# I2P # Copyright (C) 2009 The I2P Project # This file is distributed under the same license as the i2ptunnel package. # To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers # # Translators: # "blabla", 2011 # blabla , 2011-2012 # Daniel Mustieles , 2013 # ducki2p , 2011 # foo , 2009 # punkibastardo , 2011-2012 # strel, 2013-2014 # Trolly, 2013 # Trolly, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-30 20:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-30 21:45+0000\n" "Last-Translator: strel\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../java/build/Proxy.java:5 msgid "Information: New Host Name" msgstr "Información: Nuevo nombre de host" #: ../java/build/Proxy.java:6 ../java/build/Proxy.java:18 #: ../java/build/Proxy.java:28 ../java/build/Proxy.java:38 #: ../java/build/Proxy.java:46 ../java/build/Proxy.java:57 #: ../java/build/Proxy.java:66 ../java/build/Proxy.java:75 #: ../java/build/Proxy.java:84 ../java/build/Proxy.java:95 #: ../java/build/Proxy.java:107 ../java/build/Proxy.java:117 #: ../java/build/Proxy.java:128 ../java/build/Proxy.java:141 #: ../java/build/Proxy.java:150 ../java/build/Proxy.java:162 #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:204 msgid "Router Console" msgstr "Consola del Ruter" #: ../java/build/Proxy.java:7 ../java/build/Proxy.java:19 #: ../java/build/Proxy.java:29 ../java/build/Proxy.java:39 #: ../java/build/Proxy.java:47 ../java/build/Proxy.java:58 #: ../java/build/Proxy.java:67 ../java/build/Proxy.java:76 #: ../java/build/Proxy.java:85 ../java/build/Proxy.java:96 #: ../java/build/Proxy.java:108 ../java/build/Proxy.java:118 #: ../java/build/Proxy.java:129 ../java/build/Proxy.java:142 #: ../java/build/Proxy.java:151 ../java/build/Proxy.java:163 msgid "I2P Router Console" msgstr "Consola del Ruter I2P" #: ../java/build/Proxy.java:8 ../java/build/Proxy.java:20 #: ../java/build/Proxy.java:30 ../java/build/Proxy.java:40 #: ../java/build/Proxy.java:48 ../java/build/Proxy.java:59 #: ../java/build/Proxy.java:68 ../java/build/Proxy.java:77 #: ../java/build/Proxy.java:86 ../java/build/Proxy.java:97 #: ../java/build/Proxy.java:109 ../java/build/Proxy.java:119 #: ../java/build/Proxy.java:130 ../java/build/Proxy.java:143 #: ../java/build/Proxy.java:152 ../java/build/Proxy.java:164 #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:205 msgid "Configuration" msgstr "Ajustes" #: ../java/build/Proxy.java:9 ../java/build/Proxy.java:21 #: ../java/build/Proxy.java:31 ../java/build/Proxy.java:41 #: ../java/build/Proxy.java:49 ../java/build/Proxy.java:60 #: ../java/build/Proxy.java:69 ../java/build/Proxy.java:78 #: ../java/build/Proxy.java:87 ../java/build/Proxy.java:98 #: ../java/build/Proxy.java:110 ../java/build/Proxy.java:120 #: ../java/build/Proxy.java:131 ../java/build/Proxy.java:144 #: ../java/build/Proxy.java:153 ../java/build/Proxy.java:165 #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:205 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../java/build/Proxy.java:10 ../java/build/Proxy.java:22 #: ../java/build/Proxy.java:32 ../java/build/Proxy.java:42 #: ../java/build/Proxy.java:50 ../java/build/Proxy.java:61 #: ../java/build/Proxy.java:70 ../java/build/Proxy.java:79 #: ../java/build/Proxy.java:88 ../java/build/Proxy.java:99 #: ../java/build/Proxy.java:111 ../java/build/Proxy.java:121 #: ../java/build/Proxy.java:132 ../java/build/Proxy.java:145 #: ../java/build/Proxy.java:154 ../java/build/Proxy.java:166 #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:205 msgid "Addressbook" msgstr "Libreta de direcciones" #: ../java/build/Proxy.java:11 msgid "Information: New Host Name with Address Helper" msgstr "Información: Nuevo nombre de host con Ayuda de Dirección" #: ../java/build/Proxy.java:12 msgid "" "The address helper link you followed is for a new host name that is not in " "your address book." msgstr "El enlace de ayuda de direcciones que ha abierto es para un nuevo nombre de dominio que no estaba en su libreta de direcciones." #: ../java/build/Proxy.java:13 msgid "You may save this host name to your local address book." msgstr "Quizás desee guardar este dominio en su libreta de direcciones local." #: ../java/build/Proxy.java:14 msgid "" "If you save it to your address book, you will not see this message again." msgstr "Si lo guarda en su libreta de direcciones, no verá este mensaje de nuevo." #: ../java/build/Proxy.java:15 msgid "" "If you do not save it, the host name will be forgotten after the next router" " restart." msgstr "Si no lo guarda, el dominio se olvidará después de reiniciar el ruter." #: ../java/build/Proxy.java:16 msgid "" "If you do not wish to visit this host, click the \"back\" button on your " "browser." msgstr "Di no desea visitar este dominio, pulse en botón \"volver\" de su navegador." #: ../java/build/Proxy.java:17 ../java/build/Proxy.java:23 msgid "Warning: Destination Key Conflict" msgstr "Advertencia: Conflicto con la clave de destino" #: ../java/build/Proxy.java:24 msgid "" "The addresshelper link you followed specifies a different destination key " "than a host entry in your host database." msgstr "El enlace de ayuda que ha pulsado tienen una clave de destino diferente a la que ya tiene en su base de datos de dominios." #: ../java/build/Proxy.java:25 msgid "" "Someone could be trying to impersonate another website, or people have given" " two websites identical names." msgstr "Alguien podría estar intentando hacerse pasar por otra website, o la gente ha puesto nombres idénticos a varias websites." #: ../java/build/Proxy.java:26 msgid "" "You can resolve the conflict by considering which key you trust, and either " "discarding the addresshelper link, discarding the host entry from your host " "database, or naming one of them differently." msgstr "Puede resolver este conflicto considerando de qué clave se fía, y según esto, eliminando el enlace con la dirección de ayuda, eliminando la entrada de su base de datos de direcciones, o renombrando alguna de ellas." #: ../java/build/Proxy.java:27 ../java/build/Proxy.java:33 msgid "Warning: Bad Address Helper" msgstr "Advertencia: Dirección de ayuda errónea." #: ../java/build/Proxy.java:34 #, java-format msgid "The helper key in the URL ({0}i2paddresshelper={1}) is not resolvable." msgstr "La clave de ayuda en la URL ({0}i2paddresshelper={1}) no se puede resolver." #: ../java/build/Proxy.java:35 msgid "It seems to be garbage data, or a mistyped Base 32 address." msgstr "Parecen ser datos basura, o una dirección Base 32 mal escrita." #: ../java/build/Proxy.java:36 msgid "" "Check your URL to try and fix the helper key to be a valid Base 32 hostname " "or Base 64 key." msgstr "Compruebe la URL e intente arreglar la clave de ayuda para que sea un nombre de dominio Base 32 válido, o una clave Base 64." #: ../java/build/Proxy.java:37 ../java/build/Proxy.java:43 msgid "Warning: Request Denied" msgstr "Advertencia: solicitud denegada" #: ../java/build/Proxy.java:44 msgid "You attempted to connect to a non-I2P website or location." msgstr "Ha intentado conectarse a una localización o una web no I2P." #: ../java/build/Proxy.java:45 ../java/build/Proxy.java:51 #: ../java/build/Proxy.java:56 ../java/build/Proxy.java:62 #: ../java/build/Proxy.java:83 ../java/build/Proxy.java:89 msgid "Warning: Website Unreachable" msgstr "Advertencia: Website no accesible" #: ../java/build/Proxy.java:52 msgid "The website was not reachable, because its lease set was not found." msgstr "El website no estaba accesible porque no se encontró su LeaseSet (grupo de túneles a un destino)" #: ../java/build/Proxy.java:53 msgid "" "The website is probably down, but there could also be network congestion." msgstr "El website probablemente estaba caído, pero también puedo haber congestión en la red." #: ../java/build/Proxy.java:54 ../java/build/Proxy.java:92 #: ../java/build/Proxy.java:104 #, java-format msgid "You may want to {0}retry{1}." msgstr "Quizás quiera {0}reintentarlo{1}." #: ../java/build/Proxy.java:55 ../java/build/Proxy.java:93 #: ../java/build/Proxy.java:105 ../java/build/Proxy.java:139 #: ../java/build/Proxy.java:160 ../java/build/Proxy.java:172 msgid "Could not find the following destination:" msgstr "No se pudo encontrar el siguiente destino:" #: ../java/build/Proxy.java:63 msgid "" "The website was not reachable, because it uses encryption options that are " "not supported by your I2P or Java version." msgstr "El website no se pudo alcanzar, porque usa opciones de cifrado que no están soportadas por su versión de I2P o de Java." #: ../java/build/Proxy.java:64 ../java/build/Proxy.java:126 msgid "Could not connect to the following destination:" msgstr "No se pudo conectar con el siguiente destino:" #: ../java/build/Proxy.java:65 msgid "Error: Request Denied" msgstr "Error: solicitud denegada" #: ../java/build/Proxy.java:71 msgid "Error: Local Access" msgstr "Error: acceso local" #: ../java/build/Proxy.java:72 msgid "Your browser is misconfigured." msgstr "Su navegador no soporta iFrames." #: ../java/build/Proxy.java:73 msgid "" "Do not use the proxy to access the router console, localhost, or local LAN " "destinations." msgstr "No use el proxy para acceder a la consola del ruter, localhost o destinaciones en su LAN local." #: ../java/build/Proxy.java:74 ../java/build/Proxy.java:80 msgid "Warning: No Outproxy Configured" msgstr "Advertencia: no se ha configurado ningún proxy de salida" #: ../java/build/Proxy.java:81 msgid "" "Your request was for a site outside of I2P, but you have no HTTP outproxy " "configured." msgstr "Su petición es para una web fuera de I2P, pero no tiene configurado el proxy de salida HTTP." #: ../java/build/Proxy.java:82 msgid "Please configure an outproxy in I2PTunnel." msgstr "Por favor, configure un proxy de salida en el I2PTunnel." #: ../java/build/Proxy.java:90 msgid "The website was not reachable." msgstr "No se ha podido acceder a la website." #: ../java/build/Proxy.java:91 msgid "" "The website is offline, there is network congestion, or your router is not " "yet well-integrated with peers." msgstr "La website está pagada, o hay congestión en la red, o su ruter no está aún bien integrado con los otros pares." #: ../java/build/Proxy.java:94 ../java/build/Proxy.java:100 msgid "Warning: Invalid Destination" msgstr "Aviso: Destinación no válida." #: ../java/build/Proxy.java:101 msgid "" "The website destination specified was not valid, or was otherwise " "unreachable." msgstr "La destinación de website especificada no es válida, o quizás no se ha podido acceder a ella." #: ../java/build/Proxy.java:102 msgid "" "Perhaps you pasted in the wrong Base 64 string or the link you are following" " is bad." msgstr "Quizás pegó la destinación Base 64 equivocada o el enlace que ha pulsado estaba mal." #: ../java/build/Proxy.java:103 msgid "The I2P host could also be offline." msgstr "También podría ser que ese servidor I2P esté apagado." #: ../java/build/Proxy.java:106 ../java/build/Proxy.java:112 msgid "Warning: Non-HTTP Protocol" msgstr "Advertencia: Protocolo no HTTP" #: ../java/build/Proxy.java:113 msgid "The request uses a bad protocol." msgstr "La petición usa un protocolo incorrecto." #: ../java/build/Proxy.java:114 msgid "The I2P HTTP Proxy supports HTTP and HTTPS requests only." msgstr "El Proxy HTTP de I2P sólo soporta peticiones HTTP y HTTPS." #: ../java/build/Proxy.java:115 msgid "Other protocols such as FTP are not allowed." msgstr "Otros protocolos tales como FTP no están permitidos." #: ../java/build/Proxy.java:116 ../java/build/Proxy.java:122 msgid "Warning: Outproxy Unreachable" msgstr "Advertencia: Proxy de salida no alcanzable" #: ../java/build/Proxy.java:123 msgid "" "The HTTP outproxy was not reachable, because it uses encryption options that" " are not supported by your I2P or Java version." msgstr "El proxy HTTP de salida no se pudo alcanzar, porque usa opciones de cifrado que no están soportadas por su versión de I2P o de Java." #: ../java/build/Proxy.java:124 ../java/build/Proxy.java:158 #: ../java/build/Proxy.java:170 #, java-format msgid "" "You may want to {0}retry{1} as this will randomly reselect an outproxy from " "the pool you have defined {2}here{3} (if you have more than one configured)." msgstr "Puede ser que desee {0}reintentarlo{1} ya uqe esto seleccionará aleatoriamente un outproxy del grupo que haya definido {2}aquí{3} (si tiene configurado más de uno)" #: ../java/build/Proxy.java:125 ../java/build/Proxy.java:159 #: ../java/build/Proxy.java:171 #, java-format msgid "" "If you continue to have trouble you may want to edit your outproxy list " "{0}here{1}." msgstr "Si aún sigue teniendo problemas puede ser que desee editar si lista de outproxies {0}aquí{1}." #: ../java/build/Proxy.java:127 msgid "Warning: Website Unknown" msgstr "Advertencia: Website desconocida." #: ../java/build/Proxy.java:133 msgid "Warning: Website Not Found in Addressbook" msgstr "Advertencia: Website no encontrada en la libreta de direcciones" #: ../java/build/Proxy.java:134 msgid "The website was not found in your router's addressbook." msgstr "LA website no se encontró en su libreta de direcciones." #: ../java/build/Proxy.java:135 msgid "Check the link or find a Base 32 or Base 64 address." msgstr "Compruebe el enlace o busque una dirección Base 32 o Base 64." #: ../java/build/Proxy.java:136 #, java-format msgid "If you have the Base 64 address, {0}add it to your addressbook{1}." msgstr "Si tiene una dirección Base 64, {0}añádala a su libreta de direcciones{1}." #: ../java/build/Proxy.java:137 msgid "" "Otherwise, find a Base 32 or address helper link, or use a jump service link" " below." msgstr "Si no, encuentre una dirección Base 32 o un enlace de ayuda, o use un servicio de salto de más abajo." #: ../java/build/Proxy.java:138 #, java-format msgid "" "Seeing this page often? See {0}the FAQ{1} for help in {2}adding some " "subscriptions{3} to your addressbook." msgstr "¿Entra a esta web a menudo? Vea {0}el FAQ{1} para obtener ayuda de como {2}añadir suscripciones{3} a su libreta de direcciones." #: ../java/build/Proxy.java:140 ../java/build/Proxy.java:146 msgid "Warning: Invalid Request URI" msgstr "Advertencia: URI solicitado no válida" #: ../java/build/Proxy.java:147 msgid "The request URI is invalid, and probably contains illegal characters." msgstr "La URI solicitada no es válida y probablemente tenga caracteres no válidos." #: ../java/build/Proxy.java:148 msgid "" "If you clicked a link, check the end of the URI for any characters the " "browser has mistakenly added on." msgstr "Si ha pulsado en un enlace, compruebe el final de la URI por caracteres que haya podido añadir el navegador por error." #: ../java/build/Proxy.java:149 ../java/build/Proxy.java:155 #: ../java/build/Proxy.java:161 ../java/build/Proxy.java:167 msgid "Warning: Outproxy Not Found" msgstr "Advertencia: Outproxy no encontrado" #: ../java/build/Proxy.java:156 msgid "" "The HTTP outproxy was not reachable, because its lease set was not found." msgstr "El proxy HTTP de salida a Internet (outproxy) no estaba accesible porque no se encontró su LeaseSet (túneles al mismo destino)." #: ../java/build/Proxy.java:157 msgid "" "The outproxy is probably down, but there could also be network congestion." msgstr "El proxy de salida a Internet (outproxy) probablemente estaba caído, pero también pudo haber congestión en la red." #: ../java/build/Proxy.java:168 msgid "The HTTP Outproxy was not found." msgstr "El proxy HTTP no está activo" #: ../java/build/Proxy.java:169 msgid "" "It is offline, there is network congestion, or your router is not yet well-" "integrated with peers." msgstr "Está apagado, o hay congestión en la red, o su ruter aún no está bien integrado con los otros pares." #: ../java/build/Proxy.java:173 msgid "Proxy Authorization Required" msgstr "Se necesita Autorización para el Proxy" #: ../java/build/Proxy.java:174 msgid "I2P HTTP Proxy Authorization Required" msgstr "Se necesita Autorización para el proxy I2P HTTP" #: ../java/build/Proxy.java:175 msgid "" "This proxy is configured to require a username and password for access." msgstr "Este proxy está configurado para requerir un usuario y contraseña para acceder." #: ../java/build/Proxy.java:176 #, java-format msgid "" "Please enter your username and password, or check your {0}router " "configuration{1} or {2}I2PTunnel configuration{3}." msgstr "Por favor, escriba su usuario y contraseña, o compruebe su configuración{1} del {0}ruter o su configuración{3} de {2}I2PTunnel." #: ../java/build/Proxy.java:177 #, java-format msgid "" "To disable authorization, remove the configuration " "{0}i2ptunnel.proxy.auth=basic{1}, then stop and restart the HTTP Proxy " "tunnel." msgstr "Para desactivar la autorización, elimine la configuración {0}i2ptunnel.proxy.auth=basic{1}, entonces apague y reinicie el túnel HTTP Proxy." #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:601 msgid "This seems to be a bad destination:" msgstr "Éste parece ser un destino falso:" #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:601 msgid "i2paddresshelper cannot help you with a destination like that!" msgstr "El ayudante de direcciones no te puede ayudar con un destino así." #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:667 #, java-format msgid "" "To visit the destination in your host database, click here. To visit the conflicting addresshelper destination, " "click here." msgstr "Para visitar el destino en la base de datos de hosts, ¡pincha aquí! Para visitar el destino del ayudante de direcciones en conflicto, ¡pincha aquí!" #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1034 msgid "Destination lease set not found" msgstr "No se encontró el LeaseSet (túneles) del destino" #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1162 msgid "Host" msgstr "Host" #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1166 msgid "Base 32" msgstr "Base 32" #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1170 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1176 #, java-format msgid "Continue to {0} without saving" msgstr "Acceder a {0} sin guardar" #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1181 #, java-format msgid "Save {0} to router address book and continue to website" msgstr "Guardar {0} a la libreta de direcciones del router y acceder al sitio i2p." #. only blockfile supports multiple books #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1184 #, java-format msgid "Save {0} to master address book and continue to website" msgstr "Guardar {0} a la libreta de direcciones principal y acceder al sitio i2p." #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1185 #, java-format msgid "Save {0} to private address book and continue to website" msgstr "Guardar {0} a la libreta de direcciones privada y acceder al sitio i2p." #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:162 #, java-format msgid "Added via address helper from {0}" msgstr "Agregado por el ayudante de direcciones desde {0}" #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:164 msgid "Added via address helper" msgstr "Agregado por el ayudante de direcciones." #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:187 msgid "router" msgstr "router" #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:189 msgid "master" msgstr "maestro" #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:191 msgid "private" msgstr "privado" #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:198 #, java-format msgid "Redirecting to {0}" msgstr "Redireccionando a {0}" #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:210 #, java-format msgid "Saved {0} to the {1} addressbook, redirecting now." msgstr "{0} ha sido guardado en la libreta {1}, accediendo ahora." #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:211 #, java-format msgid "Failed to save {0} to the {1} addressbook, redirecting now." msgstr "No se ha podido guardar {0} en la libreta {1}, accediendo ahora." #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:213 msgid "Click here if you are not redirected automatically." msgstr "¡Haz click aquí si no estás siendo enviado automáticamente!"