Italian language updates from tx & debconf updates

-10
This commit is contained in:
kytv
2012-06-03 14:34:39 +00:00
parent 4ec20ef796
commit 403d6a322a
9 changed files with 1075 additions and 863 deletions

41
debian/po/hu.po vendored
View File

@@ -1,8 +1,9 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Hungarian debconf translation
# Copyright (C) 2012 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the i2p package.
#
# Translators:
# AdminLMH, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
@@ -10,11 +11,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-12-27 22:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-01 16:25+0000\n"
"Last-Translator: AdminLMH <lehetmashogy@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.net/projects/p/I2P/language/hu/)\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.net/projects/p/I2P/language/"
"hu/)\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. Type: boolean
@@ -29,7 +31,9 @@ msgstr "Az I2P router elinduljon a rendszer betöltésekor?"
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr "Az I2P router képes háttérszolgáltatásként futni, mely automatikusan elindul a számítógép indításakor. Ez a javasolt beállítás."
msgstr ""
"Az I2P router képes háttérszolgáltatásként futni, mely automatikusan elindul "
"a számítógép indításakor. Ez a javasolt beállítás."
#. Type: string
#. Description
@@ -41,11 +45,15 @@ msgstr "Az I2P háttérszolgáltatás felhasználója:"
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "Alapértelmezésben az I2P arra van beállítva, hogy az i2psvc fiók alatt fusson, mint háttérszolgáltatás. **Létező** I2P profil használatához írj egy másik fióknevet ide. Például, ha az előzőleg installált I2P-d a /home/felhasznalo/i2p alatt található, ide a következőt írhatod: 'felhasznalo'."
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr ""
"Alapértelmezésben az I2P arra van beállítva, hogy az i2psvc fiók alatt "
"fusson, mint háttérszolgáltatás. **Létező** I2P profil használatához írj egy "
"másik fióknevet ide. Például, ha az előzőleg installált I2P-d a /home/"
"felhasznalo/i2p alatt található, ide a következőt írhatod: 'felhasznalo'."
#. Type: string
#. Description
@@ -53,7 +61,9 @@ msgstr "Alapértelmezésben az I2P arra van beállítva, hogy az i2psvc fiók al
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr "Nagyon fontos: Ha az alapértelmezett 'i2psvc' helyett más felhasználó kerül megadásra, a választott felhasználónévnek már léteznie *KELL*."
msgstr ""
"Nagyon fontos: Ha az alapértelmezett 'i2psvc' helyett más felhasználó kerül "
"megadásra, a választott felhasználónévnek már léteznie *KELL*."
#. Type: string
#. Description
@@ -73,4 +83,7 @@ msgstr "Alapeseten az I2P számára csak maximum 128MB memória engedélyezett."
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr "Lehetséges, hogy nagy szávszélességű routerek, úgyis mint sok aktív torrenttel vagy kiegészítővel rendelkező routerek számára ezt az értéket növelni szükséges."
msgstr ""
"Lehetséges, hogy nagy szávszélességű routerek, úgyis mint sok aktív "
"torrenttel vagy kiegészítővel rendelkező routerek számára ezt az értéket "
"növelni szükséges."

90
debian/po/it.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,90 @@
# Italian debconf translation
# Copyright (C) 2012 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the i2p package.
#
# Translators:
# <bovas85@gmail.com>, 2012.
# <dlditalydownload@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-27 22:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-01 09:49+0000\n"
"Last-Translator: Leelium <bovas85@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/I2P/language/"
"it/)\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
msgstr "Avviare il router I2P all'avvio?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr ""
"Il router I2P può essere eseguito come daemon che si avvia al boot del "
"computer. Questa è la configurazione raccomandata."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid "I2P daemon user:"
msgstr "Utente I2P Daemon: "
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr ""
"Di Default I2P è configurato in modo da essere eseguito sotto l'account "
"i2psvc quando eseguito come daemon. Per usare un profilo I2P **esistente** "
"puoi accedere con un diverso account qui. Per esempio, se la tua precedente "
"installazione di I2P si trova in /casa/utente/i2p, dovresti inserire \"utente"
"\" qui."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr ""
"Molto Importante: Se qui è inserito un nome utente diverso da quello base di "
"\"i2psvc\", l'username scelto *DEVE* essere stato già inserito in precedenza."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "Memory that can be allocated to I2P:"
msgstr "Memoria che può essere allocata ad I2P:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
msgstr "Di base I2P è abilitato ad usare fino a 128MB di RAM. "
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr ""
"Router con connessioni veloci, così come i router con molti torrent/plugin "
"attivi, potrebbero necessitare l'aumento di questo valore."