Update translations

Fix i2psnark .pt_BR file name
Add i2ptunnel .zh_TW
Fix getopt .fi which is coming in from tx non-UTF-8
This commit is contained in:
zzz
2016-06-03 14:05:30 +00:00
parent 1583f35fe4
commit d4ea7dc416
128 changed files with 25421 additions and 18874 deletions

42
debian/po/fi.po vendored
View File

@@ -1,29 +1,29 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# oselotti, 2014-2015
# outolumo <outolumo@gmail.com>, 2015
# outolumo <outolumo@gmail.com>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-14 21:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 18:49+0000\n"
"Last-Translator: outolumo <outolumo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fi/)\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
msgstr "Käynnistetäänkö I2P-reititin järjestelmää käynnistettäessä?"
msgstr "Käynnistetäänkö I2P-reititin järjestelmän käynnistyksen yhteydessä?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -31,9 +31,7 @@ msgstr "Käynnistetäänkö I2P-reititin järjestelmää käynnistettäessä?"
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr ""
"I2P-reititin voi toimia taustapalveluna, joka käynnistetään automaattisesti "
"tietokoneen käynnistyessä. Tämä on suositus."
msgstr "I2P-reititin voi toimia taustapalveluna, joka käynnistetään automaattisesti tietokoneen käynnistyessä. Tämä on suositus."
#. Type: string
#. Description
@@ -45,15 +43,11 @@ msgstr "I2P daemon käyttäjä:"
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr ""
"Oletuksena I2P on asetettu taustapalveluksi i2psvc-käyttäjänä. Käyttääksesi "
"**jo olemassa olevaa** I2P-profiilia, voit syöttää käyttäjätunnuksen tähän. "
"Esimerkiksi, jos edellinen I2P-asennuksesi on /home/user/i2p, voit syöttää "
"tähän 'user'."
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "Oletuksena I2P on asetettu taustapalveluksi i2psvc-käyttäjänä. Käyttääksesi **jo olemassa olevaa** I2P-profiilia, voit syöttää käyttäjätunnuksen tähän. Esimerkiksi, jos edellinen I2P-asennuksesi on /home/user/i2p, voit syöttää tähän 'user'."
#. Type: string
#. Description
@@ -61,9 +55,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr ""
"Erittäin tärkeää: jos muutat oletuskäyttäjää 'i2psvc', ilmoittamasi "
"käyttäjän *TÄYTYY* olla jo ennestään olemassa."
msgstr "Erittäin tärkeää: jos muutat oletuskäyttäjää 'i2psvc', ilmoittamasi käyttäjän *TÄYTYY* olla jo ennestään olemassa."
#. Type: string
#. Description
@@ -83,15 +75,13 @@ msgstr "Oletuksena I2P voi käyttää korkeintaan 128MB RAM-muistia."
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr ""
"Laajakaistaiset reitittimet, sekä koneet, joilla on paljon aktiivisia "
"torrenteja / lisäosia, saattavat tarvita enemmän muistia."
msgstr "Reitittimet, joilla on käytössään laajakaistayhteys. sekä koneet, joilla on paljon aktiivisia torrenteja / lisäosia, saattavat tarvita enemmän muistia."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid "Run I2P daemon confined with AppArmor"
msgstr "Suorita I2P-daemon AppArmorin kanssa"
msgstr "Suorita I2P-daemon AppArmorin sisällä"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -99,6 +89,4 @@ msgstr "Suorita I2P-daemon AppArmorin kanssa"
msgid ""
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
"which files and directories may be accessed by I2P."
msgstr ""
"Jos tämä asetus on päällä, I2P koteiloidaan AppArmorilla, mikä kansioita ja "
"tiedostoja, joihin I2P pääsee käsiksi."
msgstr "Jos tämä asetus on päällä, I2P \"koteiloidaan\" AppArmorilla, mikä rajoittaa mihin kansioihin ja tiedostoihin, I2P pääsee käsiksi."

42
debian/po/pt.po vendored
View File

@@ -1,8 +1,9 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# idevk <kraidx@gmail.com>, 2016
# wtfisthis <low_fps11@yahoo.com>, 2015
# wtfisthis <low_fps11@yahoo.com>, 2013
# Rafael Ferrari, 2013
@@ -11,14 +12,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-31 20:53+0000\n"
"Last-Translator: wtfisthis <low_fps11@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/"
"pt/)\n"
"Language: pt\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-13 11:36+0000\n"
"Last-Translator: idevk <kraidx@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: boolean
@@ -33,9 +33,7 @@ msgstr "Devera o i2p router ser iniciado no arranque "
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr ""
"O i2p router pode correr como serviso que inicaiara quando o computudor "
"iniciar. Esta é a configuração recomendada"
msgstr "O i2p router pode correr como serviso que inicaiara quando o computudor iniciar. Esta é a configuração recomendada"
#. Type: string
#. Description
@@ -47,15 +45,11 @@ msgstr "Utilizador do serviço I2P:"
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr ""
"Por padrão o I2P é configurado para executar como usuário i2psvc no modo "
"Serviço. Para usar um perfil I2P **existente** você pode digitar um nome de "
"usuário diferente aqui. Por exemplo, se a sua instalação antiga está em /"
"home/user/i2p, você pode digitar 'user'."
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "Por padrão o I2P é configurado para executar como utilizador i2psvc no modo Serviço. Para usar um perfil I2P **existente** você pode digitar um nome de utilizador diferente aqui. Por exemplo, se a sua instalação antiga está em /home/user/i2p, você pode digitar 'user'."
#. Type: string
#. Description
@@ -63,9 +57,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr ""
"Muito importante: Se um usuário diferente de 'i2psvc' for digitado aqui, "
"este usuário PRECISA existir."
msgstr "Muito importante: Se um utilizador diferente de 'i2psvc' for introduzido aqui, este utilizador PRECISA existir."
#. Type: string
#. Description
@@ -85,9 +77,7 @@ msgstr "Por defeito o I2P apenas vai ser autorizado a usar até 128MB de RAM."
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr ""
"Roteadores I2P com internet rápida, e também com muitos torrents e plugins "
"ativos, podem precisar aumentar este valor."
msgstr "Routers I2P com internet rápida, e também com muitos torrents e plugins ativos, podem precisar aumentar este valor."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -101,6 +91,4 @@ msgstr "Correr daemon I2p confinado com o AppArmor"
msgid ""
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
"which files and directories may be accessed by I2P."
msgstr ""
"Com esta opção ativada o I2P Vai correr em sandbox com AppArmor, retingindo "
"que ficheiros e diretórios são acessíveis pelo I2P "
msgstr "Com esta opção ativada o I2P Vai correr em sandbox com AppArmor, restringindo que ficheiros e diretórios são acessíveis pelo I2P "

51
debian/po/ro.po vendored
View File

@@ -1,23 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# Rusu_C <crrusu@yahoo.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-29 14:31+0000\n"
"Last-Translator: kytv <killyourtv@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/"
"ro/)\n"
"Language: ro\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-02 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Rusu_C <crrusu@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1));\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -31,9 +30,7 @@ msgstr "Router-ul I2P trebuie sa fie pornit la încărcarea? "
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr ""
"Router-ul I2P poate fi rulat ca un demon care pornește automat atunci când "
"calculatorul se porneste. Aceasta este configurația recomandată."
msgstr "Router-ul I2P poate fi rulat ca un demon care pornește automat atunci când calculatorul se porneste. Aceasta este configurația recomandată."
#. Type: string
#. Description
@@ -45,16 +42,11 @@ msgstr "I2P daemon utilizator:"
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr ""
"În mod implicit I2P este configurat pentru a rula sub contul i2psvc atunci "
"când se rulează ca un demon. Pentru a utiliza o ** profil I2P existent** s-"
"ar putea introduce aici un nume de cont diferit. De exemplu, în cazul în "
"care instalarea I2P anterioara este de la / home/user/i2p, s-ar putea "
"introduce \"user\" aici."
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "În mod implicit I2P este configurat pentru a rula sub contul i2psvc atunci când se rulează ca un demon. Pentru a utiliza o ** profil I2P existent** s-ar putea introduce aici un nume de cont diferit. De exemplu, în cazul în care instalarea I2P anterioara este de la / home/user/i2p, s-ar putea introduce \"user\" aici."
#. Type: string
#. Description
@@ -62,10 +54,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr ""
"FOARTE IMPORTANT: Dacă o altă persoană decât cea de utilizator implicit "
"\"i2psvc\" este introdus aici, numele de utilizator *TREBUIE* sa exista "
"deja."
msgstr "FOARTE IMPORTANT: Dacă o altă persoană decât cea de utilizator implicit \"i2psvc\" este introdus aici, numele de utilizator *TREBUIE* sa exista deja."
#. Type: string
#. Description
@@ -77,9 +66,7 @@ msgstr "Memorie care poate fi alocata la I2P:"
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
msgstr ""
"În mod implicit, I2P li se va permite să utilizeze numai până la 128MB de "
"RAM."
msgstr "În mod implicit, I2P li se va permite să utilizeze numai până la 128MB de RAM."
#. Type: string
#. Description
@@ -87,15 +74,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr ""
"Routere în bandă largă, precum și routere, cu o mulțime de torente/plugin-"
"uri active, ar putea avea nevoie pentru a avea această valoare marita."
msgstr "Routere în bandă largă, precum și routere, cu o mulțime de torente/plugin-uri active, ar putea avea nevoie pentru a avea această valoare marita."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid "Run I2P daemon confined with AppArmor"
msgstr ""
msgstr "Rulează I2P alături de AppArmor"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -103,4 +88,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
"which files and directories may be accessed by I2P."
msgstr ""
msgstr "Cu această opțiune activată I2P va fi "