forked from I2P_Developers/i2p.i2p
90 lines
3.0 KiB
Plaintext
90 lines
3.0 KiB
Plaintext
# Czech debconf translation
|
|
# Copyright (C) 2012 The I2P Project
|
|
# This file is distributed under the same license as the i2p package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Waseihou Watashi <waseihou@gmail.com>, 2012
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-12-27 22:25+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 19:43+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Waseihou Watashi <waseihou@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.net/projects/p/I2P/language/cs/)\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:2001
|
|
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
|
|
msgstr "Spustit I2P routr při spuštění počítače?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
|
|
"computer boots up. This is the recommended configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"I2P routr bude spuštěn při startu počítače jako služba na pozadí (démon). "
|
|
"Toto je doporučené nastavení."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:3001
|
|
msgid "I2P daemon user:"
|
|
msgstr "Jméno uživatele I2P démona (daemon user):"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
|
|
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
|
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
|
|
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
|
msgstr ""
|
|
"I2P démon je ve výchozím stavu nakonfigurován aby běžel pod uživatelským "
|
|
"účtem i2psvc. Pokud chcete použít **existující** I2P profil zadejte "
|
|
"přihlašovací jméno (login) jiného uživatelského účtu. Například pokud se "
|
|
"Vaše předchozí instalace I2P nachází v adresáři /home/franta/i2p, zadejte "
|
|
"sem franta."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
|
|
"here, the chosen username *MUST* already exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Důležité: pokud zadáte jiné jméno uživatele než je výchozí i2psvc, jeho účet "
|
|
"už musí předem existovat."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:4001
|
|
msgid "Memory that can be allocated to I2P:"
|
|
msgstr "Kolik paměti může I2P použít:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:4001
|
|
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
|
|
msgstr "Standardně I2P použije nanejvýš 128MB RAM."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:4001
|
|
msgid ""
|
|
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
|
|
"plugins, may need to have this value increased."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud máte velmi rychlé připojení, používáte hodně pluginů a nebo stahujete "
|
|
"velké množství torrentů, zvyšte tuto hodnotu."
|