Added new translations
This commit is contained in:
@ -1,3 +1,4 @@
|
||||
# -*- coding: utf-8 -*-
|
||||
from flask import Flask, request, g, redirect, url_for, abort, render_template, send_from_directory, safe_join
|
||||
try:
|
||||
from flaskext.babel import Babel
|
||||
@ -38,16 +39,32 @@ SUPPORTED_LANGS = [
|
||||
'zh_CN',
|
||||
'de',
|
||||
'fr',
|
||||
# 'it',
|
||||
# 'nl',
|
||||
'it',
|
||||
'ja',
|
||||
'pl',
|
||||
'pt',
|
||||
'pt_BR',
|
||||
'ro',
|
||||
'ru_RU',
|
||||
'sv_SE',
|
||||
# 'cs',
|
||||
# 'ar',
|
||||
# 'el',
|
||||
'pt',
|
||||
]
|
||||
|
||||
SUPPORTED_LANG_NAMES = {
|
||||
'en': u'English',
|
||||
'es': u'Castellano',
|
||||
'zh_CN': u'Chinese',
|
||||
'de': u'Deutsch',
|
||||
'fr': u'Français',
|
||||
'it': u'Italiano',
|
||||
'ja': u'Japanese',
|
||||
'pl': u'Polish',
|
||||
'pt': u'Portugese',
|
||||
'pt_BR': u'Brazilian Portugese',
|
||||
'ro': u'Romanian',
|
||||
'ru_RU': u'Russian',
|
||||
'sv_SE': u'Svenska',
|
||||
}
|
||||
|
||||
DEFAULT_GETTEXT_DOMAIN = 'priority'
|
||||
GETTEXT_DOMAIN_MAPPING = {
|
||||
'about': ['about'],
|
||||
|
@ -1,10 +1,4 @@
|
||||
<ul class="languages">
|
||||
<li><a href="{{ change_lang('en') }}" rel="alternate" hreflang="en"><div class="menuitem"><img src="{{ get_flag('en') }}" alt="English" /></div></a></li>
|
||||
<li><a href="{{ change_lang('es') }}" rel="alternate" hreflang="es"><div class="menuitem"><img src="{{ get_flag('es') }}" alt="Castellano" /></div></a></li>
|
||||
<li><a href="{{ change_lang('zh_CN') }}" rel="alternate" hreflang="zh_CN"><div class="menuitem"><img src="{{ get_flag('zh_CN') }}" alt="Chinese" /></div></a></li>
|
||||
<li><a href="{{ change_lang('de') }}" rel="alternate" hreflang="de"><div class="menuitem"><img src="{{ get_flag('de') }}" alt="Deutsch" /></div></a></li>
|
||||
<li><a href="{{ change_lang('fr') }}" rel="alternate" hreflang="fr"><div class="menuitem"><img src="{{ get_flag('fr') }}" alt="Français" /></div></a></li>
|
||||
<li><a href="{{ change_lang('pt') }}" rel="alternate" hreflang="pt"><div class="menuitem"><img src="{{ get_flag('pt') }}" alt="Portugese" /></div></a></li>
|
||||
<li><a href="{{ change_lang('ru_RU') }}" rel="alternate" hreflang="ru_RU"><div class="menuitem"><img src="{{ get_flag('ru_RU') }}" alt="Russian" /></div></a></li>
|
||||
<li><a href="{{ change_lang('sv_SE') }}" rel="alternate" hreflang="sv_SE"><div class="menuitem"><img src="{{ get_flag('sv_SE') }}" alt="Svenska" /></div></a></li>
|
||||
</ul>
|
||||
{% for lang in supported_langs -%}
|
||||
<li><a href="{{ change_lang(lang) }}" rel="alternate" hreflang="{{ lang }}" title="{{ lang_names[lang] }}"><div class="menuitem"><img src="{{ get_flag(lang) }}" alt="{{ lang_names[lang] }}" /></div></a></li>
|
||||
{% endfor %}</ul>
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
from flask import g, request, safe_join, url_for
|
||||
import os.path
|
||||
|
||||
from i2p2www import CANONICAL_DOMAIN, CURRENT_I2P_VERSION, STATIC_DIR, app
|
||||
from i2p2www import CANONICAL_DOMAIN, CURRENT_I2P_VERSION, SUPPORTED_LANGS, SUPPORTED_LANG_NAMES, STATIC_DIR, app
|
||||
|
||||
INPROXY = '.us'
|
||||
|
||||
@ -103,4 +103,6 @@ def utility_processor():
|
||||
get_url=get_url_with_lang,
|
||||
get_flag=get_flag,
|
||||
ver=get_current_version,
|
||||
canonical=get_canonical_link)
|
||||
canonical=get_canonical_link,
|
||||
supported_langs=SUPPORTED_LANGS,
|
||||
lang_names=SUPPORTED_LANG_NAMES)
|
||||
|
4160
i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/get-involved.po
Normal file
4160
i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/get-involved.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
3476
i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/priority.po
Normal file
3476
i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/priority.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
173
i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/research.po
Normal file
173
i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/research.po
Normal file
@ -0,0 +1,173 @@
|
||||
# Italian translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# fletcherlynd <fletcherlynd@hotmail.com>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 23:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-21 23:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/it/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:2
|
||||
msgid "Academic Research"
|
||||
msgstr "Ricerca accademica"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Academic research and analysis of I2P is an important part of ensuring "
|
||||
"that the software and network performs as expected and is safe for users "
|
||||
"in hostile environments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ricerca e l'analisi accademica di I2P riveste un ruolo mportante per "
|
||||
"assicurarsi che le prestazioni del software e della rete siano quelle "
|
||||
"volute e gli utenti siano al riparo da ambienti ostili."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"There is a large research community investigating a wide range of aspects"
|
||||
" of\n"
|
||||
"anonymity. For a current and comprehensive list of relevant papers, see "
|
||||
"the\n"
|
||||
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven Anonymity Bibliography</a>.\n"
|
||||
"I2P benefits from much of the research into Tor and onion routing, but "
|
||||
"there is\n"
|
||||
"little dedicated research interest into the theory behind I2P, and the "
|
||||
"choices\n"
|
||||
"and tradeoffs that the network makes. This presents a unique opportunity "
|
||||
"for\n"
|
||||
"original research.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Esiste una grande comunità di ricerca che indaga una vasta gamma di "
|
||||
"aspetti \n"
|
||||
"relativi all'anonimato. Per un elenco aggiornato e completo di documenti,"
|
||||
"\n"
|
||||
"consulta la <a href=\"%(anonbib)s\">bibliografia di Free Haven "
|
||||
"Anonymity</a>.\n"
|
||||
"I2P si avvantaggia di molte delle ricerche relative a Tor e all'onion "
|
||||
"routing, \n"
|
||||
"ma c'è poco interesse dedicato alla ricerca nel campo della teoria alla "
|
||||
"base\n"
|
||||
"di I2P e alle scelte e ai compromessi fatti dalla rete. Questo presenta "
|
||||
"una\n"
|
||||
"opportunità di ricerca originale unica.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of known published papers about I2P is available <a "
|
||||
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un elenco di documenti pubblicati inerenti a I2P di cui siamo a "
|
||||
"conoscenza è disponibile <a href=\"%(papers)s\">qui</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:22
|
||||
msgid "Testing Attacks on I2P"
|
||||
msgstr "Collaudo degli attacchi su I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P can be run as a separate test network by controlling the locations "
|
||||
"that a new router reseeds from so that it only finds other test routers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P può essere eseguita come una rete di collaudo separata controllando "
|
||||
"le posizioni da cui un nuovo router effettua il reseed in modo che trovi "
|
||||
"soltanto altri router di collaudo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The standard mode of operation is to have one JVM per router instance; "
|
||||
"hence running multiple copies of I2P on a single machine is inadvisable, "
|
||||
"both due to the potential resource drain and the certain port conflicts. "
|
||||
"To better facilitate setting up small test networks, I2P has a "
|
||||
"multirouter mode which enables multiple distinct routers to be run in the"
|
||||
" same JVM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La modalità operativa standard è di avere una JVM per ogni istanza di "
|
||||
"router; quindi non è consigliabile eseguire copie multiple di I2P su un "
|
||||
"solo computer, sia per il potenziale assorbimento di risorse sia per i "
|
||||
"conflitti che potrebbero verificarsi su determinate porte. Per facilitare"
|
||||
" meglio l'impostazione di piccole reti di collaudo, I2P dispone di una "
|
||||
"modalità multirouter che attiva molteplici router separati da eseguire "
|
||||
"sulla stessa JVM."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"MultiRouter can be started from the i2p base directory by running the "
|
||||
"below command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il MultiRouter può essere avviato dalla cartella base di i2p eseguendo il"
|
||||
" seguente comando."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additionally, I2P can be started in a virtual network mode. This mode "
|
||||
"disables all transports, allowing the router to be tested in isolation "
|
||||
"without network traffic. To enable this mode, add "
|
||||
"<code>i2p.vmCommSystem=true</code> to the router.config before starting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inoltre, I2P può essere avviato in modalità di rete virtuale. Tale "
|
||||
"modalità disattiva tutti i trasporti, consentendo il collaudo del router "
|
||||
"in isolamento senza traffico di rete. Per attivare questa modalità, "
|
||||
"aggiungi <code>i2p.vmCommSystem=true</code> a router.config prima di "
|
||||
"cominciare."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:41
|
||||
msgid "Testing the Live I2P Network"
|
||||
msgstr "Collaudo della rete I2P live"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:43
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are planning on conducting research on the live I2P network, "
|
||||
"please <a href=\"%(contact)s\">contact us</a> before you commence your "
|
||||
"testing. While we do not discourage researchers from responsibly testing "
|
||||
"their ideas on the live network, if an attack becomes apparent and we "
|
||||
"don't have any line of communication then we will end up taking "
|
||||
"countermeasures which could interfere with the test."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se stai programmando di condurre una ricerca sulla rete I2P live, <a "
|
||||
"href=\"%(contact)s\">contattaci</a> prima di iniziare il collaudo. "
|
||||
"Sebbene non scoraggiamo i ricercatori dal mettere alla prova "
|
||||
"responsabilmente le loro idee sulla nostra rete live, se un attacco si "
|
||||
"manifesta e non disponiamo di alcuna linea di comunicazione finiremo con "
|
||||
"il prendere delle contromisure che potrebbero interferire con il "
|
||||
"collaudo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:2
|
||||
msgid "Open research questions"
|
||||
msgstr "Domande di ricerca aperte"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:4
|
||||
msgid "Network database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:6
|
||||
msgid "Peer selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:8
|
||||
msgid "Tunnels and Destinations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:10
|
||||
msgid "Unidirectional tunnels"
|
||||
msgstr "Tunnel unidirezionali"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:16
|
||||
msgid "Multihoming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
2638
i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/priority.po
Normal file
2638
i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/priority.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2550
i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/priority.po
Normal file
2550
i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/priority.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2205
i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/about.po
Normal file
2205
i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/about.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
16593
i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po
Normal file
16593
i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4091
i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/get-involved.po
Normal file
4091
i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/get-involved.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2541
i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po
Normal file
2541
i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
872
i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/comparison.po
Normal file
872
i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/comparison.po
Normal file
@ -0,0 +1,872 @@
|
||||
# Romanian translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 14:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: polearnik <polearnik@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ro/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; "
|
||||
"plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:2
|
||||
msgid "I2P Compared to Freenet"
|
||||
msgstr "I2P in comparatie cu Freenet"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Freenet is a fully distributed, peer to peer anonymous publishing "
|
||||
"network, offering \n"
|
||||
"secure ways to store data, as well as some approaches attempting to "
|
||||
"address the loads\n"
|
||||
"of a flash flood. While Freenet is designed as a distributed data store,"
|
||||
" people have\n"
|
||||
"built applications on top of it to do more generic anonymous "
|
||||
"communication, such as \n"
|
||||
"static websites and message boards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Freenet este o rețea de publicare anonima distribuita pe deplin, egal la "
|
||||
"egal , oferind metode sigure de a stoca date, precum și încearcă să facă "
|
||||
"fata inundărilor de trafic. În timp ce Freenet este conceput ca un "
|
||||
"depozit de date distribuite, persoane au construit aplicații pentru a "
|
||||
"face comunicarea anonimă mai generice, cum ar fi site-uri web statice și "
|
||||
"forumuri."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compared to I2P, Freenet offers some substantial benefits - it is a "
|
||||
"distributed data\n"
|
||||
"store, while I2P is not, allowing people to retrieve the content "
|
||||
"published by others \n"
|
||||
"even when the publisher is no longer online. In addition, it should be "
|
||||
"able to \n"
|
||||
"distribute popular data fairly efficiently. I2P itself does not and will"
|
||||
" not provide \n"
|
||||
"this functionality. On the other hand, there is overlap for users who "
|
||||
"simply want to \n"
|
||||
"communicate with each other anonymously through websites, message boards,"
|
||||
" file sharing\n"
|
||||
"programs, etc. There have also been some attempts to develop a "
|
||||
"distributed data \n"
|
||||
"store to run on top of I2P,\n"
|
||||
"(most recently a port of <a href=\"%(tahoe)s\">Tahoe-LAFS</a>)\n"
|
||||
"but nothing is yet ready for general use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comparativ cu I2P, Freenet oferă unele avantaje substanțiale - este un "
|
||||
"depozit de date distribuite, în timp ce I2P nu este, permite oamenilor "
|
||||
"pentru a prelua conținutul publicat de către alte persoane, chiar atunci "
|
||||
"când editorul nu mai este on-line. În plus, ar trebui să fie în măsură de"
|
||||
" a distribui date populare destul de eficient. I2P în sine nu are și nu "
|
||||
"va oferi această funcționalitate. Pe de altă parte, există o suprapunere "
|
||||
"utilizatorilor care doar să comunice unul cu celălalt anonim prin "
|
||||
"intermediul site-uri, forumuri, programe de file sharing, etc asemenea, "
|
||||
"au existat câteva tentative de a elabora un magazin de date distribuite "
|
||||
"pentru a rula pe partea de sus a I2P, (cel mai recent un port de <a "
|
||||
"href=\"%(tahoe)s\"> Tahoe-LAFS </ a>), dar nimic nu este inca gata "
|
||||
"pentru uz general."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, even ignoring any implementations issues, there are some "
|
||||
"concerns \n"
|
||||
"about Freenet's algorithms from both a scalability and anonymity "
|
||||
"perspective, owing \n"
|
||||
"largely to Freenet's heuristic driven routing. The interactions of "
|
||||
"various techniques \n"
|
||||
"certainly may successfully deter various attacks, and perhaps some "
|
||||
"aspects of the \n"
|
||||
"routing algorithms will provide the hoped for scalability. "
|
||||
"Unfortunately, not much\n"
|
||||
"analysis of the algorithms involved has resulted in positive results, but"
|
||||
" there is still\n"
|
||||
"hope. At the very least, Freenet does provide substantial anonymity "
|
||||
"against an attacker\n"
|
||||
"who does not have the resources necessary to analyze it further."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cu toate acestea, chiar și ignorând orice probleme implementării, există "
|
||||
"unele preocupări cu privire algoritmi Freenet scalabilitate și de "
|
||||
"perspectivă anonimata, datorită în mare parte la euristica Freenet "
|
||||
"condusa de rutare. Interacțiunile de diferite tehnici de siguranță pot "
|
||||
"descuraja cu succes diferite atacuri, și, probabil, unele aspecte ale "
|
||||
"algoritmilor de rutare va oferi sperat pentru scalabilitate. Din păcate, "
|
||||
"analiza nu demult a algoritmilor implicate a dus la rezultate pozitive, "
|
||||
"dar încă mai există speranță. Cel puțin, Freenet nu oferă anonimatul "
|
||||
"substanțial față de un atacator care nu are resursele necesare pentru a "
|
||||
"analiza în continuare."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:2
|
||||
msgid "Comparing I2P to other projects"
|
||||
msgstr "I2P in comparatie cu alte proiecte"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are a great many other applications and projects working on "
|
||||
"anonymous \n"
|
||||
"communication and I2P has been inspired by much of their efforts. This "
|
||||
"is not \n"
|
||||
"a comprehensive list of anonymity resources - both freehaven's \n"
|
||||
"<a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Anonymity "
|
||||
"Bibliography</a>\n"
|
||||
"and GNUnet's <a href=\"https://www.gnunet.org/links/\">related "
|
||||
"projects</a>\n"
|
||||
"serve that purpose well. That said, a few systems stand out for further\n"
|
||||
"comparison. The following have individual comparison pages:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Există o mulțime de alte aplicații și proiecte ce lucrează asupra "
|
||||
"comunicării anonimă și I2P a fost inspirat de o mare parte a eforturilor "
|
||||
"lor. Aceasta nu este o listă completă a resurselor de anonimat - <a "
|
||||
"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Bibliografie "
|
||||
"Anonimatului</a> și de GNUnet <a href = \"https://www .gnunet.org/link-"
|
||||
"uri/\"> proiecte legate de </a> servesc acestui scop. Asa spus, câteva "
|
||||
"sisteme se disting prin comparație continua. Următoarele pagini au "
|
||||
"comparații individuale :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:20
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following are discussed on the <a href=\"%(othernetworks)s\">other "
|
||||
"networks page:</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Următoarele sunt discutate pe pagina<a href=\"%(othernetworks)s\">alte "
|
||||
"retele: </ a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:32
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The content of this page is subject to update, discussion and dispute, "
|
||||
"and we welcome comments and additions.\n"
|
||||
"You may contribute an analysis by entering a <a href=\"%(trac)s\">new "
|
||||
"ticket on Trac</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conținutul acestei pagini este subiectul actualizarii, discuții și "
|
||||
"dispute, și observații și completări sunt binevenite. Puteți contribui o "
|
||||
"analiză prin introducerea unui <a href=\"%(trac)s\"> bilet nou pe Trac "
|
||||
"</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:2
|
||||
msgid "I2P Compared to Other Anonymous Networks"
|
||||
msgstr "I2P Comparativ cu alte rețele anonime"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:5
|
||||
msgid "The following networks are discussed on this page."
|
||||
msgstr "Urmatoarele rețele sunt discutate pe aceasta pagina."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most of the following sections are fairly old, and may not be accurate.\n"
|
||||
"For an overview of available comparisons, see the\n"
|
||||
"<a href=\"%(comparison)s\">main network comparisons page</a>.\n"
|
||||
"You may contribute an analysis by entering a\n"
|
||||
"<a href=\"%(trac)s\">new ticket on Trac</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cele mai multe dintre următoarele secțiuni sunt destul de vechi, și ar "
|
||||
"putea să nu fie exacte. Pentru o privire de ansamblu asupra comparații "
|
||||
"disponibile, a se vedea href=\"%(comparison)s\"> pagina principală "
|
||||
"comparații rețea </ a>. Puteți contribui o analiză prin introducerea unui"
|
||||
" <a href=\"%(trac)s\"> bilet nou pe Trac </ a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Morphmix and Tarzan are both fully distributed, peer to peer networks of"
|
||||
" \n"
|
||||
"anonymizing proxies, allowing people to tunnel out through the low "
|
||||
"latency \n"
|
||||
"mix network. Morphmix includes some very interesting collusion detection"
|
||||
" \n"
|
||||
"algorithms and Sybil defenses, while Tarzan makes use of the scarcity of "
|
||||
"IP\n"
|
||||
"addresses to accomplish the same. The two primary differences between \n"
|
||||
"these systems and I2P are related to I2P's <a "
|
||||
"href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a> \n"
|
||||
"and their out-proxy design (as opposed to providing both sender and "
|
||||
"receiver \n"
|
||||
"anonymity). There is source code available to both systems, but we are "
|
||||
"not aware \n"
|
||||
"of their use outside of academic environments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Morphmix și Tarzan sunt ambele complet distribuite , de tip peer-to-peer "
|
||||
"rețelele de proxy-uri anonime, care permit oamenilor să tunel prin "
|
||||
"intermediul rețelei de amestec scăzut latență. Morphmix include unele "
|
||||
"algoritmi foarte interesante de detectare a comploturilor și apărare "
|
||||
"Sybil, în timp ce Tarzan face uz de deficitul de adrese IP pentru a "
|
||||
"realiza aceasta. Cele două diferențe principale între aceste sisteme și "
|
||||
"I2P sunt legate de <a href=\"%(threatmodel)s\"> modelul amenințare I2P "
|
||||
"</a> și proiectarea lor de-proxy (spre deosebire de a oferi atât "
|
||||
"anonimare expeditorului și receptorului). Există un cod sursă disponibil "
|
||||
"pentru ambele sisteme, dar noi nu sunt constienti de utilizarea lor în "
|
||||
"afara mediilor academice."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:153
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mixminion and Mixmaster are networks to support anonymous email against a"
|
||||
" very\n"
|
||||
"powerful adversary.\n"
|
||||
"High-latency messaging applications running on top of I2P\n"
|
||||
"(for example <a href=\"%(syndie)s\">Syndie</a> or I2PBote)\n"
|
||||
"may perhaps prove adequate to meet the threat\n"
|
||||
"model of those adversaries, while running in parallel along side the "
|
||||
"needs of low latency users, to provide\n"
|
||||
"a significantly larger anonymity set.\n"
|
||||
"High-latency support within the I2P router itself may or may not be added"
|
||||
" in a distant future release.\n"
|
||||
"It is too early to say if I2P will meet the needs of users requiring "
|
||||
"extreme protection for email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mixminion și Mixmaster sunt rețele de suport e-mail anonim împotriva unui"
|
||||
" adversar foarte puternic. Aplicații high-latență de mesagerie care "
|
||||
"rulează pe partea de sus a I2P (de exemplu, <a href=\"%(syndie)s\"> "
|
||||
"Syndie </ a> sau I2PBote) se poate dovedi, probabil, suficient pentru a "
|
||||
"satisface modelul amenințarea acestor adversari, în timp ce rulează în "
|
||||
"paralel de-a lungul partea de nevoile utilizatorilor latență redusă, "
|
||||
"pentru a oferi un set de anonimat semnificativ mai mare. Suport de înaltă"
|
||||
" latență în router-ul I2P în sine poate sau nu poate fi adăugat într-un "
|
||||
"comunicat viitor îndepărtat. Este prea devreme pentru a spune dacă I2P va"
|
||||
" satisface nevoile utilizatorilor care necesită protecție extrem de "
|
||||
"e-mail."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"As with Tor and Onion Routing, \n"
|
||||
"both Mixminion and Mixmaster take the directory based approach as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ca și în cazul Tor și ceapa de rutare, atât Mixminion și Mixmaster ia o "
|
||||
"abordare bazată pe directorul "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:175
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"JAP (Java Anonymous Proxy) is a network of mix cascades for anonymizing "
|
||||
"web requests,\n"
|
||||
"and as such it has a few centralized nodes (participants in the cascade) "
|
||||
"that blend\n"
|
||||
"and mix requests from clients through the sequence of nodes (the cascade)"
|
||||
" before \n"
|
||||
"proxying out onto the web. The scope, threat model, and security is "
|
||||
"substantially \n"
|
||||
"different from I2P, but for those who don't require significant anonymity"
|
||||
" but still\n"
|
||||
"are not satisfied with an Anonymizer-like service, JAP is worth "
|
||||
"reviewing. One\n"
|
||||
"caution to note is that anyone under the jurisdiction of the German "
|
||||
"courts may want\n"
|
||||
"to take care, as the German Federal Bureau of Criminal Investigation "
|
||||
"(FBCI) has \n"
|
||||
"successfully mounted an \n"
|
||||
"<a href=\"%(url)s\">attack</a> \n"
|
||||
"on the network. Even though the method of this attack was later found to"
|
||||
" be illegal \n"
|
||||
"in the German courts, the fact that the data was successfully collected "
|
||||
"is the \n"
|
||||
"concern. Courts change their minds based upon circumstance, and this is "
|
||||
"evidence that \n"
|
||||
"if a government body or intelligence agency wanted to, they could gather "
|
||||
"the data, even \n"
|
||||
"if it may be found inadmissible in some courts later)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"JAP ( Java Proxy Anonim ) este o rețea de cascade de amestece pentru "
|
||||
"anonimizarea cererilor de web , și , ca atare, are câteva noduri "
|
||||
"centralizate ( participanții la cascada ), care amesteca cereri de la "
|
||||
"clienti prin secvența de noduri (cascadă ) înainte de proxy de pe web . "
|
||||
"Domeniul de aplicare , modelul de amenințare , si siguranța este "
|
||||
"substanțial diferită de I2P , dar pentru cei care nu au nevoie de "
|
||||
"anonimat semnificativ , dar încă nu sunt mulțumit cu un Anonymizer - cum "
|
||||
"ar fi serviciu , JAP este în valoare de revizuire . O remarcare de "
|
||||
"prudenta este faptul că oricine sub jurisdicția instanțelor germane ar "
|
||||
"putea dori să aibă grijă , ca Biroul Federal German de Investigații "
|
||||
"Penale ( FBCI ) a montat cu succes un <a href=\"%(url)s\"> atac < /a> pe "
|
||||
"rețea . Chiar dacă metoda a acestui atac a fost ulterior dovedit a fi "
|
||||
"ilegal în instanțele germane , faptul că datele au fost colectate cu "
|
||||
"succes . Instanțele schimba mintea lor bazate pe situație , iar acest "
|
||||
"lucru este o dovadă că în cazul în care un organism guvernamental sau "
|
||||
"agenția de informații a vrut , ar putea aduna date , chiar dacă acesta "
|
||||
"poate fi găsite inadmisibile în unele instanțe mai târziu )\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:197
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Both of these systems work through the same basic \n"
|
||||
"<a href=\"%(antnet)s\">antnet</a> routing, providing some degree of\n"
|
||||
"anonymity based on the threat model of providing plausible deniability "
|
||||
"against a simple \n"
|
||||
"non-colluding adversary. With the antnet routing, they first either do a"
|
||||
" random walk or a \n"
|
||||
"broadcast search to find some peer with the data or identity desired, and"
|
||||
" then use a feedback\n"
|
||||
"algorithm to optimize that found path. This works well for applications "
|
||||
"that merely want to know \n"
|
||||
"what other people around them have to offer - \"How are y'all doing\" vs."
|
||||
" \"Hey Alice, how are you\" - \n"
|
||||
"you basically get a local cluster of nodes that can share files with and "
|
||||
"maintain some degree of \n"
|
||||
"anonymity (though you don't have much control over who is in that group "
|
||||
"of peers)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ambele din aceste sisteme funcționează prin aceeași baza <a "
|
||||
"href=\"%(antnet)s\"> antnet </a> de rutare, oferind un anumit grad de "
|
||||
"anonimat bazat pe modelul amenințarea de a oferi negare plauzibilă față "
|
||||
"de un simplu adversar non-conspiră. Cu rutare antnet, ei în primul rând, "
|
||||
"fie fac o plimbare aleatoare sau o căutare difuzata a găsit unii "
|
||||
"utilizatori cu datele de identitate sau dorite, iar apoi folosiți un "
|
||||
"algoritm de feedback pentru a optimiza această cale gasita. Aceasta "
|
||||
"funcționează bine pentru aplicații care pur și simplu doresc să știe ce "
|
||||
"alți oameni din jurul lor au de oferit - \"Cum voi face\" vs \"Hei Alice,"
|
||||
" ce mai faci\" - veți obține de fapt un grup local, de noduri, care pot "
|
||||
"partaja fișiere cu și menține un anumit grad de anonimat (dacă nu aveți "
|
||||
"mai mult control asupra cine este în acel grup de colegii)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, the algorithm does not scale well at all - if the application "
|
||||
"wants to speak with a \n"
|
||||
"particular peer it ends up doing a broadcast search or random walk "
|
||||
"(though if they are lucky enough\n"
|
||||
"for that to succeed, the antnet routing should optimize that found "
|
||||
"connection). This means that \n"
|
||||
"while these networks can work great at small scales, they are not "
|
||||
"suitable for large networks where\n"
|
||||
"someone wants to get in touch with another specific peer. That does not "
|
||||
"mean that there is no \n"
|
||||
"value in these systems, just that their applicability is limited to "
|
||||
"situations where their \n"
|
||||
"particular issues can be addressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cu toate acestea, algoritmul nu scaleaza de bine la toate - în cazul în "
|
||||
"care cererea vrea să vorbească cu un anumit utilizator se termină prin a "
|
||||
"face o emisiune de căutare sau de mers aleator (deși, dacă acestea sunt "
|
||||
"suficient de norocos pentru a reuși, de rutare antnet ar trebui să "
|
||||
"optimizeze găsirea conexiunii). Acest lucru înseamnă că, în timp ce "
|
||||
"aceste rețele pot lucra bine la solzi mici, ele nu sunt potrivite pentru "
|
||||
"retele mari în cazul în care cineva vrea să intre în contact cu un alt "
|
||||
"inter pares. Asta nu înseamnă că nu există nicio valoare în aceste "
|
||||
"sisteme, doar că aplicabilitatea lor este limitată la situațiile în care "
|
||||
"problemele lor specifice pot fi abordate."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:220
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This was a closed-source network targeted at Iranian users.\n"
|
||||
"Tor did a <a href=\"%(torpost)s\">good writeup on what to look for in a "
|
||||
"circumvention tool</a>.\n"
|
||||
"Suffice it to say that being closed source and publicly targeting a "
|
||||
"specific country are not good ideas.\n"
|
||||
"I2P is, of course, open source. However, that source, and our\n"
|
||||
"<a href=\"%(docs)s\">technical documentation</a>, need much more review."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aceasta a fost o rețea închisă-source destinata utilizatorilor iraniene. "
|
||||
"Tor a făcut o <a href=\"%(torpost)s\"> writeup bun asupra a ceea ce să "
|
||||
"caute într-un instrument de eludare </ a>. Este suficient să spunem că "
|
||||
"este o sursa închisă și care vizează în mod public o anumită țară nu sunt"
|
||||
" idei bune. I2P este, desigur, sursă deschisă. Cu toate acestea, această "
|
||||
"sursă, și documentația noastră <a href=\"%(docs)s\">tehnice </a>, are "
|
||||
"nevoie de mult mai multa revizuire."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:229
|
||||
msgid "Paid VPN Services"
|
||||
msgstr "Servicii VPN platite"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:230
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:236
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may contribute an analysis by entering a\n"
|
||||
"<a href=\"%(trac)s\">new ticket on Trac</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puteți contribui o analiză prin introducerea unui <a href=\"%(trac)s\"> "
|
||||
"bilet nou pe Trac </a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:235
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Alții"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:2
|
||||
msgid "I2P Compared to Tor"
|
||||
msgstr "I2P in comparatie cu Tor"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tor and Onion Routing are both anonymizing proxy networks, \n"
|
||||
"allowing people to tunnel out through their low latency mix \n"
|
||||
"network. The two primary differences between Tor / \n"
|
||||
"Onion-Routing and I2P are again related to differences in \n"
|
||||
"the threat model and the out-proxy design (though Tor\n"
|
||||
"supports hidden services as well). In addition, Tor\n"
|
||||
"takes the directory-based approach - providing a \n"
|
||||
"centralized point to manage the overall 'view' of the \n"
|
||||
"network, as well as gather and report statistics, as \n"
|
||||
"opposed to I2P's distributed <a href=\"%(netdb)s\">network \n"
|
||||
"database</a> and <a href=\"%(peerselection)s\">peer selection</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tor și Onion Routing sunt rețele anonime proxy, permițând oamenilor să "
|
||||
"tuneleze prin intermediul rețelei de amestec latență scăzuta. Cele două "
|
||||
"diferențe principale între Tor/onion-routing și I2P sunt în legătură cu"
|
||||
" diferențele de model-amenințare și de design de-proxy (deși Tor acceptă "
|
||||
"servicii ascunse, de asemenea). În plus, Tor are abordarea directorului "
|
||||
"bazat - pe oferirea unui punct centralizat de gestionare a \"vederii\" "
|
||||
"generale a rețelei, precum și adunarea și raportarea statistici, spre "
|
||||
"deosebire de I2P distribuita <a href = \"% (netdb) s\" > Baza de date "
|
||||
"rețea </ a> și <a href=\"%(peerselection)s\">selecție egal la egal </ "
|
||||
"a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P/Tor outproxy functionality does have a few \n"
|
||||
"substantial weaknesses against certain attackers - \n"
|
||||
"once the communication leaves the mixnet, global passive\n"
|
||||
"adversaries can more easily mount traffic analysis. In \n"
|
||||
"addition, the outproxies have access to the cleartext \n"
|
||||
"of the data transferred in both directions, and \n"
|
||||
"outproxies are prone to abuse, along with all of the \n"
|
||||
"other security issues we've come to know and love with \n"
|
||||
"normal Internet traffic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Funcționalitatea outproxy I2P/Tor are câteva puncte slabe importante "
|
||||
"împotriva unor agresori - odata comunicarea părăsește mixnet, adversarea "
|
||||
"pasiva la nivel mondial se poate mai ușor monta analiza traficului. În "
|
||||
"plus, outproxies au acces la textul datelor transferate în ambele "
|
||||
"direcții, și outproxies sunt predispuse la abuz, împreună cu toate "
|
||||
"celelalte probleme de securitate le-am venit să-l cunoastem cu trafic "
|
||||
"normal din Internet."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, many people don't need to worry about those \n"
|
||||
"situations, as they are outside their threat model. It\n"
|
||||
"is, also, outside I2P's (formal) functional scope (if people want\n"
|
||||
"to build outproxy functionality on top of an anonymous\n"
|
||||
"communication layer, they can). In fact, some I2P users\n"
|
||||
"currently take advantage of Tor to outproxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cu toate acestea, majoritatea persoanelor nu trebuie să faca griji cu "
|
||||
"privire la aceste situații, deoarece acestea sunt în afara modelului lor "
|
||||
"de amenințare. Este, de asemenea, în afara (formal) domeniul de aplicare "
|
||||
"funcțională I2P lui (în cazul în care oamenii doresc să construiască "
|
||||
"funcționalitate outproxy pe partea de sus a unui strat de comunicare "
|
||||
"anonimă, ei pot). De fapt, unii utilizatori de I2P în prezent profita de"
|
||||
" Tor la outproxy."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:48
|
||||
msgid "Comparison of Tor and I2P Terminology"
|
||||
msgstr "Compararea cu Tor și I2P terminologie"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"While Tor and I2P are similar in many ways, much of the terminology is "
|
||||
"different."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În timp ce Tor și I2P sunt similare în multe feluri, o mare parte din "
|
||||
"terminologie este diferita."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:54
|
||||
msgid "Cell"
|
||||
msgstr "Celulă"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:54
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Mesaj"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:55
|
||||
msgid "Client"
|
||||
msgstr "Client"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:55
|
||||
msgid "Router or Client"
|
||||
msgstr "Router sau Client"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:56
|
||||
msgid "Circuit"
|
||||
msgstr "Circuit"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:56
|
||||
msgid "Tunnel"
|
||||
msgstr "Tunel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:57
|
||||
msgid "Directory"
|
||||
msgstr "Dosar"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:57
|
||||
msgid "NetDb"
|
||||
msgstr "NetDB"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:58
|
||||
msgid "Directory Server"
|
||||
msgstr "Server de directoare"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:58
|
||||
msgid "Floodfill Router"
|
||||
msgstr "Floodfill Router"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:59
|
||||
msgid "Entry Guards"
|
||||
msgstr "Gărzile de intrare"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:59
|
||||
msgid "Fast Peers"
|
||||
msgstr "Utilizatori rapizi"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:60
|
||||
msgid "Entry Node"
|
||||
msgstr "Nod de intrare"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:60
|
||||
msgid "Inproxy"
|
||||
msgstr "Inproxy"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:61
|
||||
msgid "Exit Node"
|
||||
msgstr "Nod de ieșire "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:61
|
||||
msgid "Outproxy"
|
||||
msgstr "Outproxy"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:62
|
||||
msgid "Hidden Service"
|
||||
msgstr "Serviciul ascuns"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:62
|
||||
msgid "Eepsite or Destination"
|
||||
msgstr "Eepsite sau Destinatie"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:63
|
||||
msgid "Hidden Service Descriptor"
|
||||
msgstr "Descriptor de serviciu ascuns"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:63
|
||||
msgid "LeaseSet"
|
||||
msgstr "LeaseSet"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:64
|
||||
msgid "Introduction point"
|
||||
msgstr "Punct de introducere"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:64
|
||||
msgid "Inbound Gateway"
|
||||
msgstr "Gateway intrare"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65
|
||||
msgid "Node"
|
||||
msgstr "Nod"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:67
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:70
|
||||
msgid "Router"
|
||||
msgstr "Ruter"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:66
|
||||
msgid "Onion Proxy"
|
||||
msgstr "Proxy ceapa"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:66
|
||||
msgid "I2PTunnel Client (more or less)"
|
||||
msgstr "I2PTunnel client (mai multi sau mai puțini)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:67
|
||||
msgid "Relay"
|
||||
msgstr "Intermediere"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:68
|
||||
msgid "Rendezvous Point"
|
||||
msgstr "Punct de rendezvous"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:68
|
||||
msgid "somewhat like Inbound Gateway + Outbound Endpoint"
|
||||
msgstr "oarecum ca Gateway intrare + Endpoint ieșire"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:69
|
||||
msgid "Router Descriptor"
|
||||
msgstr "Descriptor ruter"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:69
|
||||
msgid "RouterInfo"
|
||||
msgstr "RouterInfo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:70
|
||||
msgid "Server"
|
||||
msgstr "Server"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:73
|
||||
msgid "Benefits of Tor over I2P"
|
||||
msgstr "Beneficiile Tor peste I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Much bigger user base; much more visibility in the academic and hacker "
|
||||
"communities; benefits from\n"
|
||||
"formal studies of anonymity, resistance, and performance;\n"
|
||||
"has a non-anonymous, visible, university-based leader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baza mult mai mare de utilizatori; vizibilitate mult mai multa în "
|
||||
"comunitățile academice și hacker, beneficiaza de studii formale de "
|
||||
"anonimat, rezistenta, și de performanță, vizibila, liderul non-anonim "
|
||||
"universitate pe baza de"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:82
|
||||
msgid "Has already solved some scaling issues I2P has yet to address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S-au rezolvat deja unele probleme de scalare I2P a fost încă pentru "
|
||||
"adresare"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:83
|
||||
msgid "Has significant funding"
|
||||
msgstr "Are fonduri semnificative"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:84
|
||||
msgid "Has more developers, including several that are funded"
|
||||
msgstr "Are mai multe dezvoltatori, inclusiv câteva care sunt finanțate"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"More resistant to state-level blocking due to TLS transport layer and "
|
||||
"bridges\n"
|
||||
"(I2P has proposals for \"full restricted routes\" but these are not yet "
|
||||
"implemented)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mai rezistent la blocarea din cauza stratului transport TLS și poduri "
|
||||
"(I2P are propuneri pentru \"rute restricționate complete\", dar acestea "
|
||||
"încă nu sunt puse în aplicare )"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:91
|
||||
msgid "Big enough that it has had to adapt to blocking and DOS attempts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suficient de mare pentru că a trebuit să se adapteze la blocarea și DOS "
|
||||
"încercări"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:92
|
||||
msgid "Designed and optimized for exit traffic, with a large number of exit nodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Concepute și optimizate pentru traficul de ieșire, cu un număr mare de "
|
||||
"noduri de ieșire"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Better documentation, has formal papers and specifications,\n"
|
||||
"better website, many more translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documentația mai bună, are acte oficiale și specificațiile, site-ul mai "
|
||||
"bun, mult mai multe traduceri"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:99
|
||||
msgid "More efficient with memory usage"
|
||||
msgstr "Mai eficienta utilizarea memoriei"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:100
|
||||
msgid "Tor client nodes have very low bandwidth overhead"
|
||||
msgstr "Nodurile client Tor au foarte putin trafic overhead"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"Centralized control reduces the complexity at each\n"
|
||||
"node and can efficiently address Sybil attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Control centralizat reduce complexitatea de la fiecare nod și poate "
|
||||
"răspunde în mod eficient atacuri Sybil"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"A core of high capacity nodes provides higher\n"
|
||||
"throughput and lower latency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O bază de noduri de mare capacitate oferă transfer mai mare și latență "
|
||||
"mai mică"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:113
|
||||
msgid "C, not Java (ewww)"
|
||||
msgstr "C, nu este Java (ewww)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:116
|
||||
msgid "Benefits of I2P over Tor"
|
||||
msgstr "Beneficiile I2P peste Tor"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Designed and optimized for hidden services, which are much faster than in"
|
||||
" Tor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Concepute și optimizate pentru serviciile ascunse, care sunt mult mai "
|
||||
"rapide decât în Tor"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:119
|
||||
msgid "Fully distributed and self organizing"
|
||||
msgstr "Complet distribuit și de auto organizare"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peers are selected by continuously profiling and ranking performance,\n"
|
||||
"rather than trusting claimed capacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Colegii sunt selectate de către profilare continua si clasament de "
|
||||
"performanță, mai degrabă decât încredere în capacitatea de a pretins"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"Floodfill peers (\"directory servers\") are varying and untrusted,\n"
|
||||
"rather than hardcoded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Colegii Floodfill (\"serverele director\") sunt diferiti și nu sunt de "
|
||||
"încredere, mai degrabă decât codate"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:132
|
||||
msgid "Small enough that it hasn't been blocked or DOSed much, or at all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suficient de mici pentru că sa nu fie blocati sau administrati demult, "
|
||||
"sau deloc"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:133
|
||||
msgid "Peer-to-peer friendly"
|
||||
msgstr "Peer-to-peer prietenos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:134
|
||||
msgid "Packet switched instead of circuit switched"
|
||||
msgstr "Comutarea pachetelor în loc de comutarea circuitelor"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"implicit transparent load balancing of messages \n"
|
||||
"across multiple peers, rather than a single path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"balansare incarcarii implicita si transparentă a mesajelor pe mai multe "
|
||||
"colegii, mai des decât o singură cale"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"resilience vs. failures by running multiple \n"
|
||||
"tunnels in parallel, plus rotating tunnels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"rezistența vs eșecurile prin rularea mai multor tuneluri în paralel, plus"
|
||||
" tuneluri rotative"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"scale each client's connections at O(1) instead \n"
|
||||
"of O(N) (Alice has e.g. 2 inbound tunnels that are \n"
|
||||
"used by all of the peers Alice is talking with, \n"
|
||||
"rather than a circuit for each)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"scala conexiuni ale fiecărui client la O (1) în loc de O (N) (Alice de "
|
||||
"exemplu are 2 tuneluri de intrare care sunt utilizate de către toti "
|
||||
"colegi cu care Alice converseaza , mai degrabă decât un circuit pentru "
|
||||
"fiecare)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unidirectional tunnels instead of bidirectional\n"
|
||||
"circuits, doubling the number of nodes a peer has to\n"
|
||||
"compromise to get the same information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuneluri unidirecționale în loc de circuite bidirecționale, dublarea "
|
||||
"numărului de noduri colegilor trebuie să facă un compromis pentru a "
|
||||
"obține aceleași informații."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Protection against detecting client activity, even\n"
|
||||
"when an attacker is participating in the tunnel, as\n"
|
||||
"tunnels are used for more than simply passing end \n"
|
||||
"to end messages (e.g. netDb, tunnel management, \n"
|
||||
"tunnel testing)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Protecția împotriva detectarii de activitate clientului, chiar și atunci "
|
||||
"când un atacator participă la tunel, așa cum tuneluri sunt folosite "
|
||||
"pentru mai multe decât pur și simplu trecerea intr-un capăt mesaje finali"
|
||||
" (de exemplu netDb, managementul tunel, tunel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tunnels in I2P are short lived, decreasing the number\n"
|
||||
"of samples that an attacker can use to mount an \n"
|
||||
"active attack with, unlike circuits in Tor, which are\n"
|
||||
"typically long lived."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tunelurile din I2P sunt de scurtă durată, scăderea numărului de probe "
|
||||
"care un atacator poate folosi pentru a monta un atac activ , spre "
|
||||
"deosebire de circuite din Tor, care de obicei au viata lunga."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P APIs are designed specifically for anonymity and\n"
|
||||
"security, while SOCKS is designed for functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P API-uri sunt proiectate special pentru anonimatul și securitate, în "
|
||||
"timp ce SOCKS este proiectat pentru funcționalitate."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:188
|
||||
msgid "Essentially all peers participate in routing for others"
|
||||
msgstr "În esență, toți colegii participa la rutare pentru alții"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bandwidth overhead of being a full peer is low, \n"
|
||||
"while in Tor, while client nodes don't require much\n"
|
||||
"bandwidth, they don't fully participate in the mixnet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Overhead de bandă a utilizatorului este scăzut, decit în Tor, în timp ce "
|
||||
"nodurile client nu necesită mai mult de lățime de bandă, ele nu participă"
|
||||
" pe deplin la mixnet."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:196
|
||||
msgid "Integrated automatic update mechanism"
|
||||
msgstr "Mecanism integrat de actualizare automată"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:197
|
||||
msgid "Both TCP and UDP transports"
|
||||
msgstr "Atât TCP cit și UDP transporturi"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:198
|
||||
msgid "Java, not C (ewww)"
|
||||
msgstr "Java nu e C (ewww)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:201
|
||||
msgid "Other potential benefits of I2P but not yet implemented"
|
||||
msgstr "Alte beneficii ale I2P dar neimplementate încă"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:202
|
||||
msgid "...and may never be implemented, so don't count on them!"
|
||||
msgstr "... și posibil sa nu fie puse în aplicare, astfel încât nu conta pe ei!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:205
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defense vs. message count analysis by garlic wrapping \n"
|
||||
"multiple messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apărare vs analiza numărului de mesaje de ambalaj usturoi invelite mai "
|
||||
"multe mesaje"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:211
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defense vs. long term intersection by adding delays \n"
|
||||
"at various hops (where the delays are not discernible\n"
|
||||
"by other hops)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apărare vs intersecție pe termen lung prin adăugarea de întârzieri la "
|
||||
"diferite hamei (în cazul în care întârzierile nu sunt perceptibile prin "
|
||||
"alte hamei)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:218
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various mixing strategies at the tunnel level (e.g.\n"
|
||||
"create a tunnel that will handle 500 messages / minute,\n"
|
||||
"where the endpoint will inject dummy messages if there\n"
|
||||
"are insufficient messages, etc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diverse strategii de amestecare la nivel tunel (de exemplu, a crea un "
|
||||
"tunel care se va ocupa 500 de mesaje / minut, în cazul în care obiectivul"
|
||||
" va injecta mesaje false dacă există mesaje insuficiente, etc)"
|
||||
|
3316
i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/priority.po
Normal file
3316
i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/priority.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
163
i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/research.po
Normal file
163
i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/research.po
Normal file
@ -0,0 +1,163 @@
|
||||
# Romanian translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# polearnik <polearnik@mail.ru>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 23:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-05 12:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: polearnik <polearnik@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ro/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; "
|
||||
"plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:2
|
||||
msgid "Academic Research"
|
||||
msgstr "Cercetarea academica"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Academic research and analysis of I2P is an important part of ensuring "
|
||||
"that the software and network performs as expected and is safe for users "
|
||||
"in hostile environments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cercetări și analize a I2P este o parte importantă de a asigura că "
|
||||
"software-ul și rețeaua efectuează cum era de așteptat și este sigura "
|
||||
"pentru utilizatori în medii ostile."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"There is a large research community investigating a wide range of aspects"
|
||||
" of\n"
|
||||
"anonymity. For a current and comprehensive list of relevant papers, see "
|
||||
"the\n"
|
||||
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven Anonymity Bibliography</a>.\n"
|
||||
"I2P benefits from much of the research into Tor and onion routing, but "
|
||||
"there is\n"
|
||||
"little dedicated research interest into the theory behind I2P, and the "
|
||||
"choices\n"
|
||||
"and tradeoffs that the network makes. This presents a unique opportunity "
|
||||
"for\n"
|
||||
"original research.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exista o comunitate larga de cercetare ca re investighează o gama larga "
|
||||
"de aspecte de anonimitate.Pentru o listă curentă și completă a "
|
||||
"documentelor relevante puteti vedea<a href=\"%(anonbib)s\">Bibliografie "
|
||||
"gratuita adăpostului anonimat</a>Beneficiile I2P reies din cercetările "
|
||||
"rețelei Tor și onion-rutarii,dar exista si mici cercetări dedicate "
|
||||
"teorie I2P, alegerilor și compromise rețelei "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of known published papers about I2P is available <a "
|
||||
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O listă de lucrări cunoscute publicate despre I2P este disponibila<a "
|
||||
"href=\"%(papers)s\">aici</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:22
|
||||
msgid "Testing Attacks on I2P"
|
||||
msgstr "Testarea atacurilor pe I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P can be run as a separate test network by controlling the locations "
|
||||
"that a new router reseeds from so that it only finds other test routers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P poate fi rulat ca o rețea de testare separată prin controlul "
|
||||
"locațiilor pe care router-ul găsește doar alte routere de testare."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The standard mode of operation is to have one JVM per router instance; "
|
||||
"hence running multiple copies of I2P on a single machine is inadvisable, "
|
||||
"both due to the potential resource drain and the certain port conflicts. "
|
||||
"To better facilitate setting up small test networks, I2P has a "
|
||||
"multirouter mode which enables multiple distinct routers to be run in the"
|
||||
" same JVM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modul standard de funcționare este de a avea un JVM pentru fiecare "
|
||||
"instanță router; prin urmare,este recomandabil de difuzat mai multe "
|
||||
"copii ale I2P pe o singură mașină , atât din cauza scurgerii de resurse "
|
||||
"potențiale și a unor conflicte de port. Pentru a facilita crearea mai "
|
||||
"buna de rețele-test mici, I2P are un mod de multirouter care permite mai "
|
||||
"multor routere distincte de a fi rulate în aceiași JVM."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"MultiRouter can be started from the i2p base directory by running the "
|
||||
"below command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MultiRouter poate fi pornit de la directorul de baza I2P prin rularea "
|
||||
"comenzii de mai jos."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additionally, I2P can be started in a virtual network mode. This mode "
|
||||
"disables all transports, allowing the router to be tested in isolation "
|
||||
"without network traffic. To enable this mode, add "
|
||||
"<code>i2p.vmCommSystem=true</code> to the router.config before starting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În plus, I2P poate fi pornit într-un mod special - rețea virtuală. Acest "
|
||||
"mod dezactivează toate transporturile, care permite router-ul să fie "
|
||||
"testat în mod izolat, fără trafic din rețea. Pentru a activa acest mod, "
|
||||
"adaugati<code> i2p.vmCommSystem = true </ code> în router.config înainte "
|
||||
"de a începe."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:41
|
||||
msgid "Testing the Live I2P Network"
|
||||
msgstr "Testarea I2P rețelei Live"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:43
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are planning on conducting research on the live I2P network, "
|
||||
"please <a href=\"%(contact)s\">contact us</a> before you commence your "
|
||||
"testing. While we do not discourage researchers from responsibly testing "
|
||||
"their ideas on the live network, if an attack becomes apparent and we "
|
||||
"don't have any line of communication then we will end up taking "
|
||||
"countermeasures which could interfere with the test."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă planificați efectuarea cercetărilor de rețea I2P , vă rugăm să <a "
|
||||
"href=\"%(contact)s\"> contactați-ne </a> înainte de a începe testarea "
|
||||
"sa. In timp ce noi nu descurajam cercetatori de la testarea responsabila "
|
||||
"a ideilor lor cu privire la rețeaua de viu, în cazul în care un atac "
|
||||
"devine evident și nu avem nici o linie de comunicare, atunci vom sfârși "
|
||||
"prin luarea contramăsurilor care ar putea interfera cu testul."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:2
|
||||
msgid "Open research questions"
|
||||
msgstr "întrebări de cercetare deschise"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:4
|
||||
msgid "Network database"
|
||||
msgstr "Baza de date a rețelei"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:6
|
||||
msgid "Peer selection"
|
||||
msgstr "Selectarea partenerului"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:8
|
||||
msgid "Tunnels and Destinations"
|
||||
msgstr "Tuneluri și Destinații"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:10
|
||||
msgid "Unidirectional tunnels"
|
||||
msgstr "Tuneluri unidirecționale"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:16
|
||||
msgid "Multihoming"
|
||||
msgstr "Multihoming"
|
||||
|
17134
i2p2www/translations/ru_RU/LC_MESSAGES/docs.po
Normal file
17134
i2p2www/translations/ru_RU/LC_MESSAGES/docs.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Reference in New Issue
Block a user