którym prowadzone są dyskusje dotyczące problemów i pomysłów sieci I2P i innych tematów.</li>
<b>Fora społeczności I2P</b><br><a href="http://zzz.i2p/" target="_blank">Forum dewelopera zzz</a> zawiera dyskusje dotyczące rozwoju I2P.<br><a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">i2pforum.i2p</a>: bezpieczne i anonimowe połączenie z forum społeczności I2P, na którym prowadzone są dyskusje dotyczące problemów i pomysłów dotyczących sieci I2P i innych tematów.</li>
<li>
<b>Anonimowy pastebin</b><br><a href="http://zerobin.i2p/" target="_blank">zerobin.i2p</a>: bezpieczny i anonimowy serwis do dzielenia się tekstem przez I2P.</li>
<li>
<b>Zasoby Echelon</b><br><a href="http://echelon.i2p/" target="_blank">echelon.i2p</a>: archiwum oprogramowania I2P wraz z kodem źródłowym, informacjami o I2P, <a href="http://echelon.i2p/I2Pguide/index.html" target="_blank">podręcznikiem dla początkujących</a> (po angielsku) i testowymi kompilacjami węzła I2P.</li>
<b>Zasoby Echelona</b><br><a href="http://echelon.i2p/" target="_blank">echelon.i2p</a>: archiwum oprogramowania I2P wraz z kodem źródłowym, informacjami o I2P, <a href="http://echelon.i2p/I2Pguide/index.html" target="_blank">podręcznikiem dla początkujących</a> (po angielsku) i testowymi kompilacjami węzła I2P.</li>
<li>
<b>Wiki i2pwiki</b><br><a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Main_Page/pl" target="_blank">i2pwiki.i2p</a>: zbiór wiedzy o I2P, który każdy może edytować, mnóstwo informacji o I2P, pomoc dla początkujących, dalsze odnośniki i więcej.</li>
@@ -99,7 +97,7 @@ I2P działa najlepiej, jeżeli poprawnie zdefiniujesz parametry swojego łącza
<li>
<b>Zapory sieciowe, modemy, rutery</b><br>
Jeżeli jest to możliwe, upewnij się, że Java/I2P może odpierać połączenia przychodzące z internetu konfigurując odpowiednio swój modem/ruter/zaporę na komputerze. Jeżeli jesteś za restrykcyjną zaporą sieciową, ale możesz tworzyć połączenia wychodzące, I2P wciąż będzie działało: wyłącz ruch przychodzący i polegaj na <a href="http://i2p-projekt.i2p/en/docs/transport/ssu" target="_blank">SSU</a> (<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Hole_punching_(networking)" target="_blank">«firewall hole punching»</a>), aby połączyć się z siecią, przy czym po lewej stronie ujrzysz „sieć: za zaporą”. Dla optymalnej wydajności, upewnij się, że <a href="/confignet">skonfigurowany port</a> jest dostępny z zewnątrz. Więcej informacji poniżej.</li>
Jeżeli jest to możliwe, upewnij się, że Java/I2P może odbierać połączenia przychodzące z internetu konfigurując odpowiednio swój modem/ruter/zaporę na komputerze. Jeżeli jesteś za restrykcyjną zaporą sieciową, ale możesz tworzyć połączenia wychodzące, I2P wciąż będzie działało: wyłącz ruch przychodzący i polegaj na <a href="http://i2p-projekt.i2p/pl/docs/transport/ssu" target="_blank">SSU</a> (<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Hole_punching_(networking)" target="_blank">«firewall hole punching»</a>), aby połączyć się z siecią, przy czym po lewej stronie ujrzysz „sieć: za zaporą”. Dla optymalnej wydajności, upewnij się, że <a href="/confignet">skonfigurowany port</a> jest dostępny z zewnątrz. Więcej informacji poniżej.</li>
<li>
<b>Sprawdź ustawienia proxy</b><br>
@@ -121,7 +119,7 @@ Twój modem czy też ruter prawdopodobnie wspiera automatyczne przekierowanie po
<li>
<b>Przekierowanie portów</b><br>
Dla lepszego połączenia, otwórz <a href="/confignet">port używany przez I2P</a> na swoim modemie, ruterze czy też zaporze sieciowej. Więcej informacji o przekierowaniu portów pojawi się <a href="TODO" target="_blank">wkrótce</a>, zajrzyj też na nasze fora i kanały IRC. Zauważ, że I2P nie wspiera połączenia z internetem poprzez proxy http lub socks [możesz pomóc?], ale możesz łączyć się z serwerami proxy przez I2P, po połączeniu się do sieci.</li>
Dla lepszego połączenia, otwórz <a href="/confignet">port używany przez I2P</a> na swoim modemie, ruterze czy też zaporze sieciowej. Więcej informacji o przekierowaniu portów znajdziesz w internecie wpisując w wyszukiwarkę „przekierowanie portów” (bądź „port forwarding”) i typ swojego rutera.. Zajrzyj też na nasze fora i kanały IRC. Zauważ, że I2P nie wspiera połączenia z internetem poprzez proxy http lub socks [możesz pomóc?], ale możesz łączyć się z serwerami proxy przez I2P, po połączeniu się do sieci.</li>
<li>
<b>Wsparcie online</b><br>
@@ -133,7 +131,7 @@ Aby zgłosić błąd, wypełnij formularz na <a href="http://trac.i2p2.i2p/" tar
<li>
<b>Zaangażuj się!</b><br>
I2P jest rozwijane głównie bezinteresownie, poprzez wolontariat członków społeczności. Chętnie przyjmiemy <a href="http://i2p-projekt.i2p/pl/get-involved/donate" target="_blank">datki</a>, które zostaną przeznaczone na pokrycie niezbędnych kosztów administracyjnych. Przyznajemy <a href="http://i2p-projekt.i2p/pl/get-involved/bounties" target="_blank">nagrody pieniężne</a> za rozwiązanie problemów programistycznych, potrzebujemy więcej <a href="http://i2p-projekt.i2p/pl/get-involved/guides/new-developers" target="_blank">programistów Javy</a>, <a href="http://i2p-projekt.i2p/pl/get-involved/guides/new-translatorsl" target="_blank">tłumaczy</a>, a także zwykłych użytkowników i agitatorów I2P. Im sieć I2P jest większa, tym więcej można na niej skorzystać, więc po prostu rozreklamuj I2P wśród swoich znajomych (i pomóż im ją zainstalować i skonfigurować). Więcej informacji odnośnie tego jak wspomóc sieć I2P, znajdziesz w sekcji <a href="http://i2p-projekt.i2p/pl/get-involved" target="_blank">„zaangażuj się”</a> na naszej stronie.</li>
I2P jest rozwijane głównie bezinteresownie, poprzez wolontariat członków społeczności. Chętnie przyjmiemy <a href="http://i2p-projekt.i2p/pl/get-involved/donate" target="_blank">darowizny</a>, które zostaną przeznaczone na pokrycie niezbędnych kosztów administracyjnych. Przyznajemy <a href="http://i2p-projekt.i2p/pl/get-involved/bounties" target="_blank">nagrody pieniężne</a> za rozwiązanie problemów programistycznych, potrzebujemy więcej <a href="http://i2p-projekt.i2p/pl/get-involved/guides/new-developers" target="_blank">programistów Javy</a>, <a href="http://i2p-projekt.i2p/pl/get-involved/guides/new-translators" target="_blank">tłumaczy</a>, a także zwykłych użytkowników i agitatorów I2P. Im sieć I2P jest większa, tym więcej można na niej skorzystać, więc po prostu rozreklamuj I2P wśród swoich znajomych (i pomóż im ją zainstalować i skonfigurować). Więcej informacji odnośnie tego jak wspomóc sieć I2P, znajdziesz w sekcji <a href="http://i2p-projekt.i2p/pl/get-involved" target="_blank">„zaangażuj się”</a> na naszej stronie.</li>
</ul>
<div class="topness"><a href="#top">[powrót na górę]</a></div>

View File

@@ -1,44 +1,195 @@
<div lang="pt">
<p>Se você acaba de iniciar I2P, os n&uacute;meros à esquerda ao lado de "Active:" deberiam subir nos seguintes minutos e logo lá ver&aacute; uma Destinação chamada "shared clients". (se não, <a href="#trouble">veija embaixo!</a>)<br>
Assim que apareça isto, você pode:</p>
<ul class="links">
<li>
<b>Starting Up</b><br>
If you've just started I2P, the number of <i>Active Peers</i> indicated under the <i>Peers</i> section in the side panel on the left should start to grow over the next few minutes.
You'll also see a <i>Local Tunnel</i> named <i>Shared Clients</i> listed there, and possibly other clients and servers.
If not, see the troubleshooting section <a href="#trouble">below</a>.
These <i>Local Tunnels</i> provide connections to the I2P network, enabling your bittorrent, email, web proxy and other services.
Your <a href="/netdb">Network Database</a> indicates all known peers on the network.
Additionally, you can monitor existing <a href="/peers">Peer Connections</a>, and view existing <a href="/tunnels">Tunnels</a> and their status.
More information is available on the <a href="/help">help page</a>.</li>
<ul>
<li>
<b>Network Integration</b><br>
When you start I2P, it may take a few minutes to bootstrap (integrate) your router into the network and find additional peers, so please be patient.
When I2P starts up, and during normal operation, I2P's tunnel build readiness indicator in the side panel may indicate that I2P is "Rejecting Tunnels"; this is normal behavior.
Once green stars are indicated next to your <i>Local Tunnels</i>, there is a wide variety of things you can do with I2P, and below we introduce you to some of them.</li>
<li><b>Visitar p&aacute;ginas I2P ("Eepsites")</b> - Na rede I2P tem p&aacute;ginas web anônimas: Configure o seu navegador web para usar o <b>proxy HTTP: 127.0.0.1 porto 4444</b>, logo visite uma p&aacute;gina I2P:<br>
</ul>
<h3>Serviços no I2P</h3>
<ul class="links">
<li>
<b>Hidden Services and Public Web Browsing</b><br>
On I2P you can access hidden service websites ("eepsites") and other services, and you can host your own services.
You can also access the normal web anonymously via I2P's built-in web proxy (outproxy).
<a href="https://geti2p.net/en/about/browser-config" target="_blank">Configure your browser</a> to use the HTTP proxy at <code>127.0.0.1 port 4444</code>, then browse to a hidden service website or a normal, unencrypted <code>http://</code> address.
If you wish to disable or change outproxy access to the normal internet, remove or modify the outproxy entry for <code>false.i2p</code> under the <i>Outproxies</i> option in the <a href="/i2ptunnel/edit?tunnel=0" target="_blank">I2P HTTP Proxy Tunnel Editor</a>.
In the "Sites of Interest" section <a href="#eepsites">below</a>, we list a few of the sites hosted on I2P.</li>
<li>
<b>Anonymous Email</b><br>
Postman's I2P-based mail system can be accessed either via <a href="/webmail">I2P's built-in mail client</a> or with any external mail client.
Accounts can send and receive mail from the normal internet.
For an account, visit <a href="http://hq.postman.i2p/" target="_blank">hq.postman.i2p</a>.
Additionally, <a href="http://bote.i2p/" target="_blank">I2P-Bote</a> is an I2P-internal, serverless, secure (end-to-end encrypted) email system with an integrated anonymous/pseudonymous remailer, providing a web interface and a built-in addressbook.
It can be installed as a <a href="#plugins">plugin</a>.</li>
<li>
<b>Anonymous File Transfer</b><br><a href="/torrents">I2PSnark</a> is integrated into I2P, providing anonymous, encrypted BitTorrent transfers.</li>
<li>
<b>Anonymous Chat</b><br>
Start your IRC client (e.g. HexChat) and connect to the <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">server</a> at <code>127.0.0.1 port 6668</code>.
You do not need to configure a proxy in your IRC client; I2P provides you with a local IRC tunnel (configured in your IRC client as an IRC server or remote host).
Your local I2P IRC tunnel on <code>localhost:6668</code> will direct you to one of three IRC servers hosted on I2P by Postman, echelon and zl0, but neither you nor they know where the other is, and your communcations are encrypted in transit by I2P to prevent interception.
Once you're there, <code>#i2p-chat</code> and <code>#i2p-dev</code> are just a few of the available channels you may wish to join.
There's also an I2P-based <a href="http://echelon.i2p/qti2pmessenger/">Instant Messenger</a> for unmonitorable and uncensorable anonymous chat, as well as alternative IRC servers, Jabber servers, website-based chat, and more.
You may run your own servers over I2P in whatever flavor you choose, or if you're a developer write your own <a href="http://i2p-projekt.i2p/applications.html" target="_blank">I2P applications</a>.
Both UDP and TCP protocols are <a href="http://i2p-projekt.i2p/techintro.html#op.transport" target="_blank">supported</a>.
We also provide full access to the <a href="http://docs.i2p-projekt.de/javadoc/" target="_blank">Java API</a>.</li>
<li>
<b>Forums and Blogging</b><br>
All normal blogging, forum and CMS software will run over I2P, though you're advised to take extra precautions with security when setting up and to keep all associated software (e.g. Php, MySql, Python, Apache) up to date and locked-down!
Also, there are quite a few community run forums on I2P in various languages; see <a href="#eepsites">below</a> for some suggestions.</li>
<li>
<a name="plugins"></a><b>Plugins for I2P</b><br>
Extend the usefulness of I2P by installing plugins: blogging, chatting, file sharing and other plugins have already been written or ported and await your <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">installation</a>!
Browse the plugins and related info at <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">i2pwiki.i2p</a>.
If you're a <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">developer</a>, a complete framework for writing your own plugins is provided with <a href="http://i2p-projekt.i2p/plugins.html" target="_blank">documentation</a>.</li>
</ul>
<h3>Hospedagem da Web Anónima Encriptada no I2P</h3>
<ul class="links">
<li>
<b>Built-in Web-Server</b><br>
I2P comes with a built-in web server for hosting your own hidden service website ("eepsite") on the I2P network: a <a href="https://www.eclipse.org/jetty/" target="_blank">Jetty</a> instance listening on <a href="http://127.0.0.1:7658/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/</a>.
To host your own content, simply place your files in the <code>eepsite/docroot/</code> directory (or place any standard JSP/Servlet .war files under <code>eepsite/webapps</code>, or standard CGI scripts under <code>eepsite/cgi-bin</code>) and they'll show up.
You can also run any alternative web server platform over I2P and replace the built-in server, or run it on another tunnel.</li>
<li>
<b>Start Your Tunnel</b><br>
After starting up, your pre-configured <a href="/i2ptunnel/" target="_blank">I2P Webserver Tunnel</a>, your website will be visible (but not discoverable) to others.
Detailed instructions for starting your website, registering an .i2p domain and promoting your site to others are accessible via your own I2P webserver on <a href="http://127.0.0.1:7658/help/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/help/</a>.</li>
</ul>
<a name="eepsites"></a>
<h3>Serviços de Interesse Ocultados no I2P</h3>
<ul class="links twocol">
<li>
<b>Invisible Internet Project (I2P) Official Website</b><br><a href="http://i2p-projekt.i2p" target="_blank">i2p-projekt.i2p</a>: Secure and anonymous connections to <a href="https://geti2p.net/en/" target="_blank">geti2p.net</a>. If you want to know more about how I2P works or how you can participate, this is the first place to visit!</li>
<!--
<li><a href="http://forum.i2p/">forum.i2p</a>: Conexão segura e anônima para <a href="http://forum.i2p/">forum.i2p</a></li>
-->
<li><a href="http://i2p-projekt.i2p/pt/">i2p-projekt.i2p</a>: Conexões seguras e anônimas para <a href="https://geti2p.net/pt/">geti2p.net</a></li>
<li><a href="http://i2pwiki.i2p/">i2pwiki.i2p</a>: P&aacute;gina de i2pwiki; um wiki p&uacute;blico com muitos links</li>
<li><a href="http://echelon.i2p">echelon.i2p</a>: Arquivo de software e informações sobre I2P</li>
<li><a href="http://zerobin.i2p">zerobin.i2p</a>: Pastebin anônimo</li>
<li><a href="http://stats.i2p/">stats.i2p</a>: Saúde e desempenho da rede I2P
<li>Ha muitas mais p&aacute;ginas I2P - simplesmente segue os links que encontre, ponhe marcadores para os seus favoritos e vis&iacute;te-los freqüentemente!
</ul>
<li>
<b>I2P Community Forums</b><br><a href="http://zzz.i2p/" target="_blank">zzz's developer forums</a> hosts discussion related to I2P development.
<a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">i2pforum.i2p</a>: A secure and anonymous connection to an online forum community where problems and ideas relating to I2P and associated topics are discussed.</li>
<li>
<b>I2P Anonymous Pastebin</b><br><a href="http://zerobin.i2p/" target="_blank">zerobin.i2p</a>: Secure and anonymous paste service allowing anonymous text and text-based code sharing over I2P.</li>
<li>
<b>Echelon's I2P Resources</b><br><a href="http://echelon.i2p/" target="_blank">echelon.i2p</a>: I2P software archive with source code, information about I2P, including a <a href="http://echelon.i2p/I2Pguide/index.html" target="_blank">beginner's guide</a> and pre-release developer builds of I2P.</li>
<li>
<b>i2pwiki Wiki</b><br><a href="http://i2pwiki.i2p/" target="_blank">i2pwiki.i2p</a>: An open wiki that anyone can edit with plenty of information about I2P, help for beginners, additional links into the network, and more.</li>
<li>
<b>I2P Planet</b><br><a href="http://planet.i2p/" target="_blank">planet.i2p</a>: An RSS aggregator site that takes news and events from around I2P and publishes them all in one place. A good site to visit to see the community at work!</li>
<li>
<b>I2P Network Health</b><br><a href="http://stats.i2p/cgi-bin/dashboard.cgi" target="_blank">stats.i2p</a>: Check out various aspects of network performance with this I2P network monitoring site run by zzz.</li>
<li>
<b>I2P Bug Tracker - Trac</b><br><a href="http://trac.i2p2.i2p/" target="_blank">trac.i2p2.i2p</a>: I2P's issue reporting and bug-tracking system. Please visit if you have an issue to report, also available at <a href="https://trac.i2p2.de/" target="_blank">https://trac.i2p2.de/</a>
</li>
<li><b>Navegar na internet</b> - I2P dispõe de um "outproxy" http - para usâ-lo, tamb&eacute;m pode empregar o proxy http no porto 4444 - Se configurar o seu navegador web para usar este proxy, pode visitar as p&aacute;ginas web de maneira anônima e o trânsito ser&aacute; roteado atravez da rede I2P.</li>
<li><b>Trocar dados</b> - Ha uma <a href="/torrents">adaptação</a> para I2P da aplicação BitTorrent <a href="http://www.klomp.org/snark/">Snark</a>.</li>
<li><b>Correio eletrônico anônimo</b> - O Postman fez um sistema de correio eletrônico que é compatível com as aplicações de correio eletrônico comunes (POP3/SMTP), o qual permite de enviar correios eletrônicos tanto dentro de I2P como também receber e mandar correios desde a / para a internet. Pode registrar a sua conta aqui: <a href="http://hq.postman.i2p/">hq.postman.i2p</a>. Junto com isso temos <a href="/webmail">susimail</a>, um cliente anônimo de correio que se abre com o navegador web. Já est&aacute; configurado para o servício de Postman.<br>
Tamb&eacute;m lhe recomendamos o nosso novo sistema de correio eletrônico sem servidor <a href="http://tjgidoycrw6s3guetge3kvrvynppqjmvqsosmtbmgqasa6vmsf6a.b32.i2p/">I2P-Bote</a>, que existe em forma de um plugin. Vem com uma interface web e criptografa todas as mensagens de final a final.</li>
<li><b>Bate-papo anônimo</b> - Lance o seu cliente IRC preferido e con&eacute;cte-se com o servidor anônimamente en <code>127.0.0.1 porto 6668</code>. Isto lhe levar&aacute; a um dos dois servidores anônimos de IRC oficiales em I2P - e nem você nem os outros usuários sabrão quem é o outro, nem mesmo o administrador do servidor!</li>
<li><b>Blogar anônimamente</b> - Experimente com <a href="http://syndie-project.i2p/">Syndie</a>!</li>
<li>E muito mais&hellip;</li>
<li>
<b>Discover I2P</b><br>
There are many more hidden services - just follow the links from the ones you see, bookmark your favourites, and visit them often!<br>
</li>
</ul>
<h2 id="trouble">Resolução de Problemas e Assistência Adicional</h2>
<h3>&iquest;Quer ter a sua propria p&aacute;gina I2P?</h3>
<ul class="links">
<li>
<b>Be Patient!</b><br>
I2P may be slow to integrate into network the first time you run it as it bootstraps into the network and finds peers.
The longer your I2P router is running, the better it will perform, so try and keep your router on as long as you can, 24/7 if possible!
If, after 30 minutes, your <i>Active: [connected/recent]</i> count still has less than 10 peers, or your total number of <i>Integrated</i> peers is less than 5, there are several things you can do to check for problems:</li>
<p>O paquete I2P contem programas que facilitan gestionar a sua propria p&aacute;gina I2P: Uma instância de <a href="https://www.eclipse.org/jetty/">Jetty</a> está ouvindo em <a href="http://127.0.0.1:7658/">http://127.0.0.1:7658/</a>. Simplesmente coloque os seus arquivos no diretório <code>eepsite/docroot/</code> (ou os servlets/jsp <code>.war</code> em <code>eepsite/webapps</code>, scripts cgi em <code>eepsite/cgi-bin</code>) e já est&aacute; pronta a sua p&aacute;gina I2P. Depois do início do <a href="/i2ptunnel/">t&uacute;nel da p&aacute;gina I2P</a> que conecta com o seu servidor a sua p&aacute;gina I2P est&aacute; disponível para os outros. Instruções mais detalhadas sobre c&oacute;mo lançar a sua p&aacute;gina I2P podem encontrar-se na <a href="http://127.0.0.1:7658/">sua p&aacute;gina I2P temporal</a>.</p>
<li>
<b>Check Your Configuration and Bandwidth Allocation</b><br>
I2P functions best when you can accurately reflect the speed of your network connection in the <a href="/config">bandwidth configuration section</a>.
By default I2P is configured with some fairly conservative values that will not suit many use cases, so please take time to review these settings and correct where necessary.
The more bandwidth you allocate, <i>specifically</i> upstream bandwidth, the more you will benefit from the network.</li>
<h3 id="trouble">Problemas</h3>
<li>
<b>Firewalls, Modems and Routers</b><br>
Where possible, please ensure I2P/Java is allowed un-firewalled access from the internet by configuring your modem/router/pc firewall accordingly.
If you're behind a prohibitive firewall but have unrestricted outbound access, I2P can still function; you can turn off inbound access and rely on <a href="http://i2p-projekt.i2p/udp.html" target="_blank">SSU IP Address Detection</a> (<a href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Hole_punching" target="_blank">firewall hole punching</a>) to connect you to the network, and your network status in the side panel will indicate "Network: Firewalled".
For optimal performance, please ensure I2P's <a href="/confignet">external port</a> is visible from the internet.
See below for more information.</li>
<p>Seja paciente! Depois do primer início, I2P pode ainda ser devagar. Isto é devido ao fato de que o seu roteador I2P precisa de tempo tanto para estabelecer conexões com outros roteadores I2P como para conhecer a rede. Se depois de trinta minutos o n&uacute;mero das suas conexões ativas (olhe ao lado esquerdo, embaixo de "participantes"!) ainda fica embaixo de dez, verifique que o porto que usa I2P est&aacute; aberto no seu muro corta-fogo para ter uma conexão melhor. O porto que usa o seu roteador I2P (um porto aleatório escolhido na hora da instalação) se pode ver na <a href="config.jsp">p&aacute;gina da configuração</a>. Se não pode acessar nenhuma p&aacute;gina I2P (nem mesmo <a href="http://i2p-projekt.i2p/pt/">i2p-projekt.i2p</a>), certifique-se de que o seu navegador esteja usando o proxy que está em <code>127.0.0.1 porto 4444</code>!</p>
<li>
<b>Check Your Proxy Setttings</b><br>
If you cannot see any websites at all (not even <a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank">i2p-projekt.i2p</a>), make sure your browser's proxy is set to access http traffic (<i>not</i> https, <i>not</i> socks) via <code>127.0.0.1 port 4444</code>.
If you need some help, there's <a href="https://geti2p.net/en/about/browser-config" target="_blank">a guide</a> to configuring your browser for I2P use.</li>
<p>Talvez quera ler as informações disponívels no <a href="http://i2p-projekt.i2p/pt/">site de I2P</a><!--, ler notícias e escrever no <a href="http://forum.i2p/">Foro de I2P</a>--> o vir saludá-nos no canal oficial em português <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-br">#i2p-br</a>, o canal oficial em inglês <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">#i2p</a> ou em <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-chat">#i2p-chat</a> - todos nos servidores irc.postman.i2p, irc.dg.i2p e irc.echelon.i2p. (A ambos pode acessar baixo <a href="irc://localhost:6668">irc://localhost:6668</a>; os dois servidores estão conectados.) Se você ainda não tem acesso a I2P, tamb&eacute;m pode entrar em #i2p do servidor <a href="irc://irc.freenode.net/i2p">irc.freenode.net</a> - mas então de forma não anônima.</p>
<li>
<b>Check Your Logs</b><br><a href="/logs">Logs</a> may be helpful to resolve a problem.
You may wish to paste excerpts in our <a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">forum</a> for help, or perhaps <a href="http://zerobin.i2p/" target="_blank">paste</a> it instead and reference the link on IRC for help.</li>
<li>
<b>Verify Java is Up to Date</b><br>
Ensure your Java is up to date.
Version 7 or higher is required; 8 or higher is recommended.
Check your Java version at the top of <a href="/logs">the logs page</a>.</li>
<li>
<b>Problems running on Legacy Hardware</b><br>
[Linux/BSD] If you can't start the router with <code>i2p/i2prouter start</code> try the <code>runplain.sh</code> script in the same directory.
Root privileges are never required to run I2P.
If you need to compile the <a href="http://i2p-projekt.i2p/jbigi.html" target="_blank">jBigi library</a> (which is necessary in rare cases), consult appropriate documentation, visit the forums, or come pay a visit to our <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-dev">IRC developer channel</a>.</li>
<li>
<b>Enable Universal Plug and Play (UPnP)</b><br>
Your modem or router probably supports UPnP for automatic port forwarding.
Ensure UPnP support is enabled on your modem or router.
Now try restarting the <a href="/">I2P router</a>.
If successful, I2P should report "Network: OK" in the side panel once the I2P router completes initial connectivity tests.</li>
<li>
<b>Port Forwarding</b><br>
Open <a href="/confignet">I2P's port</a> on your modem, router and/or firewall(s) for better connectivity (ideally both UDP and TCP).
More information on how to go about port forwarding can be easily found through a web search.
Should you have any difficulties, you may request assistance in our forums and IRC channels listed below.
Note that I2P does not support connecting to the internet via an http or socks proxy [patches welcome!], though you can connect to proxies via I2P itself once connected to the network.</li>
<li>
<b>Getting Support Online</b><br>
You may also want to review the information on the <a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank">I2P website</a>, post messages to the <a href="http://forums.i2p/" target="_blank">I2P discussion forum</a> or swing by <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">#i2p</a> or <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-chat">#i2p-chat</a> on I2P's internal IRC network - Irc2P.
These channels are also available outside of I2P's encrypted, anonymous network via <a href="irc://irc.freenode.net/i2p">Freenode IRC</a>.</li>
<li>
<b>Reporting Bugs</b><br>
To report a bug, please file a ticket on <a href="http://trac.i2p2.i2p/" target="_blank">trac.i2p2.i2p</a> or, over clearnet, <a href="https://trac.i2p2.de/" target="_blank">https://trac.i2p2.de/</a>.
For developer-related discussions, please visit <a href="http://zzz.i2p/" target="_blank">zzz's developer forums</a> or come and visit the <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-dev">developer channel</a> on I2P's IRC network.
Developers can browse source at <a href="https://github.com/i2p/i2p.i2p" target="_blank">Github</a>.
We use <a href="http://i2p-projekt.i2p/monotone.html" target="_blank">monotone</a> to manage our source code - while you may clone the source code anonymously, commits are accepted only after accepting the developer agreement.</li>
<li>
<b>Get Involved!</b><br>
I2P is developed and maintained mostly through unfunded, voluntary participation by community members.
We're happy to accept <a href="http://i2p-projekt.i2p/donate.html" target="_blank">donations</a>, which go into essential hosting and administrative costs.
We have <a href="http://i2p-projekt.i2p/bounties.html" target="_blank">cash bounties</a> for aspects of I2P for developers looking for incentives to participate, and we're always looking for more <a href="http://i2p-projekt.i2p/newdevelopers.html" target="_blank">Java coders</a>, <a href="http://i2p-projekt.i2p/newtranslators.html" target="_blank">translators</a>, promoters and users to help I2P grow.
The bigger the I2P network, the more everyone benefits, so simply telling all your friends about I2P (and lending a hand with the installation and setup where needed) is helpful.
For further info on how you can participate, visit the <a href="http://i2p-projekt.i2p/getinvolved.html" target="_blank">volunteers page</a> on the website.</li>
</ul>
<div class="topness"><a href="#top">[Voltar ao Topo]</a></div>
</div>

View File

@@ -22,173 +22,172 @@ I2P başladıktan sonra ve normal çalışırken, yan panodaki I2P tünel oluşt
<ul class="links">
<li>
<b>Hidden Services and Public Web Browsing</b><br>
On I2P you can access hidden service websites ("eepsites") and other services, and you can host your own services.
You can also access the normal web anonymously via I2P's built-in web proxy (outproxy).
<a href="https://geti2p.net/en/about/browser-config" target="_blank">Configure your browser</a> to use the HTTP proxy at <code>127.0.0.1 port 4444</code>, then browse to a hidden service website or a normal, unencrypted <code>http://</code> address.
If you wish to disable or change outproxy access to the normal internet, remove or modify the outproxy entry for <code>false.i2p</code> under the <i>Outproxies</i> option in the <a href="/i2ptunnel/edit?tunnel=0" target="_blank">I2P HTTP Proxy Tunnel Editor</a>.
In the "Sites of Interest" section <a href="#eepsites">below</a>, we list a few of the sites hosted on I2P.</li>
<b>Gizli Hizmetler ve Herkese Açık Web Taraması</b><br>
I2P üzerinden gizli hizmet web sitelerine ("eepsites") ve diğer hizmetlere erişebilir ve kendi hizmetlerinizi sunabilirsiniz.
I2P içindeki vekil sunucuyu (çıkış vekil sunucusu) kullanarak normal web sitelerine anonim olarak erişebilirsiniz.
<a href="https://geti2p.net/en/about/browser-config" target="_blank">Web tarayıcınızın yapılandırma ayarlarından</a> HTTP vekil sunucusunu <code>127.0.0.1 kapı 4444</code> olarak ayarladıktan sonra, bir gizli hizmet web sitesine ya da normal şifrelenmemiş<code>http://</code> adresine bakın.
Normal İnternet bağlantısını kurarken çıkış sunucusu erişimini devre dışı bırakmak isterseniz, <code>false.i2p</code> dosyasında <i>Outproxies</i> bölümü altındaki çıkış sunucusu (outproxy) kaydını <a href="/i2ptunnel/edit?tunnel=0" target="_blank">I2P HTTP Vekil Sunucu Tünel Düzenleyici</a>değiştirin ya da silin.
<a href="#eepsites">Aşağıdaki</a> "İlginç Siteler" bölümünde I2P üzerinden sunulan bir kaç örnek site bulabilirsiniz.</li>
<li>
<b>Anonymous Email</b><br>
Postman's I2P-based mail system can be accessed either via <a href="/webmail">I2P's built-in mail client</a> or with any external mail client.
Accounts can send and receive mail from the normal internet.
For an account, visit <a href="http://hq.postman.i2p/" target="_blank">hq.postman.i2p</a>.
Additionally, <a href="http://bote.i2p/" target="_blank">I2P-Bote</a> is an I2P-internal, serverless, secure (end-to-end encrypted) email system with an integrated anonymous/pseudonymous remailer, providing a web interface and a built-in addressbook.
It can be installed as a <a href="#plugins">plugin</a>.</li>
<b>Anonim E-posta Kullanımı</b><br>
Postman I2P temelli posta sistemine <a href="/webmail">I2P içindeki posta istemcisini</a> ya da herhangi bir dış posta istemcisi kullanılarak erişilebilir.
Hesaplar normal İnternet üzerindeki gibi e-posta gönderip alabilir.
Bir hesap edinmek için <a href="http://hq.postman.i2p/" target="_blank">hq.postman.i2p</a> adresine bakın.
Ek olarak, <a href="http://bote.i2p/" target="_blank">I2P-Bote</a> I2P içinde bulunan, sunucusuz, güvenli (uçtan uca şifrelenmiş), bütünleşik anonim/takma adlı remailer ile bütünleşik, bir web arayüzü ve adres defterine sahip bir e-posta sistemidir.
Bir <a href="#plugins">uygulama eki</a> olarak kurulabilir.</li>
<li>
<b>Anonymous File Transfer</b><br><a href="/torrents">I2PSnark</a> is integrated into I2P, providing anonymous, encrypted BitTorrent transfers.</li>
<b>Anonim Dosya Aktarımı</b><br><a href="/torrents">I2PSnark</a> I2P ile bütünleşik olarak, anonim ve şifreli BitTorrent aktarımlarının yapılmasını sağlar.</li>
<li>
<b>Anonymous Chat</b><br>
Start your IRC client (e.g. HexChat) and connect to the <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">server</a> at <code>127.0.0.1 port 6668</code>.
You do not need to configure a proxy in your IRC client; I2P provides you with a local IRC tunnel (configured in your IRC client as an IRC server or remote host).
Your local I2P IRC tunnel on <code>localhost:6668</code> will direct you to one of three IRC servers hosted on I2P by Postman, echelon and zl0, but neither you nor they know where the other is, and your communcations are encrypted in transit by I2P to prevent interception.
Once you're there, <code>#i2p-chat</code> and <code>#i2p-dev</code> are just a few of the available channels you may wish to join.
There's also an I2P-based <a href="http://echelon.i2p/qti2pmessenger/">Instant Messenger</a> for unmonitorable and uncensorable anonymous chat, as well as alternative IRC servers, Jabber servers, website-based chat, and more.
You may run your own servers over I2P in whatever flavor you choose, or if you're a developer write your own <a href="http://i2p-projekt.i2p/applications.html" target="_blank">I2P applications</a>.
Both UDP and TCP protocols are <a href="http://i2p-projekt.i2p/techintro.html#op.transport" target="_blank">supported</a>.
We also provide full access to the <a href="http://docs.i2p-projekt.de/javadoc/" target="_blank">Java API</a>.</li>
<b>Anonim Sohbet</b><br>
IRC istemcinizi başlatın (HexChat gibi) ve <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">sunucuya</a> bağlanmak için <code>127.0.0.1 adresiyle 6668 kapı numarasını</code> kullanın.
IRC isteciniz için bir vekil sunucu yapılandırmanıza gerek yoktur. I2P size yerel bir IRC tüneli sunar (IRC istemcinizin içinden bir IRC sunucusu ya da uzak sunucu gibi yapılandırabilirsiniz).
<code>localhost:6668</code> ile erişebileceğiniz yerel I2P IRC tüneliniz sizi I2P üzerinde Postman, echelon ve zl0 tarafından sunulan üç IRC sunucusundan birine yönlendirir. Ancak siz ya da başkaları bunların nerede olduğunu bilemez. İletişiminiz izlenmeyi engellemek için I2P tarafından şifrelenir.
IRC sunucusuna bağlandıktan sonra, pek çok kanal arasından <code>#i2p-chat</code> ve <code>#i2p-dev</code> kanallarına katılmak isteyebilirsiniz.
Ayrıca izlenemeyen ve engellenmeyen anonim sohbetler için kullanılabilecek diğer IRC sunucuları, Jabber sunucuları, web sitesi temelli sohbet gibi diğer seçeneklerin yanı sıra I2P temelli bir <a href="http://echelon.i2p/qti2pmessenger/">Anlık İleti</a> uygulaması vardır.
I2P ağında kullandığınız sürümden bağımsız olarak kendi sunucularınızı çalıştırabilir ya da uygulama geliştirmeyi biliyorsanız kendi <a href="http://i2p-projekt.i2p/applications.html" target="_blank">I2P uygulamalarınızı</a> yazabilirsiniz.
Hem UDP hem TCP iletişim kuralları <a href="http://i2p-projekt.i2p/techintro.html#op.transport" target="_blank">desteklenir</a>.
Ayrıca <a href="http://docs.i2p-projekt.de/javadoc/" target="_blank">Java API</a> koduna tam erişim sunuyoruz.</li>
<li>
<b>Forums and Blogging</b><br>
All normal blogging, forum and CMS software will run over I2P, though you're advised to take extra precautions with security when setting up and to keep all associated software (e.g. Php, MySql, Python, Apache) up to date and locked-down!
Also, there are quite a few community run forums on I2P in various languages; see <a href="#eepsites">below</a> for some suggestions.</li>
<b>Forumlar ve Blog Yazarlığı</b><br>
Tüm normal blog, forum ve İçerik Yönetim Sistemi yazılımları I2P üzerinde çalışır. Bununla birlikte güvenliğinizi korumak için ek dikkat göstermeniz ve ilgili yazılımları kullanırken güncel ve kilitlenmiş olarak tutmanız önerilir (Php, MySql, Python, Apache gibi).
Ayrıca I2P üzerine çeşitli dillerde bir kaç topluluk forumu var. <a href="#eepsites">Aşağıda</a> bazı önerileri görebilirsiniz.</li>
<li>
<a name="plugins"></a><b>Plugins for I2P</b><br>
Extend the usefulness of I2P by installing plugins: blogging, chatting, file sharing and other plugins have already been written or ported and await your <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">installation</a>!
Browse the plugins and related info at <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">i2pwiki.i2p</a>.
If you're a <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">developer</a>, a complete framework for writing your own plugins is provided with <a href="http://i2p-projekt.i2p/plugins.html" target="_blank">documentation</a>.</li>
<a name="plugins"></a><b>I2P Uygulama Ekleri</b><br>
Uygulama Eklerini kullanarak I2P üzerine blog yazma, sohbet, dosya paylaşımı gibi yeni özellikler ekleyebilirsiniz. Yazılmış ya da uyarlanmış pek çok uygulama eki <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">kurmanız için</a> hazır bekliyor.
Uygulama eklerine ve ayrıntılı bilgilere ulaşmak için <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">i2pwiki.i2p</a> sitesine bakabilirsiniz.
Bir <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">geliştirici</a> iseniz, kendi uygulama eklerinizi yazmak için sunulan geliştirme çatısı ve <a href="http://i2p-projekt.i2p/plugins.html" target="_blank">belgeleri</a> kullanabilirsiniz.</li>
</ul>
<h3>Anonymous Encrypted Web Hosting on I2P</h3>
<h3>ISP Üzerinde Anonim ve Şifreli Web Sitesi Barındırma</h3>
<ul class="links">
<li>
<b>Built-in Web-Server</b><br>
I2P comes with a built-in web server for hosting your own hidden service website ("eepsite") on the I2P network: a <a href="https://www.eclipse.org/jetty/" target="_blank">Jetty</a> instance listening on <a href="http://127.0.0.1:7658/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/</a>.
To host your own content, simply place your files in the <code>eepsite/docroot/</code> directory (or place any standard JSP/Servlet .war files under <code>eepsite/webapps</code>, or standard CGI scripts under <code>eepsite/cgi-bin</code>) and they'll show up.
You can also run any alternative web server platform over I2P and replace the built-in server, or run it on another tunnel.</li>
<b>İç Web Sunucusu</b><br>
I2P içinde kendi gizli hizmet web sitesinizi ("eepsite") I2P ağı üzerinde sunabileceğiniz bir web sunucusu bulunur: Bir <a href="https://www.eclipse.org/jetty/" target="_blank">Jetty</a> kopyası <a href="http://127.0.0.1:7658/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/</a>adresini dinler.
Kendi içeriğinizi sunmak için web sitesi dosyalarınızı <code>eepsite/docroot/</code> klasörüne (ya da standart JSP/Servlet .war dosyalarını <code>eepsite/webapps</code> klasörüne ya da standart CGI betiklerini <code>eepsite/cgi-bin</code> klasörüne) koyabilirsiniz.
Ayrıca I2P üzerinde iç web sunucunun yerini alacak farklı bir web sunucusu çalıştırabilir ya da farklı bir tünel kullanabilirsiniz.</li>
<li>
<b>Start Your Tunnel</b><br>
After starting up, your pre-configured <a href="/i2ptunnel/" target="_blank">I2P Webserver Tunnel</a>, your website will be visible (but not discoverable) to others.
Detailed instructions for starting your website, registering an .i2p domain and promoting your site to others are accessible via your own I2P webserver on <a href="http://127.0.0.1:7658/help/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/help/</a>.</li>
<b>Tüneli Başlatma</b><br>
Önceden yapılandırılmış <a href="/i2ptunnel/" target="_blank">I2P Web Sunucu Tüneli</a> başlatıldıktan sonra, web siteniz diğer kullanıcılar tarafından görülebilir (ancak bulunamaz).
Web sitenizi hazırlamak ile ilgili ayrıntılı bilgi almak, bir .i2p etki alanı kaydetmek ve sitenizi diğer I2P web sunucunuz üzerinden tanıtmak için <a href="http://127.0.0.1:7658/help/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/help/</a> adresine bakabilirsiniz.</li>
</ul>
<a name="eepsites"></a>
<h3>I2P-Hidden Services of Interest</h3>
<h3>İlgi Çeken I2P Gizli Hizmetleri</h3>
<ul class="links twocol">
<li>
<b>Invisible Internet Project (I2P) Official Website</b><br><a href="http://i2p-projekt.i2p" target="_blank">i2p-projekt.i2p</a>: Secure and anonymous connections to <a href="https://geti2p.net/en/" target="_blank">geti2p.net</a>. If you want to know more about how I2P works or how you can participate, this is the first place to visit!</li>
<b>Görünmez Internet Projesi (I2P) Resmi Web Sitesi</b><br><a href="http://i2p-projekt.i2p" target="_blank">i2p-projekt.i2p</a>: <a href="https://geti2p.net/en/" target="_blank">geti2p.net</a> sitesine güvenli ve anonim bağlantılar. I2P ağının çalışması ve nasıl katkıda bulunabileceğiniz ile ilgili bilgiler almak istiyorsanız ilk bakacağınız yer burasıdır!</li>
<li>
<b>I2P Community Forums</b><br><a href="http://zzz.i2p/" target="_blank">zzz's developer forums</a> hosts discussion related to I2P development.
<b>I2P Topluluk Forumları</b><br><a href="http://zzz.i2p/" target="_blank">zzz geliştirici forumlarında</a> I2P geliştirmesi ile ilgili tartışmaları bulabilirsiniz.
<a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">i2pforum.i2p</a>: A secure and anonymous connection to an online forum community where problems and ideas relating to I2P and associated topics are discussed.</li>
<a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">i2pforum.i2p</a>: I2P ve ilgili diğer konular hakkında sorun ve fikirlerin tartışıldığı bir forum sitesine güvenli ve anonim bağlantı.</li>
<li>
<b>I2P Anonymous Pastebin</b><br><a href="http://zerobin.i2p/" target="_blank">zerobin.i2p</a>: Secure and anonymous paste service allowing anonymous text and text-based code sharing over I2P.</li>
<b>I2P Anonim Pastebin</b><br><a href="http://zerobin.i2p/" target="_blank">zerobin.i2p</a>: I2P üzerinden güvenli ve anonim yapıştırma hizmeti anonim metin ve metin temelli kod paylaşımını sağlar..</li>
<li>
<b>Echelon's I2P Resources</b><br><a href="http://echelon.i2p/" target="_blank">echelon.i2p</a>: I2P software archive with source code, information about I2P, including a <a href="http://echelon.i2p/I2Pguide/index.html" target="_blank">beginner's guide</a> and pre-release developer builds of I2P.</li>
<b>Echelon I2P Kaynakları</b><br><a href="http://echelon.i2p/" target="_blank">echelon.i2p</a>: I2P yazılım arşivi, kaynak kodlar, I2P hakkında bilgiler ve <a href="http://echelon.i2p/I2Pguide/index.html" target="_blank">yeni başlayanlar rehberi</a> ile I2P geliştirici sürümlerinin ön yayınları.</li>
<li>
<b>i2pwiki Wiki</b><br><a href="http://i2pwiki.i2p/" target="_blank">i2pwiki.i2p</a>: An open wiki that anyone can edit with plenty of information about I2P, help for beginners, additional links into the network, and more.</li>
<b>i2pwiki Wiki</b><br><a href="http://i2pwiki.i2p/" target="_blank">i2pwiki.i2p</a>: I2P hakkında pek çok bilginin bulunduğu ve herkes tarafından düzenlenebilen bir açık wiki sayfası. Yeni başlayanlar için yardım, ek ağ bağlantıları ve diğer bilgiler.</li>
<li>
<b>I2P Planet</b><br><a href="http://planet.i2p/" target="_blank">planet.i2p</a>: An RSS aggregator site that takes news and events from around I2P and publishes them all in one place. A good site to visit to see the community at work!</li>
<b>I2P Planet</b><br><a href="http://planet.i2p/" target="_blank">planet.i2p</a>: I2P haber ve etkinliklerini tek bir noktada toplayarak yayınlayan bir RSS akışı sitesi. Topluluğu iş başında görmek için bakılması gereken iyi bir site!</li>
<li>
<b>I2P Network Health</b><br><a href="http://stats.i2p/cgi-bin/dashboard.cgi" target="_blank">stats.i2p</a>: Check out various aspects of network performance with this I2P network monitoring site run by zzz.</li>
<b>I2P Ağ Durumu</b><br><a href="http://stats.i2p/cgi-bin/dashboard.cgi" target="_blank">stats.i2p</a>: zzz tarafından işletilen bu sitede I2P ağının durumunu çeşitli açılardan görebilirsiniz.</li>
<li>
<b>I2P Bug Tracker - Trac</b><br><a href="http://trac.i2p2.i2p/" target="_blank">trac.i2p2.i2p</a>: I2P's issue reporting and bug-tracking system. Please visit if you have an issue to report, also available at <a href="https://trac.i2p2.de/" target="_blank">https://trac.i2p2.de/</a>
</li>
<b>I2P Hata İzleyici - Trac</b><br><a href="http://trac.i2p2.i2p/" target="_blank">trac.i2p2.i2p</a>: I2P sorun bildirme ve hata izleme sistemi. Bildirmek istediğiniz bir sorun varsa ziyaret edebilirsiniz. Ayrıca <a href="https://trac.i2p2.de/" target="_blank">https://trac.i2p2.de/</a> adresinden de erişilebilir.</li>
<li>
<b>Discover I2P</b><br>
There are many more hidden services - just follow the links from the ones you see, bookmark your favourites, and visit them often!<br>
<b>I2P Ağını Keşfetmek</b><br>
İlginizi çekebilecek başka pek çok gizli hizmet var. Görüntülemek istediğiniz bağlantıları izleyin, beğendiklerinizi yer imlerinize ekleyin ve sık sık ziyaret edin!<br>
</li>
</ul>
<h2 id="trouble">Troubleshooting and Further Assistance</h2>
<h2 id="trouble">Sorun Çözme ve Diğer Yardımlar</h2>
<ul class="links">
<li>
<b>Be Patient!</b><br>
I2P may be slow to integrate into network the first time you run it as it bootstraps into the network and finds peers.
The longer your I2P router is running, the better it will perform, so try and keep your router on as long as you can, 24/7 if possible!
If, after 30 minutes, your <i>Active: [connected/recent]</i> count still has less than 10 peers, or your total number of <i>Integrated</i> peers is less than 5, there are several things you can do to check for problems:</li>
<b>Sabırlı Olun!</b><br>
İlk kez çalıştırdığınızda ağa giriş yapılması ve eşlerin bulunması gerektiğinden I2P ağa bağlanmakta yavaş olabilir.
I2P yönelticiniz ne kadar uzun süre çalışırsa başarımı o kadar artar. Bu nedenle olabiliyorsa yönelticinizi 7/24 açık turun!
30 dakika sonra <i>Etkin: [bağlı/geçmiş]</i> sayınız hala 10 değerinin altındaysa ya da <i>bütünleşilmiş</i> eşlerin toplam sayısı 5 değerinin altındaysa, olabilecek sorunlara karşı yapabileceğiniz bir kaç şey var:</li>
<li>
<b>Check Your Configuration and Bandwidth Allocation</b><br>
I2P functions best when you can accurately reflect the speed of your network connection in the <a href="/config">bandwidth configuration section</a>.
By default I2P is configured with some fairly conservative values that will not suit many use cases, so please take time to review these settings and correct where necessary.
The more bandwidth you allocate, <i>specifically</i> upstream bandwidth, the more you will benefit from the network.</li>
<b>Yapılandırmanızı ve Ayırdığınız Bant Genişliğinizi Denetleyin</b><br>
I2P uygulamasının iyi çalışması için <a href="/config">bant genişliği yapılandırma bölümünden</a>ağ bağlantınızın hızını doğru olarak belirtin.
I2P varsayılan olarak her duruma uygun olmayan oldukça kısıtlı ayarlar ile yapılandırılmıştır. Bu nedenle lütfen bu ayarları gözden geçirmek ve gerekiyorsa düzenlemek için zaman ayırın.
Ne kadar çok bant genişliği ayırırsanız, <i>özellikle</i> giden bant genişliği, ağdan o oranda yararlanırsınız.</li>
<li>
<b>Firewalls, Modems and Routers</b><br>
Where possible, please ensure I2P/Java is allowed un-firewalled access from the internet by configuring your modem/router/pc firewall accordingly.
If you're behind a prohibitive firewall but have unrestricted outbound access, I2P can still function; you can turn off inbound access and rely on <a href="http://i2p-projekt.i2p/udp.html" target="_blank">SSU IP Address Detection</a> (<a href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Hole_punching" target="_blank">firewall hole punching</a>) to connect you to the network, and your network status in the side panel will indicate "Network: Firewalled".
For optimal performance, please ensure I2P's <a href="/confignet">external port</a> is visible from the internet.
See below for more information.</li>
<b>Güvenlik Duvarları, Modemler ve Yönelticiler</b><br>
Yapabiliyorsanız modeminizi, yönelticinizi, bilgisayarınızdaki güvenlik duvarını uygun şekilde ayarlayarak, I2P/Java bağlantısının herhangi bir güvenlik duvarından geçmeden İnternet üzerine çıktığından emin olun.
Engelleme yapan bir güvenlik duvarının arkasında olduğunuz halde kısıtlamasız bir giden bağlantınız varsa, I2P çalışabilir; ağa bağlanmak için gelen erişimi kapatıp <a href="http://i2p-projekt.i2p/udp.html" target="_blank">SSU IP Adresi Algılaması</a> özelliğine güvenebilirsiniz (<a href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Hole_punching" target="_blank">güvenlik duvarını delme</a>), yan panodaki ağ durumunuz "Ağ: Güvenlik Duvarlı" olarak görüntülenir.
En iyi başarım için, I2P <a href="/confignet">dış kapı numarasının</a> İnternet üzerinde görülebilir olduğundan emin olun.
Ayrıntılı bilgi almak için aşağıya bakabilirsiniz.</li>
<li>
<b>Check Your Proxy Setttings</b><br>
If you cannot see any websites at all (not even <a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank">i2p-projekt.i2p</a>), make sure your browser's proxy is set to access http traffic (<i>not</i> https, <i>not</i> socks) via <code>127.0.0.1 port 4444</code>.
If you need some help, there's <a href="https://geti2p.net/en/about/browser-config" target="_blank">a guide</a> to configuring your browser for I2P use.</li>
<b>Vekil Sunucu Ayarlarınızı Denetleyin</b><br>
Herhangi bir web sitesine bağlanamıyorsanız (<a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank">i2p-projekt.i2p</a> sitesine bile), web tarayıcınızın vekil sunucu ayarlarının http trafiğini (https <i>değil</i>, socks <i>değil</i>) <code>127.0.0.1 adresini ve 4444 kapı numarasını</code> kullanacak şekilde ayarlayın.
Yardıma gerek duyarsanız web tarayıcınızı I2P ile kullanma <a href="https://geti2p.net/en/about/browser-config" target="_blank">rehberine</a> bakabilirsiniz.</li>
<li>
<b>Check Your Logs</b><br><a href="/logs">Logs</a> may be helpful to resolve a problem.
You may wish to paste excerpts in our <a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">forum</a> for help, or perhaps <a href="http://zerobin.i2p/" target="_blank">paste</a> it instead and reference the link on IRC for help.</li>
<b>Günlük Kayıtlarınıza Bakın</b><br><a href="/logs">Günlük kayıtları</a> sorunu çözmenize yardımcı olabilir.
Yardım almak için sorununuzu <a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">forum</a> üzerine gönderebilir ya da <a href="http://zerobin.i2p/" target="_blank">yapıştırıp</a> bağlantıyı IRC üzerinden gönderebilirsiniz.</li>
<li>
<b>Verify Java is Up to Date</b><br>
Ensure your Java is up to date.
Version 7 or higher is required; 8 or higher is recommended.
Check your Java version at the top of <a href="/logs">the logs page</a>.</li>
<b>Java Sürümünüzü Denetleyin</b><br>
Java sürümünüzün güncel olduğundan emin olun.
7 ya da üzerindeki sürümler gereklidir. 8 ya da üzerindeki sürümleri kullanmanız önerilir.
Java sürümünüzü <a href="/logs">günlük sayfasının üzerinde</a> görebilirsiniz.</li>
<li>
<b>Problems running on Legacy Hardware</b><br>
[Linux/BSD] If you can't start the router with <code>i2p/i2prouter start</code> try the <code>runplain.sh</code> script in the same directory.
Root privileges are never required to run I2P.
If you need to compile the <a href="http://i2p-projekt.i2p/jbigi.html" target="_blank">jBigi library</a> (which is necessary in rare cases), consult appropriate documentation, visit the forums, or come pay a visit to our <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-dev">IRC developer channel</a>.</li>
<b>Eski Donanımlar Üzerinde Karşılaşılan Sorunlar</b><br>
[Linux/BSD] Yönelticiyi <code>i2p/i2prouter start</code> komutu ile başlatamazsanız aynı klasördeki <code>runplain.sh</code> betiğini kullanın.
I2P çalıştırmak için hiç bir zaman root yetkilerine gerek yoktur.
<a href="http://i2p-projekt.i2p/jbigi.html" target="_blank">jBigi kitaplığını</a> yeniden derlemeniz gerekiyorsa (nadiren gerekebilir), ilgili belgelere ve forumlara bakın ya da <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-dev">IRC geliştirici kanalını</a> ziyaret edin.</li>
<li>
<b>Enable Universal Plug and Play (UPnP)</b><br>
Your modem or router probably supports UPnP for automatic port forwarding.
Ensure UPnP support is enabled on your modem or router.
Now try restarting the <a href="/">I2P router</a>.
If successful, I2P should report "Network: OK" in the side panel once the I2P router completes initial connectivity tests.</li>
<b>Evrensel Tak Çalıştır (UPnP) Özelliğini Etkinleştirin</b><br>
Modem ya da yönelticiniz otomatik kapı numarası yönlendirmesi için büyük olasılıkla UPnP özelliğini destekliyordur.
Modeminiz ya da yönelticiniz üzerinde UPnP özelliğinin desteklendiğinden emin olun.
Şimdi <a href="/">I2P yönelticiyi</a> yeniden başlatmayı deneyebilirsiniz.
Başarılı olursa, I2P yönelticisi bağlantı sınamalarını tamamladıktan sonra I2P yan çubuğunda "Ağ: Tamam" iletisi görüntülenir.</li>
<li>
<b>Port Forwarding</b><br>
Open <a href="/confignet">I2P's port</a> on your modem, router and/or firewall(s) for better connectivity (ideally both UDP and TCP).
More information on how to go about port forwarding can be found at <a href="TODO" target="_blank">TODO</a>, in addition to our forums and IRC channels listed below.
More information on how to go about port forwarding can be easily found through a web search.
Should you have any difficulties, you may request assistance in our forums and IRC channels listed below.
Note that I2P does not support connecting to the internet via an http or socks proxy [patches welcome!], though you can connect to proxies via I2P itself once connected to the network.</li>
<li>
<b>Getting Support Online</b><br>
You may also want to review the information on the <a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank">I2P website</a>, post messages to the <a href="http://forums.i2p/" target="_blank">I2P discussion forum</a> or swing by <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">#i2p</a> or <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-chat">#i2p-chat</a> on I2P's internal IRC network - Irc2P.
These channels are also available outside of I2P's encrypted, anonymous network via <a href="irc://irc.freenode.net/i2p">Freenode IRC</a>.</li>
<b>Çevrimiçi Destek Alın</b><br><a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank">I2P web sitesindeki</a> bilgilere bakabilir, <a href="http://forums.i2p/" target="_blank">I2P tartışma forumuna</a> iletiler gönderebilir ya da I2P içindeki Irc2P IRC ağında <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">#i2p</a> ve <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-chat">#i2p-chat</a> kanallarında takılabilirsiniz.
Bu kanallara anonim ve şifreli I2P ağı dışından <a href="irc://irc.freenode.net/i2p">Freenode IRC</a> ile erişebilirsiniz.</li>
<li>
<b>Reporting Bugs</b><br>
To report a bug, please file a ticket on <a href="http://trac.i2p2.i2p/" target="_blank">trac.i2p2.i2p</a> or, over clearnet, <a href="https://trac.i2p2.de/" target="_blank">https://trac.i2p2.de/</a>.
For developer-related discussions, please visit <a href="http://zzz.i2p/" target="_blank">zzz's developer forums</a> or come and visit the <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-dev">developer channel</a> on I2P's IRC network.
Developers can browse source at <a href="https://github.com/i2p/i2p.i2p" target="_blank">Github</a>.
We use <a href="http://i2p-projekt.i2p/monotone.html" target="_blank">monotone</a> to manage our source code - while you may clone the source code anonymously, commits are accepted only after accepting the developer agreement.</li>
<b>Hataları Bildirin </b><br>
Bir hata bildirmek için <a href="http://trac.i2p2.i2p/" target="_blank">trac.i2p2.i2p</a> ya da clearnet, <a href="https://trac.i2p2.de/" target="_blank">https://trac.i2p2.de/</a>adresinden bir kayıt açın.
Geliştiriciler ile ilgili tartışmalar için <a href="http://zzz.i2p/" target="_blank">zzz geliştirici forumlarına</a>bakabilir ya da I2P IRC ağındaki <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-dev">geliştirici kanalına</a> uğrayabilirsiniz.
Geliştriciler kaynak kodunu <a href="https://github.com/i2p/i2p.i2p" target="_blank">Github</a> üzerinde bulabilir.
Kaynak kodunu yönetmek için <a href="http://i2p-projekt.i2p/monotone.html" target="_blank">monotone</a> kullanıyoruz. Kaynak kodunu anonim olarak kopyalayabilirsiniz. Koda yapılacak katkılar yalnız geliştirici anlaşması onaylandıktan sonra kabul edilir.</li>
<li>
<b>Get Involved!</b><br>
I2P is developed and maintained mostly through unfunded, voluntary participation by community members.
We're happy to accept <a href="http://i2p-projekt.i2p/donate.html" target="_blank">donations</a>, which go into essential hosting and administrative costs.
We have <a href="http://i2p-projekt.i2p/bounties.html" target="_blank">cash bounties</a> for aspects of I2P for developers looking for incentives to participate, and we're always looking for more <a href="http://i2p-projekt.i2p/newdevelopers.html" target="_blank">Java coders</a>, <a href="http://i2p-projekt.i2p/newtranslators.html" target="_blank">translators</a>, promoters and users to help I2P grow.
The bigger the I2P network, the more everyone benefits, so simply telling all your friends about I2P (and lending a hand with the installation and setup where needed) is helpful.
For further info on how you can participate, visit the <a href="http://i2p-projekt.i2p/getinvolved.html" target="_blank">volunteers page</a> on the website.</li>
<b>Katkıda Bulunun!</b><br>
I2P çoğunlukla mali olarak desteklenmeyen ve gönüllü katkıda bulunan topluluk üyeleri tarafından geliştirilmektedir..
Temel barındırma ve yönetim maliyetlerini karşılamak için <a href="http://i2p-projekt.i2p/donate.html" target="_blank">bağışlarınızı</a> bekliyoruz.
Katkıda bulunmak isteyebilecek geliştiricileri özendirmek <a href="http://i2p-projekt.i2p/bounties.html" target="_blank">nakit ödüllerimiz</a> var ve I2P projesini büyütmek için her zaman daha fazla <a href="http://i2p-projekt.i2p/newdevelopers.html" target="_blank">Java programcısı</a>, <a href="http://i2p-projekt.i2p/newtranslators.html" target="_blank">çevirmen</a>, destekçi ve kullanıcı arıyoruz.
I2P ağı büyüdükçe herkes daha fazla fayda görecek. Bu nedenle tüm arkadaşlarınıza I2P projesinden bahsetmenizin (ve gerektiğinde kurulum ve ayarlama işlemleri için yardım elinizi uzatmanızın) çok yardımı olur.
NAsıl katkıda bulunabileceğiniz hakkında ayrıntılı bilgi almak için web sitesindeki <a href="http://i2p-projekt.i2p/getinvolved.html" target="_blank">gönüllüler bölümüne</a> bakabilirsiniz.</li>
</ul>
<div class="topness"><a href="#top">[Return to Top]</a></div>
<div class="topness"><a href="#top">[Başlangıca Dön]</a></div>
</div>