process debian/po/es.po with update-po

This commit is contained in:
kytv
2013-04-25 15:10:40 +00:00
parent 654b240e9d
commit 85001d2622

43
debian/po/es.po vendored
View File

@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Spanish debconf translation
# Copyright (C) 2011 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the i2p package.
#
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>, 2013.
# mixxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011.
@@ -13,11 +13,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-12-27 22:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-04 02:40+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/"
"es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: boolean
@@ -32,7 +33,9 @@ msgstr "¿Iniciar el enrutador I2P al arrancar?"
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr "El enrutador I2P se puede ejecutar como demonio que inicia automaticamente al arrancar el equipo. Esta es la opción recomendada."
msgstr ""
"El enrutador I2P se puede ejecutar como demonio que inicia automaticamente "
"al arrancar el equipo. Esta es la opción recomendada."
#. Type: string
#. Description
@@ -44,11 +47,16 @@ msgstr "Usuario del demonio I2P:"
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "De forma predeterminada, I2P está configurado para ejecutarse con la cuenta i2psvc si el modo de demonio está activado. Para usar un perfil **ya existente** de I2P, puede especificar aquí un nombre de cuenta diferente. Por ejemplo, si su instalación anterior de I2P está en /home/pepe/i2p, puedes escribir «pepe» aquí."
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr ""
"De forma predeterminada, I2P está configurado para ejecutarse con la cuenta "
"i2psvc si el modo de demonio está activado. Para usar un perfil **ya "
"existente** de I2P, puede especificar aquí un nombre de cuenta diferente. "
"Por ejemplo, si su instalación anterior de I2P está en /home/pepe/i2p, "
"puedes escribir «pepe» aquí."
#. Type: string
#. Description
@@ -56,7 +64,9 @@ msgstr "De forma predeterminada, I2P está configurado para ejecutarse con la cu
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr "Muy importante: Si se introduce un nombre de usuario en este campo distinto a «i2psvc», el nombre elegido *DEBE* existir de antemano."
msgstr ""
"Muy importante: Si se introduce un nombre de usuario en este campo distinto "
"a «i2psvc», el nombre elegido *DEBE* existir de antemano."
#. Type: string
#. Description
@@ -68,7 +78,8 @@ msgstr "La memoria que se puede asignar a I2P:"
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
msgstr "De forma predeterminada, a I2P solo se le permitirá usar hasta 128MB de RAM."
msgstr ""
"De forma predeterminada, a I2P solo se le permitirá usar hasta 128MB de RAM."
#. Type: string
#. Description
@@ -76,4 +87,6 @@ msgstr "De forma predeterminada, a I2P solo se le permitirá usar hasta 128MB de
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr "Los enrutadores con ancho de banda alto, además de los enrutadores con muchos torrents/complementos activos, pueden necesitar aumentar este valor."
msgstr ""
"Los enrutadores con ancho de banda alto, además de los enrutadores con "
"muchos torrents/complementos activos, pueden necesitar aumentar este valor."