Files
i2p.i2p/debian/po/fi.po
2015-11-15 19:12:05 +00:00

105 lines
3.4 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# oselotti, 2014-2015
# outolumo <outolumo@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-14 21:51+0000\n"
"Last-Translator: outolumo <outolumo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fi/)\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
msgstr "Käynnistetäänkö I2P-reititin järjestelmää käynnistettäessä?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr ""
"I2P-reititin voi toimia taustapalveluna, joka käynnistetään automaattisesti "
"tietokoneen käynnistyessä. Tämä on suositus."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid "I2P daemon user:"
msgstr "I2P daemon käyttäjä:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr ""
"Oletuksena I2P on asetettu taustapalveluksi i2psvc-käyttäjänä. Käyttääksesi "
"**jo olemassa olevaa** I2P-profiilia, voit syöttää käyttäjätunnuksen tähän. "
"Esimerkiksi, jos edellinen I2P-asennuksesi on /home/user/i2p, voit syöttää "
"tähän 'user'."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr ""
"Erittäin tärkeää: jos muutat oletuskäyttäjää 'i2psvc', ilmoittamasi "
"käyttäjän *TÄYTYY* olla jo ennestään olemassa."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "Memory that can be allocated to I2P:"
msgstr "Kuinka paljon muistia I2P saa käyttää:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
msgstr "Oletuksena I2P voi käyttää korkeintaan 128MB RAM-muistia."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr ""
"Laajakaistaiset reitittimet, sekä koneet, joilla on paljon aktiivisia "
"torrenteja / lisäosia, saattavat tarvita enemmän muistia."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid "Run I2P daemon confined with AppArmor"
msgstr "Suorita I2P-daemon AppArmorin kanssa"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid ""
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
"which files and directories may be accessed by I2P."
msgstr ""
"Jos tämä asetus on päällä, I2P koteiloidaan AppArmorilla, mikä kansioita ja "
"tiedostoja, joihin I2P pääsee käsiksi."