Updated translation strings

This commit is contained in:
str4d
2014-03-24 03:19:00 +00:00
parent efe61396c2
commit 40fe279829
24 changed files with 1354 additions and 1188 deletions

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-04 21:03+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 03:37+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: German "
@ -533,7 +533,6 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/geoip.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:3
msgid "December 2013"
@ -1455,7 +1454,6 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:3
msgid "August 2010"
msgstr ""
@ -3434,8 +3432,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:499
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:331
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:242
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:344
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:254
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:848
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:265
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:255
@ -5130,6 +5128,12 @@ msgstr ""
msgid "Low-level Cryptography Details"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:3
msgid "March 2014"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:6
msgid "This page specifies the low-level details of the cryptography in I2P."
msgstr ""
@ -5304,7 +5308,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:176
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:273
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:352
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:391
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:406
msgid "Obsolescence"
msgstr ""
@ -5361,10 +5365,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:279
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:371
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:397
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:465
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:281
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:367
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:412
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:480
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:293
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:296
msgid "References"
msgstr ""
@ -5414,42 +5418,51 @@ msgid ""
"prime, and we will document the construction process."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:366
msgid ""
"The vulnerability of the network to a DSA attack and the impact of "
"transitioning to longer keys is to be studied.\n"
"It may be quite difficult to make any change backward-compatible."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:374
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:376
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:370
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:372
#, python-format
msgid "Meeting %(num)s"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:378
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:374
msgid "Choosing the constants"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:386
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:381
msgid "New Signature Algorithms"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:382
msgid ""
"As of release 0.9.12, the router supports additional signature algorithms"
" that are more secure than 1024-bit DSA.\n"
"The first usage is for Destinations; support for Router Identities will "
"be added in a future release.\n"
"Support for migrating existing Destinations from old to new signatures "
"will be added in a future release.\n"
"The supported signature types are as follows. Additional signature types "
"will be added in future releases."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:401
#, python-format
msgid ""
"Hashes within I2P are plain old SHA256, as implemented in\n"
"<a href=\"%(code)s\">[SHA256Generator]</a>"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:392
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:407
msgid ""
"The vulnerability of the network to a SHA-256 attack and the impact of "
"transitioning to a longer hash is to be studied.\n"
"It may be quite difficult to make any change backward-compatible."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:403
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:418
msgid "Transports"
msgstr "Transports"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:404
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:419
msgid ""
"At the lowest protocol layer,\n"
"point-to-point inter-router communication is protected by the transport "
@ -5465,11 +5478,11 @@ msgid ""
"on the transport links."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:416
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:431
msgid "NTCP connections"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:418
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:433
#, python-format
msgid ""
"NTCP connections are negotiated with a 2048 Diffie-Hellman "
@ -5486,35 +5499,35 @@ msgid ""
"href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamalAES+SessionTag</a> does not."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:426
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:441
msgid ""
"In order to migrate to a more standardized implementation (TLS/SSL or "
"even SSH), the following issues must be addressed:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:430
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:445
msgid ""
"Can we somehow reestablish sessions securely (ala session tags) or do we "
"need to do full negotiation each time?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:433
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:448
msgid ""
"Can we simplify/avoid the x509 or other certificate formats and use our "
"own RouterInfo structure (which \n"
"contains the ElGamal and DSA keys)?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:438
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:453
#, python-format
msgid "See <a href=\"%(ntcp)s\">the NTCP specification</a> for details."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:442
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:457
msgid "UDP connections"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:443
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:458
msgid ""
"SSU (the UDP transport) encrypts each packet with AES256/CBC with both an"
" explicit IV and MAC \n"
@ -5527,12 +5540,12 @@ msgid ""
"checking."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:451
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:466
#, python-format
msgid "See <a href=\"%(ssu)s#keys\">the SSU specification</a> for details."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:455
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:470
#, python-format
msgid ""
"WARNING - I2P's HMAC-MD5-128 used in SSU is apparently non-standard.\n"
@ -5549,10 +5562,6 @@ msgstr ""
msgid "ElGamal/AES + SessionTag Encryption"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3
msgid "February 2011"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:7
msgid "ElGamal/AES+SessionTags is used for end-to-end encryption."
msgstr ""
@ -5868,7 +5877,26 @@ msgid ""
"href=\"#new\">New Session Message</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:331
msgid "Session Tag Configuration Options"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:332
#, python-format
msgid ""
"As of release 0.9.2, the client may configure the default number of "
"Session Tags to send\n"
"and the low tag threshold for the current session.\n"
"For brief streaming connections or datagrams, these options may be used "
"to significantly reduce bandwidth.\n"
"See the <a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP options specification</a> for "
"details.\n"
"The session settings may also be overridden on a per-message basis.\n"
"See the <a href=\"%(i2cpspec)s#msg_SendMessageExpires\">I2CP Send Message"
" Expires specification</a> for details."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:345
msgid ""
"There are many possible areas to tune the Session Key Manager's "
"algorithms;\n"
@ -5877,68 +5905,47 @@ msgid ""
"impact on overall performance."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:338
msgid ""
"Delivery of too many tags at one time may impose substantial overhead for"
" brief streaming connections\n"
"or datagrams, and increase the chance of message loss.\n"
"We currently deliver 40 tags at a time (1280 bytes).\n"
"32 (1024 bytes) may be better for tunnel fragmentation."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:345
msgid ""
"A few tags could be delivered in each of several messages, or lots of "
"tags all at once."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:349
msgid ""
"It is also important to study and tune\n"
"the low-tag thresholds at which more tags are sent."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:354
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:352
msgid ""
"The number of tags delivered could depend on message size, keeping in "
"mind\n"
"the eventual padding to 1KB at the tunnel message layer."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:359
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:357
msgid ""
"Clients could send an estimate of session lifetime to the router, as an "
"advisory\n"
"on the number of tags required."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:364
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:362
msgid ""
"Delivery of too few tags causes the router to fall back to an expensive "
"ElGamal encryption."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:368
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:366
msgid ""
"The router may assume delivery of Session Tags, or await acknowledgement "
"before using them;\n"
"there are tradeoffs for each strategy."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:373
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:371
msgid ""
"For very brief messages, almost the full 222 bytes of the pre-IV and "
"padding fields in the ElGamal block\n"
"could be used for the entire message, instead of establishing a session."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:378
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:376
msgid ""
"Evaluate padding strategy; currently we pad to a minimum of 128 bytes.\n"
"Would be better to add a few tags to small messages than pad."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:383
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:381
msgid ""
"Perhaps things could be more efficient if the Session Tag system was "
"bidirectional,\n"
@ -5949,14 +5956,14 @@ msgid ""
"tunnel test messages to itself."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:391
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:389
#, python-format
msgid ""
"Change from Session Tags to\n"
"<a href=\"%(futureperf)s#prng\">a synchronized PRNG</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:396
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:394
#, python-format
msgid ""
"Several of these ideas may require a new I2NP message type, or\n"
@ -6267,26 +6274,41 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:213
#, python-format
msgid ""
"In the current implementation, the Delivery Status and Database Store "
"Messages\n"
"By default, the Delivery Status and Database Store Messages\n"
"are bundled when the local LeaseSet changes, when additional\n"
"<a href=\"%(commonstructures)s#type_SessionTag\">Session Tags</a>\n"
"are delivered, or if the messages have not been bundled in the previous "
"minute."
"minute.\n"
"As of release 0.9.2, the client may configure the default number of "
"Session Tags to send\n"
"and the low tag threshold for the current session.\n"
"See the <a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP options specification</a> for "
"details.\n"
"The session settings may also be overridden on a per-message basis.\n"
"See the <a href=\"%(i2cpspec)s#msg_SendMessageExpires\">I2CP Send Message"
" Expires specification</a> for details."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:220
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:227
msgid ""
"Obviously, the additional messages are currently bundled for specific "
"purposes,\n"
"and not part of a general-purpose routing scheme."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:226
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:232
msgid ""
"As of release 0.9.12, the Delivery Status Message is wrapped in another "
"Garlic Message\n"
"by the originator so that the contents are encrypted and not visible to "
"routers on the return path."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:238
msgid "Storage to the Floodfill Network Database"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:227
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:239
#, python-format
msgid ""
"As explained on the\n"
@ -6300,7 +6322,7 @@ msgid ""
"so it is not visible to the tunnel's outbound gateway."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:243
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:255
#, python-format
msgid ""
"The Garlic Message mechanism is very flexible and provides a structure "
@ -6313,7 +6335,7 @@ msgid ""
"possible."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:251
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:263
msgid ""
"In particular, there is potential for much more flexibility at the "
"outbound tunnel endpoint.\n"
@ -6323,7 +6345,7 @@ msgid ""
"for redundancy, or streaming audio and video."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:258
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:270
msgid ""
"Such experiments may conflict with the need to ensure security and "
"anonymity, such\n"
@ -6333,7 +6355,7 @@ msgid ""
"expiration times."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:264
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:276
#, python-format
msgid ""
"As a part of\n"
@ -6346,14 +6368,14 @@ msgid ""
"of 16 bytes."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:273
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:285
#, python-format
msgid ""
"Encryption of additional messages to and from the\n"
"<a href=\"%(netdb)s#delivery\">floodfill routers</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:283
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:295
msgid ""
"The term garlic routing was first coined in Roger Dingledine's Free Haven"
" \n"
@ -6363,30 +6385,30 @@ msgid ""
"<a href=\"http://www.cs.princeton.edu/~mfreed/\">Michael J. Freedman</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:290
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:302
msgid "Onion router publications"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:292
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:304
msgid "Onion Routing on Wikipedia"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:294
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:306
msgid "Garlic Routing on Wikipedia"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:296
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:308
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(meeting58)s\">I2P Meeting 58</a> (2003) discussing the "
"implementation of garlic routing"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:302
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:314
msgid "Free Haven publications"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:304
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:316
msgid ""
"Onion routing was first described in <a href=\"http://www.onion-"
"router.net/Publications/IH-1996.pdf\">Hiding Routing Information</a>\n"
@ -17143,3 +17165,4 @@ msgid ""
"conclusion is not supported by the paper."
msgstr ""

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 21:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 21:30+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: German "
@ -402,8 +402,8 @@ msgid "Clean installs"
msgstr "saubere Installationen"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:38 i2p2www/pages/downloads/list.html:57
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86 i2p2www/pages/downloads/list.html:166
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:261
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86 i2p2www/pages/downloads/list.html:167
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:262
msgid "select alternate link"
msgstr "wähle alternativen Link"
@ -469,19 +469,19 @@ msgstr ""
"führen Sie <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
"in einer Kommandozeile aus."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:113
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:114
msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available."
msgstr "Pakete sind für Debian und Ubuntu verfügbar."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:123
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:125
msgid "Outside I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:127
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:129
msgid "Inside I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:135
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:136
#, python-format
msgid ""
"The above file is the current release build.\n"
@ -489,21 +489,21 @@ msgid ""
" <a href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:141
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:142
msgid ""
"The I2P Android app is in development and does NOT currently provide "
"strong anonymity."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:144
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:145
msgid "Requires Android 2.2 (Froyo) or higher."
msgstr "Benötigt Android 2.2 (Froyo) oder höher."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:148
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
msgstr "mindestens 512 MB RAM; 1 GB empfohlen."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:151
msgid ""
"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
@ -511,11 +511,11 @@ msgid ""
" the other."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:161
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
msgid "Source package"
msgstr "Quell Pakete"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:172
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:173
#, python-format
msgid ""
"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s"
@ -528,7 +528,7 @@ msgid ""
" run the GUI installer or headless install as above."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:187
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:188
#, python-format
msgid ""
"The files are signed by zzz,\n"
@ -537,19 +537,19 @@ msgstr ""
"Diese Dateien wurden durch zzz signiert, <a "
"href=\"%(signingkey)s\">dessen Schlüssel hier ist</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:195
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:196
msgid "Updates from earlier releases:"
msgstr "Updates von früheren Versionen:"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:197
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:198
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
msgstr "Automatische und manuelle Updates sind für die Veröffentlichung verfügbar."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:203
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:204
msgid "Automatic updates"
msgstr "automatische Updates"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:206
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:207
msgid ""
"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your"
@ -561,7 +561,7 @@ msgstr ""
"aufzusteigen, klicke einfach den 'Download Update' Button in der Router-"
"Konsole sobald dieser erscheint."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:213
msgid ""
"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was "
"that version\n"
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr ""
"Version ist nicht neue als derzeitige Version\" Fehler bekommen. Diese "
"Nutzer sollten die manuelle Update Methode nutzen."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:220
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:221
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n"
@ -590,7 +590,7 @@ msgstr ""
"für wichtige Informationen zum Einrichten des automatischen Updates für "
"ihren Router."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:228
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:229
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n"
@ -605,7 +605,7 @@ msgstr ""
"für wichtige Informationen zum Einrichten des automatischen Updates für "
"ihren Router."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:237
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:238
#, python-format
msgid ""
"If you have reconfigured your router following the <a "
@ -624,15 +624,15 @@ msgstr ""
"zu\n"
"downloaden und zu installieren."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:245
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:246
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
msgstr "Alternativ können Sie die unten beschriebene manuelle Methode nutzen."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:256
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:257
msgid "Manual updates"
msgstr "manuelle Updates"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:269
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:270
msgid ""
"Download that file to your I2P\n"
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
@ -649,15 +649,15 @@ msgstr ""
"i2pupdate.zip kopieren Sie in ihr I2P Installationsverzeichnis).\n"
"Das Archive müssen Sie NICHT entpacken."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:278
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:279
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
msgstr "Klicke <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:283
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:284
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
msgstr "Holen Sie sich eine Tasse Kaffee und kommen Sie in 11 Minuten wieder"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:291
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:292
#, python-format
msgid ""
"The file is signed by zzz,\n"
@ -666,11 +666,11 @@ msgstr ""
"Diese Datei wurde von zzz signiert, <a href=\"%(signingkey)s\">dessen "
"Schlüssel hier zu finden ist</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:296
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:297
msgid "Previous Releases"
msgstr "Frühere Versionen"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:298
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:299
#, python-format
msgid ""
"Previous releases are available on <a "

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-04 21:03+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-05 16:00+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
@ -562,7 +562,6 @@ msgstr "Por hacer"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/geoip.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:3
msgid "December 2013"
@ -1870,7 +1869,6 @@ msgstr "BOB- Basic Open Bridge (pasarela abierta básica)"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:3
msgid "August 2010"
msgstr "Agosto del 2010"
@ -4635,8 +4633,8 @@ msgstr ""
"múltiples mensajes."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:499
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:331
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:242
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:344
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:254
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:848
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:265
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:255
@ -7017,6 +7015,13 @@ msgstr ""
msgid "Low-level Cryptography Details"
msgstr "Detalles de bajo nivel de los cifrados"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:3
#, fuzzy
msgid "March 2014"
msgstr "Enero de 2014"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:6
msgid "This page specifies the low-level details of the cryptography in I2P."
msgstr "Esta página especifica los detalles de bajo nivel de los cifrados en I2P."
@ -7264,7 +7269,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:176
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:273
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:352
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:391
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:406
msgid "Obsolescence"
msgstr "Obsolescencia "
@ -7343,10 +7348,10 @@ msgstr ""
"difícil hacer cambios que fuesen compatibles hacia atrás."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:279
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:371
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:397
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:465
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:281
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:367
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:412
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:480
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:293
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:296
msgid "References"
msgstr "Referencias"
@ -7412,27 +7417,34 @@ msgstr ""
"'primo fuerte'. Si en el futuro se elige un nuevo primo, debería ser un "
"primo fuerte y documentaremos el proceso de construcción."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:366
msgid ""
"The vulnerability of the network to a DSA attack and the impact of "
"transitioning to longer keys is to be studied.\n"
"It may be quite difficult to make any change backward-compatible."
msgstr ""
"Las vulnerabilidades de la red a un ataque DSA y el impacto del cambio a "
"unas clave más grande no han sido estudiados aún. Podría ser realmente "
"difícil hacer cambios que fuesen compatibles hacia atrás."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:374
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:376
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:370
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:372
#, python-format
msgid "Meeting %(num)s"
msgstr "Reunión %(num)s "
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:378
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:374
msgid "Choosing the constants"
msgstr "Eligiendo las constantes"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:386
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:381
#, fuzzy
msgid "New Signature Algorithms"
msgstr "Cambiar a un algoritmo de firma más seguro"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:382
msgid ""
"As of release 0.9.12, the router supports additional signature algorithms"
" that are more secure than 1024-bit DSA.\n"
"The first usage is for Destinations; support for Router Identities will "
"be added in a future release.\n"
"Support for migrating existing Destinations from old to new signatures "
"will be added in a future release.\n"
"The supported signature types are as follows. Additional signature types "
"will be added in future releases."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:401
#, python-format
msgid ""
"Hashes within I2P are plain old SHA256, as implemented in\n"
@ -7441,7 +7453,7 @@ msgstr ""
"Los hashes en I2P son hashes planos viejos SHA256, como se implementaron "
"en <a href=\"%(code)s\">[SHA256Generator]</a>"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:392
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:407
msgid ""
"The vulnerability of the network to a SHA-256 attack and the impact of "
"transitioning to a longer hash is to be studied.\n"
@ -7451,11 +7463,11 @@ msgstr ""
"cambio a una hash más grande no han sido estudiados aún. Podría ser "
"realmente difícil hacer cambios que fuesen compatibles hacia atrás."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:403
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:418
msgid "Transports"
msgstr "Transportes"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:404
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:419
msgid ""
"At the lowest protocol layer,\n"
"point-to-point inter-router communication is protected by the transport "
@ -7479,11 +7491,11 @@ msgstr ""
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Perfect_forward_secrecy\">un perfecto"
" secreto en el envío</a> en los enlaces de transporte."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:416
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:431
msgid "NTCP connections"
msgstr "Conexiones NTCP"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:418
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:433
#, python-format
msgid ""
"NTCP connections are negotiated with a 2048 Diffie-Hellman "
@ -7510,7 +7522,7 @@ msgstr ""
"envío (perfecto)</a>', mientras que <a "
"href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamalAES+SessionTag</a> no lo hace."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:426
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:441
msgid ""
"In order to migrate to a more standardized implementation (TLS/SSL or "
"even SSH), the following issues must be addressed:"
@ -7518,7 +7530,7 @@ msgstr ""
"Para poder migrar a una implementación más estándar (TLS/SSL o incluso "
"SSH), se deben arreglar los siguientes problemas:"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:430
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:445
msgid ""
"Can we somehow reestablish sessions securely (ala session tags) or do we "
"need to do full negotiation each time?"
@ -7526,7 +7538,7 @@ msgstr ""
"¿Podemos restablecer sesiones de forma segura (tipo etiquetas de sesión) "
"o necesitamos hacer una negociación completa cada vez?"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:433
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:448
msgid ""
"Can we simplify/avoid the x509 or other certificate formats and use our "
"own RouterInfo structure (which \n"
@ -7536,16 +7548,16 @@ msgstr ""
"usados en nuestra estructura del RouterInfo (la cual contiene las claves "
"ElGamal y DSA)?"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:438
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:453
#, python-format
msgid "See <a href=\"%(ntcp)s\">the NTCP specification</a> for details."
msgstr "Vea <a href=\"%(ntcp)s\">la especificación NTCP</a> para más detalles."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:442
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:457
msgid "UDP connections"
msgstr "Conexiones UDP"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:443
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:458
msgid ""
"SSU (the UDP transport) encrypts each packet with AES256/CBC with both an"
" explicit IV and MAC \n"
@ -7564,14 +7576,14 @@ msgstr ""
" cada mensaje de red tiene su propio hash para su comprobar su integridad"
" localmente."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:451
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:466
#, python-format
msgid "See <a href=\"%(ssu)s#keys\">the SSU specification</a> for details."
msgstr ""
"Vea <a href=\"%(ssu)s#keys\">las especificaciones de SSU</a> para más "
"detalles."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:455
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:470
#, python-format
msgid ""
"WARNING - I2P's HMAC-MD5-128 used in SSU is apparently non-standard.\n"
@ -7594,10 +7606,6 @@ msgstr ""
msgid "ElGamal/AES + SessionTag Encryption"
msgstr "Cifrado ElGamal/AES + SessionTag"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3
msgid "February 2011"
msgstr "Febrero de 2011"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:7
msgid "ElGamal/AES+SessionTags is used for end-to-end encryption."
msgstr "ElGamal/AES+SessionTags es usado para los cifrados de fin a fin."
@ -8027,7 +8035,26 @@ msgstr ""
"clave de sesión asociada. Si no se encuentra la etiqueta, se asume que el"
" mensaje es un <a href=\"#new\">nuevo mensaje de sesión</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:331
msgid "Session Tag Configuration Options"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:332
#, python-format
msgid ""
"As of release 0.9.2, the client may configure the default number of "
"Session Tags to send\n"
"and the low tag threshold for the current session.\n"
"For brief streaming connections or datagrams, these options may be used "
"to significantly reduce bandwidth.\n"
"See the <a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP options specification</a> for "
"details.\n"
"The session settings may also be overridden on a per-message basis.\n"
"See the <a href=\"%(i2cpspec)s#msg_SendMessageExpires\">I2CP Send Message"
" Expires specification</a> for details."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:345
msgid ""
"There are many possible areas to tune the Session Key Manager's "
"algorithms;\n"
@ -8041,40 +8068,7 @@ msgstr ""
"la librería streaming, o tener un impacto significativo en el rendimiento"
" conjunto."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:338
msgid ""
"Delivery of too many tags at one time may impose substantial overhead for"
" brief streaming connections\n"
"or datagrams, and increase the chance of message loss.\n"
"We currently deliver 40 tags at a time (1280 bytes).\n"
"32 (1024 bytes) may be better for tunnel fragmentation."
msgstr ""
"La entrega de demasiadas etiquetas de una vez puede imponer un tráfico de"
" \n"
"control sustancial para breves conexiones streaming o datagramas, e \n"
"incrementar la posibilidad de pérdida del mensaje. Actualmente entregamos"
" \n"
"40 etiquetas de una vez (1280 bytes), 32 (1024 bytes) puede ser mejor "
"para \n"
"la fragmentación del túnel."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:345
msgid ""
"A few tags could be delivered in each of several messages, or lots of "
"tags all at once."
msgstr ""
"Se podrían entregar unas pocas etiquetas en cada uno de los varios \n"
"mensajes, o muchas etiquetas todas de una vez."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:349
msgid ""
"It is also important to study and tune\n"
"the low-tag thresholds at which more tags are sent."
msgstr ""
"También es importante estudiar y ajustar los umbrales bajos de etiquetas "
"en los que se envían más etiquetas."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:354
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:352
msgid ""
"The number of tags delivered could depend on message size, keeping in "
"mind\n"
@ -8084,7 +8078,7 @@ msgstr ""
"mensaje, teniendo en cuenta el eventual esquema de relleno de 1KB en la \n"
"capa de mensaje de túnel."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:359
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:357
msgid ""
"Clients could send an estimate of session lifetime to the router, as an "
"advisory\n"
@ -8093,7 +8087,7 @@ msgstr ""
"Los clientes podrían enviar una estimación del tiempo de vida de la "
"sesión al router, a modo de aviso del número de etiquetas solicitado."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:364
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:362
msgid ""
"Delivery of too few tags causes the router to fall back to an expensive "
"ElGamal encryption."
@ -8101,7 +8095,7 @@ msgstr ""
"La entrega de demasiado pocas etiquetas provoca que el ruter regrese al "
"costoso cifrado de respaldo ElGamal."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:368
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:366
msgid ""
"The router may assume delivery of Session Tags, or await acknowledgement "
"before using them;\n"
@ -8111,7 +8105,7 @@ msgstr ""
" esperar acuse de recibo ('acknowledgement') antes de usarlas; cada "
"estrategia tiene sus propios sacrificios."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:373
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:371
msgid ""
"For very brief messages, almost the full 222 bytes of the pre-IV and "
"padding fields in the ElGamal block\n"
@ -8122,7 +8116,7 @@ msgstr ""
"bloque ElGamal podrían usarse para el mensaje completo, en lugar de \n"
"para establecer una sesión."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:378
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:376
msgid ""
"Evaluate padding strategy; currently we pad to a minimum of 128 bytes.\n"
"Would be better to add a few tags to small messages than pad."
@ -8132,7 +8126,7 @@ msgstr ""
"un mínimo de 128 bytes. Para los mensajes pequeños sería mejor añadirles "
"unas pocas etiquetas que rellenarlos."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:383
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:381
msgid ""
"Perhaps things could be more efficient if the Session Tag system was "
"bidirectional,\n"
@ -8149,7 +8143,7 @@ msgstr ""
"algunos trucos como este cuando se envían mensajes de prueba de túnel a "
"si mismo."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:391
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:389
#, python-format
msgid ""
"Change from Session Tags to\n"
@ -8158,7 +8152,7 @@ msgstr ""
"Cambiar de las etiquetas de sesión a <a href=\"%(futureperf)s#prng\">un "
"PRNG (generador de números pseudo aleatorios) sincronizado</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:396
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:394
#, python-format
msgid ""
"Several of these ideas may require a new I2NP message type, or\n"
@ -8600,20 +8594,22 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:213
#, python-format
msgid ""
"In the current implementation, the Delivery Status and Database Store "
"Messages\n"
"By default, the Delivery Status and Database Store Messages\n"
"are bundled when the local LeaseSet changes, when additional\n"
"<a href=\"%(commonstructures)s#type_SessionTag\">Session Tags</a>\n"
"are delivered, or if the messages have not been bundled in the previous "
"minute."
"minute.\n"
"As of release 0.9.2, the client may configure the default number of "
"Session Tags to send\n"
"and the low tag threshold for the current session.\n"
"See the <a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP options specification</a> for "
"details.\n"
"The session settings may also be overridden on a per-message basis.\n"
"See the <a href=\"%(i2cpspec)s#msg_SendMessageExpires\">I2CP Send Message"
" Expires specification</a> for details."
msgstr ""
"En la implementación actual, los mensajes de estado de envíos y los "
"mensajes de almacenamiento de la base de datos son agrupados cuando el "
"LeaseSet local cambia, cuando se envían <a "
"href=\"%(commonstructures)s#type_SessionTag\">etiquetas de sesión</a> "
"adicionales, o si el mensaje no ha sido agrupado en los minutos previos."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:220
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:227
msgid ""
"Obviously, the additional messages are currently bundled for specific "
"purposes,\n"
@ -8622,11 +8618,19 @@ msgstr ""
"Obviamente, los mensajes adicionales son agrupados por un propósito "
"específico, y no son parte del esquema general de rutado."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:226
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:232
msgid ""
"As of release 0.9.12, the Delivery Status Message is wrapped in another "
"Garlic Message\n"
"by the originator so that the contents are encrypted and not visible to "
"routers on the return path."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:238
msgid "Storage to the Floodfill Network Database"
msgstr "Almacenamiento en la base de datos de un FloodFill"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:227
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:239
#, python-format
msgid ""
"As explained on the\n"
@ -8648,7 +8652,7 @@ msgstr ""
"href=\"%(i2npspec)s#msg_Garlic\">mensaje Garlic</a>, con lo cual no es "
"visible para la puerta de salida del túnel de salida."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:243
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:255
#, python-format
msgid ""
"The Garlic Message mechanism is very flexible and provides a structure "
@ -8667,7 +8671,7 @@ msgstr ""
"del túnel</a>, son posibles una gran cantidad de estrategias de retardo, "
"mezclado, rutado y lotes."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:251
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:263
msgid ""
"In particular, there is potential for much more flexibility at the "
"outbound tunnel endpoint.\n"
@ -8682,7 +8686,7 @@ msgstr ""
" a punto), o enviar a varios túneles para hacerlo redundante, o hacer "
"streming de audio o vídeo."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:258
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:270
msgid ""
"Such experiments may conflict with the need to ensure security and "
"anonymity, such\n"
@ -8697,7 +8701,7 @@ msgstr ""
"varios caminos, e imponiendo ciertos tiempos de espiración a los "
"mensajes."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:264
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:276
#, python-format
msgid ""
"As a part of\n"
@ -8715,7 +8719,7 @@ msgstr ""
"análisis de tráfico. Esto no se usa actualmente, mas allá de la necesidad"
" de rellenar a un múltiplo de 16 bytes."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:273
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:285
#, python-format
msgid ""
"Encryption of additional messages to and from the\n"
@ -8724,7 +8728,7 @@ msgstr ""
"El cifrado de mensajes adicionales hacia y desde los <a "
"href=\"%(netdb)s#delivery\">ruters floodfill</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:283
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:295
msgid ""
"The term garlic routing was first coined in Roger Dingledine's Free Haven"
" \n"
@ -8738,19 +8742,19 @@ msgstr ""
" Haven de Roger Dingledine (June 2000), ver sección 8.1.1 de <a "
"href=\"http://www.cs.princeton.edu/~mfreed/\">Michael J. Freedman</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:290
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:302
msgid "Onion router publications"
msgstr "Publicaciones sobre ruter Onion"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:292
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:304
msgid "Onion Routing on Wikipedia"
msgstr "Rutado Onion en la Wikipedia"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:294
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:306
msgid "Garlic Routing on Wikipedia"
msgstr "Rutado Garlic en la Wikipedia"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:296
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:308
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(meeting58)s\">I2P Meeting 58</a> (2003) discussing the "
@ -8759,11 +8763,11 @@ msgstr ""
"<a href=\"%(meeting58)s\">Reunión 58 de I2P</a> (2003) discutiendo la "
"implementación del rutado Garlic"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:302
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:314
msgid "Free Haven publications"
msgstr "Publicaciones en Free Heaven"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:304
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:316
msgid ""
"Onion routing was first described in <a href=\"http://www.onion-"
"router.net/Publications/IH-1996.pdf\">Hiding Routing Information</a>\n"
@ -23648,3 +23652,4 @@ msgstr ""
"túneles bidireccionales\", aunque esta conclusión no está demostrada en "
"el estudio."

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 21:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 02:27+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
@ -408,8 +408,8 @@ msgid "Clean installs"
msgstr "Instalación"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:38 i2p2www/pages/downloads/list.html:57
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86 i2p2www/pages/downloads/list.html:166
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:261
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86 i2p2www/pages/downloads/list.html:167
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:262
msgid "select alternate link"
msgstr "o seleccione un enlace alternativo"
@ -475,19 +475,19 @@ msgstr ""
"<code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> desde la "
"línea de comandos."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:113
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:114
msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available."
msgstr "Hay paquetes disponibles para Debian y Ubuntu."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:123
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:125
msgid "Outside I2P"
msgstr "Fuera de I2P"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:127
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:129
msgid "Inside I2P"
msgstr "Detro de I2P"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:135
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:136
#, python-format
msgid ""
"The above file is the current release build.\n"
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr ""
"desarrollo es la versión %(devbuild)s, y está disponible desde el \n"
"<a href=\"%(str4durl)s\">eepsite de str4d</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:141
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:142
msgid ""
"The I2P Android app is in development and does NOT currently provide "
"strong anonymity."
@ -506,15 +506,15 @@ msgstr ""
"La aplicación I2P para Android está en desarrollo y actualmente no "
"proporciona anonimato fuerte."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:144
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:145
msgid "Requires Android 2.2 (Froyo) or higher."
msgstr "Requiere Android 2.2 (Froyo) o superior"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:148
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
msgstr "512 MB de RAM mínimo, 1 GB recomendado"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:151
msgid ""
"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
@ -525,11 +525,11 @@ msgstr ""
" están firmadas por zzz y str4d respectivamente. Desinstale una antes de "
"instalar la otra."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:161
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
msgid "Source package"
msgstr "Paquete de código fuente "
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:172
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:173
#, python-format
msgid ""
"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s"
@ -549,7 +549,7 @@ msgstr ""
"pkg)</code> y después ejecute el instalador gráfico o la instalación "
"headless como más arriba."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:187
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:188
#, python-format
msgid ""
"The files are signed by zzz,\n"
@ -558,21 +558,21 @@ msgstr ""
"Estos archivos están firmados por zzz, <a href=\"%(signingkey)s\">cuya "
"clave está aquí</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:195
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:196
msgid "Updates from earlier releases:"
msgstr "Actualizaciones desde versiones anteriores:"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:197
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:198
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
msgstr ""
"Hay disponibles actualizaciones de cambio de versión manuales y "
"automáticas."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:203
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:204
msgid "Automatic updates"
msgstr "Actualizaciones automáticas"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:206
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:207
msgid ""
"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your"
@ -586,7 +586,7 @@ msgstr ""
"botón 'Descargar actualización' en la consola de su router simplemente "
"púlselo."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:213
msgid ""
"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was "
"that version\n"
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr ""
"deben \n"
"usar la actualización manual de debajo."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:220
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:221
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n"
@ -618,7 +618,7 @@ msgstr ""
"I2P \n"
"para descargar las actualizaciones automáticamente."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:228
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:229
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n"
@ -633,7 +633,7 @@ msgstr ""
"I2P \n"
"para descargar las actualizaciones automáticamente."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:237
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:238
#, python-format
msgid ""
"If you have reconfigured your router following the <a "
@ -650,15 +650,15 @@ msgstr ""
" router</a> permitiéndole descargar \n"
"e instalar la nueva versión pulsando en ese enlace."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:245
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:246
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
msgstr "Como alternativa, puede usar el método manual especificado debajo."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:256
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:257
msgid "Manual updates"
msgstr "Actualizaciones manuales"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:269
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:270
msgid ""
"Download that file to your I2P\n"
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
@ -677,17 +677,17 @@ msgstr ""
"resultante i2pupdate.zip al directorio de instalación de I2P). NO "
"necesita descomprimir ese archivo."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:278
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:279
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
msgstr ""
"Pulse <a "
"href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Reiniciar\"</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:283
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:284
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
msgstr "Vaya a por una taza de horchata/café/cacao/mate y vuelva en 11 minutos."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:291
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:292
#, python-format
msgid ""
"The file is signed by zzz,\n"
@ -696,11 +696,11 @@ msgstr ""
"El archivo está firmado por zzz, <a href=\"%(signingkey)s\">cuya clave "
"está aquí</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:296
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:297
msgid "Previous Releases"
msgstr "Versiones anteriores"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:298
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:299
#, python-format
msgid ""
"Previous releases are available on <a "

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-04 21:03+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 10:37+0000\n"
"Last-Translator: Towatowa441\n"
"Language-Team: French "
@ -563,7 +563,6 @@ msgstr "Liste de choses à faire"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/geoip.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:3
msgid "December 2013"
@ -1792,7 +1791,6 @@ msgstr "BOB - Basic Open Bridge (pont ouvert basique)"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:3
msgid "August 2010"
msgstr "Août 2010"
@ -4029,8 +4027,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:499
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:331
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:242
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:344
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:254
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:848
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:265
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:255
@ -5775,6 +5773,13 @@ msgstr ""
msgid "Low-level Cryptography Details"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:3
#, fuzzy
msgid "March 2014"
msgstr "Janvier 2014"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:6
msgid "This page specifies the low-level details of the cryptography in I2P."
msgstr ""
@ -5959,7 +5964,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:176
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:273
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:352
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:391
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:406
msgid "Obsolescence"
msgstr ""
@ -6016,10 +6021,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:279
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:371
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:397
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:465
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:281
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:367
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:412
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:480
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:293
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:296
msgid "References"
msgstr ""
@ -6069,42 +6074,51 @@ msgid ""
"prime, and we will document the construction process."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:366
msgid ""
"The vulnerability of the network to a DSA attack and the impact of "
"transitioning to longer keys is to be studied.\n"
"It may be quite difficult to make any change backward-compatible."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:374
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:376
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:370
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:372
#, python-format
msgid "Meeting %(num)s"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:378
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:374
msgid "Choosing the constants"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:386
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:381
msgid "New Signature Algorithms"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:382
msgid ""
"As of release 0.9.12, the router supports additional signature algorithms"
" that are more secure than 1024-bit DSA.\n"
"The first usage is for Destinations; support for Router Identities will "
"be added in a future release.\n"
"Support for migrating existing Destinations from old to new signatures "
"will be added in a future release.\n"
"The supported signature types are as follows. Additional signature types "
"will be added in future releases."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:401
#, python-format
msgid ""
"Hashes within I2P are plain old SHA256, as implemented in\n"
"<a href=\"%(code)s\">[SHA256Generator]</a>"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:392
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:407
msgid ""
"The vulnerability of the network to a SHA-256 attack and the impact of "
"transitioning to a longer hash is to be studied.\n"
"It may be quite difficult to make any change backward-compatible."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:403
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:418
msgid "Transports"
msgstr "Transports"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:404
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:419
msgid ""
"At the lowest protocol layer,\n"
"point-to-point inter-router communication is protected by the transport "
@ -6120,11 +6134,11 @@ msgid ""
"on the transport links."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:416
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:431
msgid "NTCP connections"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:418
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:433
#, python-format
msgid ""
"NTCP connections are negotiated with a 2048 Diffie-Hellman "
@ -6141,35 +6155,35 @@ msgid ""
"href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamalAES+SessionTag</a> does not."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:426
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:441
msgid ""
"In order to migrate to a more standardized implementation (TLS/SSL or "
"even SSH), the following issues must be addressed:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:430
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:445
msgid ""
"Can we somehow reestablish sessions securely (ala session tags) or do we "
"need to do full negotiation each time?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:433
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:448
msgid ""
"Can we simplify/avoid the x509 or other certificate formats and use our "
"own RouterInfo structure (which \n"
"contains the ElGamal and DSA keys)?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:438
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:453
#, python-format
msgid "See <a href=\"%(ntcp)s\">the NTCP specification</a> for details."
msgstr "Voyez <a href=\"%(ntcp)s\">la spécification NTCP</a> pour des détails."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:442
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:457
msgid "UDP connections"
msgstr "Connections UDP"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:443
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:458
msgid ""
"SSU (the UDP transport) encrypts each packet with AES256/CBC with both an"
" explicit IV and MAC \n"
@ -6182,12 +6196,12 @@ msgid ""
"checking."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:451
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:466
#, python-format
msgid "See <a href=\"%(ssu)s#keys\">the SSU specification</a> for details."
msgstr "Voyez <a href=\"%(ssu)s#keys\">la spécification SSU</a> pour des détails."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:455
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:470
#, python-format
msgid ""
"WARNING - I2P's HMAC-MD5-128 used in SSU is apparently non-standard.\n"
@ -6204,10 +6218,6 @@ msgstr ""
msgid "ElGamal/AES + SessionTag Encryption"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3
msgid "February 2011"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:7
msgid "ElGamal/AES+SessionTags is used for end-to-end encryption."
msgstr ""
@ -6571,7 +6581,26 @@ msgid ""
"href=\"#new\">New Session Message</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:331
msgid "Session Tag Configuration Options"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:332
#, python-format
msgid ""
"As of release 0.9.2, the client may configure the default number of "
"Session Tags to send\n"
"and the low tag threshold for the current session.\n"
"For brief streaming connections or datagrams, these options may be used "
"to significantly reduce bandwidth.\n"
"See the <a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP options specification</a> for "
"details.\n"
"The session settings may also be overridden on a per-message basis.\n"
"See the <a href=\"%(i2cpspec)s#msg_SendMessageExpires\">I2CP Send Message"
" Expires specification</a> for details."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:345
msgid ""
"There are many possible areas to tune the Session Key Manager's "
"algorithms;\n"
@ -6580,68 +6609,47 @@ msgid ""
"impact on overall performance."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:338
msgid ""
"Delivery of too many tags at one time may impose substantial overhead for"
" brief streaming connections\n"
"or datagrams, and increase the chance of message loss.\n"
"We currently deliver 40 tags at a time (1280 bytes).\n"
"32 (1024 bytes) may be better for tunnel fragmentation."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:345
msgid ""
"A few tags could be delivered in each of several messages, or lots of "
"tags all at once."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:349
msgid ""
"It is also important to study and tune\n"
"the low-tag thresholds at which more tags are sent."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:354
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:352
msgid ""
"The number of tags delivered could depend on message size, keeping in "
"mind\n"
"the eventual padding to 1KB at the tunnel message layer."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:359
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:357
msgid ""
"Clients could send an estimate of session lifetime to the router, as an "
"advisory\n"
"on the number of tags required."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:364
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:362
msgid ""
"Delivery of too few tags causes the router to fall back to an expensive "
"ElGamal encryption."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:368
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:366
msgid ""
"The router may assume delivery of Session Tags, or await acknowledgement "
"before using them;\n"
"there are tradeoffs for each strategy."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:373
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:371
msgid ""
"For very brief messages, almost the full 222 bytes of the pre-IV and "
"padding fields in the ElGamal block\n"
"could be used for the entire message, instead of establishing a session."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:378
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:376
msgid ""
"Evaluate padding strategy; currently we pad to a minimum of 128 bytes.\n"
"Would be better to add a few tags to small messages than pad."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:383
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:381
msgid ""
"Perhaps things could be more efficient if the Session Tag system was "
"bidirectional,\n"
@ -6652,14 +6660,14 @@ msgid ""
"tunnel test messages to itself."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:391
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:389
#, python-format
msgid ""
"Change from Session Tags to\n"
"<a href=\"%(futureperf)s#prng\">a synchronized PRNG</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:396
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:394
#, python-format
msgid ""
"Several of these ideas may require a new I2NP message type, or\n"
@ -6975,26 +6983,41 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:213
#, python-format
msgid ""
"In the current implementation, the Delivery Status and Database Store "
"Messages\n"
"By default, the Delivery Status and Database Store Messages\n"
"are bundled when the local LeaseSet changes, when additional\n"
"<a href=\"%(commonstructures)s#type_SessionTag\">Session Tags</a>\n"
"are delivered, or if the messages have not been bundled in the previous "
"minute."
"minute.\n"
"As of release 0.9.2, the client may configure the default number of "
"Session Tags to send\n"
"and the low tag threshold for the current session.\n"
"See the <a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP options specification</a> for "
"details.\n"
"The session settings may also be overridden on a per-message basis.\n"
"See the <a href=\"%(i2cpspec)s#msg_SendMessageExpires\">I2CP Send Message"
" Expires specification</a> for details."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:220
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:227
msgid ""
"Obviously, the additional messages are currently bundled for specific "
"purposes,\n"
"and not part of a general-purpose routing scheme."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:226
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:232
msgid ""
"As of release 0.9.12, the Delivery Status Message is wrapped in another "
"Garlic Message\n"
"by the originator so that the contents are encrypted and not visible to "
"routers on the return path."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:238
msgid "Storage to the Floodfill Network Database"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:227
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:239
#, python-format
msgid ""
"As explained on the\n"
@ -7008,7 +7031,7 @@ msgid ""
"so it is not visible to the tunnel's outbound gateway."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:243
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:255
#, python-format
msgid ""
"The Garlic Message mechanism is very flexible and provides a structure "
@ -7021,7 +7044,7 @@ msgid ""
"possible."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:251
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:263
msgid ""
"In particular, there is potential for much more flexibility at the "
"outbound tunnel endpoint.\n"
@ -7031,7 +7054,7 @@ msgid ""
"for redundancy, or streaming audio and video."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:258
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:270
msgid ""
"Such experiments may conflict with the need to ensure security and "
"anonymity, such\n"
@ -7041,7 +7064,7 @@ msgid ""
"expiration times."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:264
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:276
#, python-format
msgid ""
"As a part of\n"
@ -7054,14 +7077,14 @@ msgid ""
"of 16 bytes."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:273
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:285
#, python-format
msgid ""
"Encryption of additional messages to and from the\n"
"<a href=\"%(netdb)s#delivery\">floodfill routers</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:283
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:295
msgid ""
"The term garlic routing was first coined in Roger Dingledine's Free Haven"
" \n"
@ -7071,30 +7094,30 @@ msgid ""
"<a href=\"http://www.cs.princeton.edu/~mfreed/\">Michael J. Freedman</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:290
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:302
msgid "Onion router publications"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:292
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:304
msgid "Onion Routing on Wikipedia"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:294
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:306
msgid "Garlic Routing on Wikipedia"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:296
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:308
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(meeting58)s\">I2P Meeting 58</a> (2003) discussing the "
"implementation of garlic routing"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:302
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:314
msgid "Free Haven publications"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:304
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:316
msgid ""
"Onion routing was first described in <a href=\"http://www.onion-"
"router.net/Publications/IH-1996.pdf\">Hiding Routing Information</a>\n"
@ -18069,3 +18092,4 @@ msgid ""
"conclusion is not supported by the paper."
msgstr ""

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 21:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 17:05+0000\n"
"Last-Translator: Towatowa441\n"
"Language-Team: French "
@ -418,8 +418,8 @@ msgid "Clean installs"
msgstr "Installations propres"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:38 i2p2www/pages/downloads/list.html:57
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86 i2p2www/pages/downloads/list.html:166
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:261
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86 i2p2www/pages/downloads/list.html:167
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:262
msgid "select alternate link"
msgstr "sélectionner lien alternatif"
@ -488,19 +488,19 @@ msgstr ""
"lancez <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
"depuis la ligne de commande."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:113
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:114
msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available."
msgstr "Des packages pour Debian &amp; Ubuntu sont disponibles."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:123
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:125
msgid "Outside I2P"
msgstr "En dehors d'I2P"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:127
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:129
msgid "Inside I2P"
msgstr "À l'intérieur d'I2P"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:135
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:136
#, python-format
msgid ""
"The above file is the current release build.\n"
@ -512,7 +512,7 @@ msgstr ""
"disponible depuis\n"
"<a href=\"%(str4durl)s\">le Eepsite de str4d</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:141
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:142
msgid ""
"The I2P Android app is in development and does NOT currently provide "
"strong anonymity."
@ -520,15 +520,15 @@ msgstr ""
"L'application I2P sous Android est en cours de développement et ne "
"fournit actuellement PAS un anonymat fort."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:144
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:145
msgid "Requires Android 2.2 (Froyo) or higher."
msgstr "Exige Android 2.2 (Froyo) ou plus élevé."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:148
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
msgstr "512 MO de RAM minimum; 1 GO recommandé."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:151
msgid ""
"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
@ -541,11 +541,11 @@ msgstr ""
"d'installer\n"
"l'autre."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:161
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
msgid "Source package"
msgstr "À partir des sources :"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:172
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:173
#, python-format
msgid ""
"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s"
@ -566,7 +566,7 @@ msgstr ""
"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> puis soit\n"
" lancez l'installeur GUI ou l'installation facile comme ci-dessus."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:187
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:188
#, python-format
msgid ""
"The files are signed by zzz,\n"
@ -575,21 +575,21 @@ msgstr ""
"Les fichiers sont signés par zzz,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">dont la clé est ici</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:195
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:196
msgid "Updates from earlier releases:"
msgstr "Mises à jour depuis des versions antérieures :"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:197
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:198
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
msgstr ""
"Les mises à jour automatiques et manuelles sont disponibles pour la "
"version."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:203
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:204
msgid "Automatic updates"
msgstr "Mises à jour automatiques"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:206
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:207
msgid ""
"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your"
@ -601,7 +601,7 @@ msgstr ""
" 'Télécharger mise à jour' sur votre console routeur\n"
"quand elle apparaît."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:213
msgid ""
"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was "
"that version\n"
@ -617,7 +617,7 @@ msgstr ""
"à la version actuelle\",\n"
"et devraient utiliser la méthode de mise à jour manuelle ci-dessous."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:220
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:221
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n"
@ -632,7 +632,7 @@ msgstr ""
"routeur pour \n"
"recevoir automatiquement la release."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:228
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:229
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n"
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr ""
"routeur pour automatiquement\n"
"recevoir la release."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:237
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:238
#, python-format
msgid ""
"If you have reconfigured your router following the <a "
@ -667,17 +667,17 @@ msgstr ""
"sur ce\n"
"lien."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:245
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:246
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
msgstr ""
"Comme alternative, vous pouvez utiliser la méthode manuelle spécifiée ci-"
"dessous."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:256
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:257
msgid "Manual updates"
msgstr "Mises à jour manuelles"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:269
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:270
msgid ""
"Download that file to your I2P\n"
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
@ -695,17 +695,17 @@ msgstr ""
" n'avez\n"
"PAS besoin de décompresser ce fichier."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:278
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:279
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
msgstr ""
"Cliquez <a "
"href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Redémarrer\"</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:283
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:284
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
msgstr "Prenez une tasse de café et revenez dans 11 minutes"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:291
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:292
#, python-format
msgid ""
"The file is signed by zzz,\n"
@ -714,11 +714,11 @@ msgstr ""
"Le fichier est signé par zzz,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">dont la clé est içi</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:296
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:297
msgid "Previous Releases"
msgstr "Précédentes releases"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:298
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:299
#, python-format
msgid ""
"Previous releases are available on <a "

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P website\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-04 21:03+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-09 19:53+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: he <LL@li.org>\n"
@ -526,7 +526,6 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/geoip.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:3
msgid "December 2013"
@ -1448,7 +1447,6 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:3
msgid "August 2010"
msgstr ""
@ -3427,8 +3425,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:499
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:331
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:242
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:344
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:254
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:848
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:265
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:255
@ -5123,6 +5121,12 @@ msgstr ""
msgid "Low-level Cryptography Details"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:3
msgid "March 2014"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:6
msgid "This page specifies the low-level details of the cryptography in I2P."
msgstr ""
@ -5297,7 +5301,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:176
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:273
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:352
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:391
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:406
msgid "Obsolescence"
msgstr ""
@ -5354,10 +5358,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:279
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:371
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:397
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:465
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:281
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:367
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:412
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:480
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:293
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:296
msgid "References"
msgstr ""
@ -5407,42 +5411,51 @@ msgid ""
"prime, and we will document the construction process."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:366
msgid ""
"The vulnerability of the network to a DSA attack and the impact of "
"transitioning to longer keys is to be studied.\n"
"It may be quite difficult to make any change backward-compatible."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:374
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:376
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:370
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:372
#, python-format
msgid "Meeting %(num)s"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:378
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:374
msgid "Choosing the constants"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:386
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:381
msgid "New Signature Algorithms"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:382
msgid ""
"As of release 0.9.12, the router supports additional signature algorithms"
" that are more secure than 1024-bit DSA.\n"
"The first usage is for Destinations; support for Router Identities will "
"be added in a future release.\n"
"Support for migrating existing Destinations from old to new signatures "
"will be added in a future release.\n"
"The supported signature types are as follows. Additional signature types "
"will be added in future releases."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:401
#, python-format
msgid ""
"Hashes within I2P are plain old SHA256, as implemented in\n"
"<a href=\"%(code)s\">[SHA256Generator]</a>"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:392
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:407
msgid ""
"The vulnerability of the network to a SHA-256 attack and the impact of "
"transitioning to a longer hash is to be studied.\n"
"It may be quite difficult to make any change backward-compatible."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:403
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:418
msgid "Transports"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:404
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:419
msgid ""
"At the lowest protocol layer,\n"
"point-to-point inter-router communication is protected by the transport "
@ -5458,11 +5471,11 @@ msgid ""
"on the transport links."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:416
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:431
msgid "NTCP connections"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:418
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:433
#, python-format
msgid ""
"NTCP connections are negotiated with a 2048 Diffie-Hellman "
@ -5479,35 +5492,35 @@ msgid ""
"href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamalAES+SessionTag</a> does not."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:426
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:441
msgid ""
"In order to migrate to a more standardized implementation (TLS/SSL or "
"even SSH), the following issues must be addressed:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:430
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:445
msgid ""
"Can we somehow reestablish sessions securely (ala session tags) or do we "
"need to do full negotiation each time?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:433
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:448
msgid ""
"Can we simplify/avoid the x509 or other certificate formats and use our "
"own RouterInfo structure (which \n"
"contains the ElGamal and DSA keys)?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:438
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:453
#, python-format
msgid "See <a href=\"%(ntcp)s\">the NTCP specification</a> for details."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:442
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:457
msgid "UDP connections"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:443
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:458
msgid ""
"SSU (the UDP transport) encrypts each packet with AES256/CBC with both an"
" explicit IV and MAC \n"
@ -5520,12 +5533,12 @@ msgid ""
"checking."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:451
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:466
#, python-format
msgid "See <a href=\"%(ssu)s#keys\">the SSU specification</a> for details."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:455
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:470
#, python-format
msgid ""
"WARNING - I2P's HMAC-MD5-128 used in SSU is apparently non-standard.\n"
@ -5542,10 +5555,6 @@ msgstr ""
msgid "ElGamal/AES + SessionTag Encryption"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3
msgid "February 2011"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:7
msgid "ElGamal/AES+SessionTags is used for end-to-end encryption."
msgstr ""
@ -5861,7 +5870,26 @@ msgid ""
"href=\"#new\">New Session Message</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:331
msgid "Session Tag Configuration Options"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:332
#, python-format
msgid ""
"As of release 0.9.2, the client may configure the default number of "
"Session Tags to send\n"
"and the low tag threshold for the current session.\n"
"For brief streaming connections or datagrams, these options may be used "
"to significantly reduce bandwidth.\n"
"See the <a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP options specification</a> for "
"details.\n"
"The session settings may also be overridden on a per-message basis.\n"
"See the <a href=\"%(i2cpspec)s#msg_SendMessageExpires\">I2CP Send Message"
" Expires specification</a> for details."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:345
msgid ""
"There are many possible areas to tune the Session Key Manager's "
"algorithms;\n"
@ -5870,68 +5898,47 @@ msgid ""
"impact on overall performance."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:338
msgid ""
"Delivery of too many tags at one time may impose substantial overhead for"
" brief streaming connections\n"
"or datagrams, and increase the chance of message loss.\n"
"We currently deliver 40 tags at a time (1280 bytes).\n"
"32 (1024 bytes) may be better for tunnel fragmentation."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:345
msgid ""
"A few tags could be delivered in each of several messages, or lots of "
"tags all at once."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:349
msgid ""
"It is also important to study and tune\n"
"the low-tag thresholds at which more tags are sent."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:354
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:352
msgid ""
"The number of tags delivered could depend on message size, keeping in "
"mind\n"
"the eventual padding to 1KB at the tunnel message layer."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:359
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:357
msgid ""
"Clients could send an estimate of session lifetime to the router, as an "
"advisory\n"
"on the number of tags required."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:364
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:362
msgid ""
"Delivery of too few tags causes the router to fall back to an expensive "
"ElGamal encryption."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:368
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:366
msgid ""
"The router may assume delivery of Session Tags, or await acknowledgement "
"before using them;\n"
"there are tradeoffs for each strategy."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:373
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:371
msgid ""
"For very brief messages, almost the full 222 bytes of the pre-IV and "
"padding fields in the ElGamal block\n"
"could be used for the entire message, instead of establishing a session."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:378
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:376
msgid ""
"Evaluate padding strategy; currently we pad to a minimum of 128 bytes.\n"
"Would be better to add a few tags to small messages than pad."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:383
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:381
msgid ""
"Perhaps things could be more efficient if the Session Tag system was "
"bidirectional,\n"
@ -5942,14 +5949,14 @@ msgid ""
"tunnel test messages to itself."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:391
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:389
#, python-format
msgid ""
"Change from Session Tags to\n"
"<a href=\"%(futureperf)s#prng\">a synchronized PRNG</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:396
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:394
#, python-format
msgid ""
"Several of these ideas may require a new I2NP message type, or\n"
@ -6260,26 +6267,41 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:213
#, python-format
msgid ""
"In the current implementation, the Delivery Status and Database Store "
"Messages\n"
"By default, the Delivery Status and Database Store Messages\n"
"are bundled when the local LeaseSet changes, when additional\n"
"<a href=\"%(commonstructures)s#type_SessionTag\">Session Tags</a>\n"
"are delivered, or if the messages have not been bundled in the previous "
"minute."
"minute.\n"
"As of release 0.9.2, the client may configure the default number of "
"Session Tags to send\n"
"and the low tag threshold for the current session.\n"
"See the <a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP options specification</a> for "
"details.\n"
"The session settings may also be overridden on a per-message basis.\n"
"See the <a href=\"%(i2cpspec)s#msg_SendMessageExpires\">I2CP Send Message"
" Expires specification</a> for details."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:220
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:227
msgid ""
"Obviously, the additional messages are currently bundled for specific "
"purposes,\n"
"and not part of a general-purpose routing scheme."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:226
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:232
msgid ""
"As of release 0.9.12, the Delivery Status Message is wrapped in another "
"Garlic Message\n"
"by the originator so that the contents are encrypted and not visible to "
"routers on the return path."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:238
msgid "Storage to the Floodfill Network Database"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:227
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:239
#, python-format
msgid ""
"As explained on the\n"
@ -6293,7 +6315,7 @@ msgid ""
"so it is not visible to the tunnel's outbound gateway."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:243
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:255
#, python-format
msgid ""
"The Garlic Message mechanism is very flexible and provides a structure "
@ -6306,7 +6328,7 @@ msgid ""
"possible."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:251
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:263
msgid ""
"In particular, there is potential for much more flexibility at the "
"outbound tunnel endpoint.\n"
@ -6316,7 +6338,7 @@ msgid ""
"for redundancy, or streaming audio and video."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:258
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:270
msgid ""
"Such experiments may conflict with the need to ensure security and "
"anonymity, such\n"
@ -6326,7 +6348,7 @@ msgid ""
"expiration times."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:264
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:276
#, python-format
msgid ""
"As a part of\n"
@ -6339,14 +6361,14 @@ msgid ""
"of 16 bytes."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:273
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:285
#, python-format
msgid ""
"Encryption of additional messages to and from the\n"
"<a href=\"%(netdb)s#delivery\">floodfill routers</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:283
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:295
msgid ""
"The term garlic routing was first coined in Roger Dingledine's Free Haven"
" \n"
@ -6356,30 +6378,30 @@ msgid ""
"<a href=\"http://www.cs.princeton.edu/~mfreed/\">Michael J. Freedman</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:290
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:302
msgid "Onion router publications"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:292
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:304
msgid "Onion Routing on Wikipedia"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:294
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:306
msgid "Garlic Routing on Wikipedia"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:296
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:308
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(meeting58)s\">I2P Meeting 58</a> (2003) discussing the "
"implementation of garlic routing"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:302
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:314
msgid "Free Haven publications"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:304
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:316
msgid ""
"Onion routing was first described in <a href=\"http://www.onion-"
"router.net/Publications/IH-1996.pdf\">Hiding Routing Information</a>\n"
@ -16947,3 +16969,4 @@ msgid ""
"conclusion is not supported by the paper."
msgstr ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 21:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 21:30+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Hebrew "
@ -392,8 +392,8 @@ msgid "Clean installs"
msgstr "התקנות נקיות"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:38 i2p2www/pages/downloads/list.html:57
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86 i2p2www/pages/downloads/list.html:166
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:261
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86 i2p2www/pages/downloads/list.html:167
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:262
msgid "select alternate link"
msgstr "בחירת קישור חלופי"
@ -461,19 +461,19 @@ msgstr ""
" והריצו את <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar "
"-console</code> בשורת הפקודה."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:113
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:114
msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available."
msgstr "קיימות חבילות לדביאן ולאובונטו."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:123
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:125
msgid "Outside I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:127
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:129
msgid "Inside I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:135
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:136
#, python-format
msgid ""
"The above file is the current release build.\n"
@ -484,21 +484,21 @@ msgstr ""
" גרסת הפיתוח האחרונה היא גרסה %(devbuild)s, והיא ניתנת\n"
" להורדה ב<a href=\"%(str4durl)s\">אתר של str4d</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:141
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:142
msgid ""
"The I2P Android app is in development and does NOT currently provide "
"strong anonymity."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:144
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:145
msgid "Requires Android 2.2 (Froyo) or higher."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:148
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:151
msgid ""
"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
@ -509,11 +509,11 @@ msgstr ""
" שהן חתומות על־ידי zzz ועל־ידי str4d בהתאמה. הסירו אחת\n"
" שאתם מתקינים את השניה."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:161
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
msgid "Source package"
msgstr "חבילת מקור"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:172
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:173
#, python-format
msgid ""
"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s"
@ -534,7 +534,7 @@ msgstr ""
"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> ולאחר מכן\n"
" הריצו את ההתקנה הגרפית או את ההתקנה בשורת הפקודה כפי שמתואר לעיל."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:187
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:188
#, python-format
msgid ""
"The files are signed by zzz,\n"
@ -543,19 +543,19 @@ msgstr ""
"הקבצים חתומים על־ידי zzz,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">שהמפתח שלו נמצא כאן</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:195
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:196
msgid "Updates from earlier releases:"
msgstr "עדכונים מגרסאות קודמות:"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:197
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:198
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
msgstr "עדכונים אוטומטיים וגם ידניים אפשריים עבור גרסת שחרור זו."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:203
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:204
msgid "Automatic updates"
msgstr "עדכונים אוטומטיים"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:206
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:207
msgid ""
"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your"
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr ""
"\n"
"כאשר הוא מופיע."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:213
msgid ""
"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was "
"that version\n"
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr ""
"עשוי לקבל שגיאת \"הגרסה שירדה אינה עדכנית יותר מהנוכחית\",\n"
"ועליו להשתמש בשיטת העדכון הידני המתוארת להלן."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:220
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:221
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n"
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr ""
"המכילות מידע חשוב כיצד להגדיר את הנתב שלכם כך שיקבל את גרסת\n"
"השחרור אוטומטית."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:228
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:229
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n"
@ -609,7 +609,7 @@ msgstr ""
"שמכילות מידע חשוב כיצד להגדיר את הנתב שלכם כך שיקבל את גרסת\n"
"השחרור אוטומטית."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:237
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:238
#, python-format
msgid ""
"If you have reconfigured your router following the <a "
@ -626,15 +626,15 @@ msgstr ""
" להוריד ולהתקין את גרסת השחרור החדשה פשוט על־ידי לחיצה על\n"
" הקישור."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:245
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:246
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
msgstr "לחילופין, ניתן להשתמש בשיטה הידנית המתוארת להלן."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:256
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:257
msgid "Manual updates"
msgstr "עדכונים ידניים"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:269
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:270
msgid ""
"Download that file to your I2P\n"
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
@ -652,15 +652,15 @@ msgstr ""
"<b>אינכם</b>\n"
" צריכים לחלץ את הקבצים מתוך הארכיון."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:278
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:279
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
msgstr "לחצו <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"אתחול\"</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:283
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:284
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
msgstr "קחו לכם כוס קפה וחזרו בעוד 11 דקות"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:291
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:292
#, python-format
msgid ""
"The file is signed by zzz,\n"
@ -669,11 +669,11 @@ msgstr ""
"הקובץ חתום על־ידי zzz,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">שהמפתח שלו נמצא כאן</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:296
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:297
msgid "Previous Releases"
msgstr "גרסאות קודמות"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:298
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:299
#, python-format
msgid ""
"Previous releases are available on <a "

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 21:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 21:30+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Italian "
@ -419,8 +419,8 @@ msgid "Clean installs"
msgstr "Pulisci installazioni"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:38 i2p2www/pages/downloads/list.html:57
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86 i2p2www/pages/downloads/list.html:166
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:261
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86 i2p2www/pages/downloads/list.html:167
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:262
msgid "select alternate link"
msgstr "seleziona un link alternativo"
@ -493,19 +493,19 @@ msgstr ""
" esegui <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
"da riga di comando."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:113
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:114
msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available."
msgstr "Sono disponibili i pacchetti per Debian &amp; Ubuntu."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:123
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:125
msgid "Outside I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:127
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:129
msgid "Inside I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:135
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:136
#, python-format
msgid ""
"The above file is the current release build.\n"
@ -517,21 +517,21 @@ msgstr ""
"disponibile\n"
" sull'<a href=\"%(str4durl)s\">eepsite di str4d</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:141
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:142
msgid ""
"The I2P Android app is in development and does NOT currently provide "
"strong anonymity."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:144
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:145
msgid "Requires Android 2.2 (Froyo) or higher."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:148
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:151
msgid ""
"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
@ -544,11 +544,11 @@ msgstr ""
"prima di installare\n"
" l'altra."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:161
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
msgid "Source package"
msgstr "Pacchetto sorgente"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:172
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:173
#, python-format
msgid ""
"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s"
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr ""
" esegui l'installazione grafica o l'installazione non interattiva come"
" sopra."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:187
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:188
#, python-format
msgid ""
"The files are signed by zzz,\n"
@ -579,21 +579,21 @@ msgstr ""
"I file sono firmati da zzz,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">la cui chiave si trova qui</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:195
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:196
msgid "Updates from earlier releases:"
msgstr "Aggiornamento da versioni precedenti:"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:197
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:198
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
msgstr ""
"sono disponibili sia gli aggiornamenti automatici che manuali per questa "
"versione."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:203
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:204
msgid "Automatic updates"
msgstr "Aggiornamenti automatici"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:206
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:207
msgid ""
"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your"
@ -606,7 +606,7 @@ msgstr ""
"aggiornamento' nel console router\n"
"quando appare."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:213
msgid ""
"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was "
"that version\n"
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr ""
"attuale\",\n"
"e dovrebbe quindi usare il metodo di aggiornamento manuale qui sotto."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:220
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:221
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n"
@ -636,7 +636,7 @@ msgstr ""
"per informazioni importanti su come configurare il router per ricevere\n"
"la versione in automatico."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:228
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:229
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n"
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr ""
"per informazioni importanti su come configurare il router per ricevere\n"
"la versione in automatico."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:237
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:238
#, python-format
msgid ""
"If you have reconfigured your router following the <a "
@ -669,15 +669,15 @@ msgstr ""
"sul\n"
" link."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:245
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:246
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
msgstr "In alternativa, puoi usare il metodo manuale come spiegato qui sotto."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:256
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:257
msgid "Manual updates"
msgstr "Aggiornamenti manuali"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:269
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:270
msgid ""
"Download that file to your I2P\n"
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
@ -694,17 +694,17 @@ msgstr ""
" file risultante nella cartella di installazione di I2P). \n"
" NON occorre scompattare il file."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:278
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:279
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
msgstr ""
"Fai clic su <a "
"href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Riavvia\"</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:283
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:284
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
msgstr "Vai a bere un caffè e ritorna tra 11 minuti"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:291
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:292
#, python-format
msgid ""
"The file is signed by zzz,\n"
@ -713,11 +713,11 @@ msgstr ""
"Il file è firmato da zzz,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">la cui chiave si trova qui</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:296
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:297
msgid "Previous Releases"
msgstr "Versioni precedenti"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:298
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:299
#, python-format
msgid ""
"Previous releases are available on <a "

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 21:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-20 09:09+0000\n"
"Last-Translator: plazmism <gomidori@live.jp>\n"
"Language-Team: Japanese "
@ -366,8 +366,8 @@ msgid "Clean installs"
msgstr "クリーンインストール"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:38 i2p2www/pages/downloads/list.html:57
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86 i2p2www/pages/downloads/list.html:166
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:261
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86 i2p2www/pages/downloads/list.html:167
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:262
msgid "select alternate link"
msgstr "代替リンクを選択"
@ -432,19 +432,19 @@ msgstr ""
"コマンドラインから <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
"を実行してください。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:113
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:114
msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available."
msgstr "Debian 及び Ubuntu 用パッケージが利用可能です。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:123
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:125
msgid "Outside I2P"
msgstr "I2P 外"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:127
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:129
msgid "Inside I2P"
msgstr "I2P 内"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:135
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:136
#, python-format
msgid ""
"The above file is the current release build.\n"
@ -456,21 +456,21 @@ msgstr ""
"href=\"%(str4durl)s\">str4dのeepsite</a>\n"
" から入手できます。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:141
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:142
msgid ""
"The I2P Android app is in development and does NOT currently provide "
"strong anonymity."
msgstr "I2P の Android アプリは開発中であり、現在は強力な匿名性を提供しません。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:144
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:145
msgid "Requires Android 2.2 (Froyo) or higher."
msgstr "Android 2.2 (Froyo) 以降必須。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:148
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
msgstr "512 MB RAM 最低限; 1 GB 推奨。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:151
msgid ""
"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
@ -481,11 +481,11 @@ msgstr ""
" 署名しているため互換性がありません。インストールする前にもう一方を\n"
" アンインストールしてください。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:161
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
msgid "Source package"
msgstr "ソースパッケージ"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:172
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:173
#, python-format
msgid ""
"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s"
@ -505,7 +505,7 @@ msgstr ""
"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code>を実行してから、\n"
" GUI インストーラーか上記のヘッドレスインストーラーを起動してください。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:187
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:188
#, python-format
msgid ""
"The files are signed by zzz,\n"
@ -514,19 +514,19 @@ msgstr ""
"ファイルはzzzが署名しており、\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">キーはこちらにあります</a>。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:195
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:196
msgid "Updates from earlier releases:"
msgstr "以前のリリースからアップデート:"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:197
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:198
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
msgstr "自動手動アップデート双方がこのリリースに利用できます。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:203
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:204
msgid "Automatic updates"
msgstr "自動アップデート"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:206
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:207
msgid ""
"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your"
@ -534,7 +534,7 @@ msgid ""
"when it appears."
msgstr "0.7.5以降を起動している場合、ルーターが新リリースを検出するはずです。アップグレードするには、表示時にただルーターコンソールの「アップデートをダウンロード」ボタンをクリックするだけで構いません。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:213
msgid ""
"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was "
"that version\n"
@ -548,7 +548,7 @@ msgstr ""
"「ダウンロードされたバージョンは現在のバージョン以降のものでありません」エラーが出る場合があり、\n"
"以下の手動アップデート手段を使用するべきです。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:220
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:221
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n"
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr ""
"設定方法に関する重要な情報について\n"
"<a href=\"%(blogpost)s\">0.7.5のリリースノート</a>をご覧ください。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:228
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:229
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n"
@ -576,7 +576,7 @@ msgstr ""
"設定方法に関する重要な情報について\n"
"<a href=\"%(instructions)s\">指示</a>をご覧ください。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:237
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:238
#, python-format
msgid ""
"If you have reconfigured your router following the <a "
@ -591,15 +591,15 @@ msgstr ""
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">ルーターコンソール</a>でリンクをご覧になれば、\n"
"そのリンクをクリックするだけで新リリースをダウンロードし、インストールできるようになるはずです。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:245
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:246
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
msgstr "代わりに、以下で示される手動の方法を使用できます。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:256
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:257
msgid "Manual updates"
msgstr "手動アップデート"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:269
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:270
msgid ""
"Download that file to your I2P\n"
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
@ -614,15 +614,15 @@ msgstr ""
"(代わりに、上記のようにソースを入手して、「ant updater」を起動させてから、 I2P のインストールディレクトリにその結果できた "
"i2pupdate.zip をコピーすることもできます)。そのファイルを解凍する必要はありません。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:278
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:279
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
msgstr "<a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">「再起動」</a>をクリック"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:283
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:284
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
msgstr "コーヒーでも飲んで、11分後戻ってきてください"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:291
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:292
#, python-format
msgid ""
"The file is signed by zzz,\n"
@ -631,11 +631,11 @@ msgstr ""
"ファイルは zzz が署名しており、\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">キーはこちらにあります</a>。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:296
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:297
msgid "Previous Releases"
msgstr "以前のリリース"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:298
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:299
#, python-format
msgid ""
"Previous releases are available on <a "

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 21:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 21:30+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Korean "
@ -341,8 +341,8 @@ msgid "Clean installs"
msgstr "새로 설치"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:38 i2p2www/pages/downloads/list.html:57
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86 i2p2www/pages/downloads/list.html:166
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:261
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86 i2p2www/pages/downloads/list.html:167
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:262
msgid "select alternate link"
msgstr ""
@ -397,19 +397,19 @@ msgstr ""
"위에 있는 그래픽 설치 프로그램을 다운로드 후 <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar "
"-console</code>를 커맨드 라인으로 실행하세요."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:113
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:114
msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available."
msgstr "Debian &amp; Ubuntu의 패키지 사용 가능."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:123
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:125
msgid "Outside I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:127
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:129
msgid "Inside I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:135
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:136
#, python-format
msgid ""
"The above file is the current release build.\n"
@ -417,21 +417,21 @@ msgid ""
" <a href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:141
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:142
msgid ""
"The I2P Android app is in development and does NOT currently provide "
"strong anonymity."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:144
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:145
msgid "Requires Android 2.2 (Froyo) or higher."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:148
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:151
msgid ""
"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
@ -439,11 +439,11 @@ msgid ""
" the other."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:161
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
msgid "Source package"
msgstr "소스 패키지"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:172
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:173
#, python-format
msgid ""
"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s"
@ -456,26 +456,26 @@ msgid ""
" run the GUI installer or headless install as above."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:187
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:188
#, python-format
msgid ""
"The files are signed by zzz,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
msgstr "이 파일들은 zzz에 의해 사인되었습니다. <a href=\"%(signingkey)s\">키는 여기 있습니다."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:195
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:196
msgid "Updates from earlier releases:"
msgstr "기존 릴리즈로부터 업데이트:"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:197
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:198
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
msgstr "자동과 수동 업그레이드 둘다 릴리즈에 사용할 수 있습니다."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:203
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:204
msgid "Automatic updates"
msgstr "자동 업데이트"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:206
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:207
msgid ""
"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your"
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr ""
"0.7.5 또는 그 이후 버전을 사용중인 경우, 라우터는 새 릴리즈를 감지할 것입니다. 업데이트를 위해선 간단히 '업데이트 "
"다운로드' 버튼을 라우터 콘솔에서 표시될때 클릭하세요."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:213
msgid ""
"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was "
"that version\n"
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr ""
"0.7.6의 버그로 인해, I2P를 이 버전으로 처음 설치하고 수동으로 업그레이드 하지 않았을 경우 \"다운로드된 버전은 현재 "
"버전보다 높지 않습니다\" 오류가 표시될 것이고, 수동 업데이트 방법을 사용해야 합니다."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:220
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:221
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n"
@ -509,7 +509,7 @@ msgstr ""
"0.7.4 또는 그 이전 버전을 사용중인 경우, <a href=\"%(blogpost)s\">0.7.5 릴리즈 노트</a>를 "
"참고하여 라우터가 릴리즈를 자동으로 받을 수 있도록 설정하는 방법을 담은 중요한 정보를 얻으세요."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:228
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:229
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n"
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr ""
"0.6.1.30 또는 그 이전버전을 사용중인 경우, <a href=\"%(instructions)s\">설명서</a>를 참고하여 "
"라우터가 릴리즈를 자동으로 받을 수 있도록 설정하는 방법을 담은 중요한 정보를 얻으세요."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:237
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:238
#, python-format
msgid ""
"If you have reconfigured your router following the <a "
@ -536,15 +536,15 @@ msgstr ""
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp>라우터 콘솔</a>에 새 릴리즈를 다운로드하고 설치하는 링크를"
" 보게 될 것입니다."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:245
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:246
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
msgstr "다른 방법으로는, 아래 설명된 수동 방식을 사용할 수 있습니다."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:256
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:257
msgid "Manual updates"
msgstr "수동 업데이트"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:269
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:270
msgid ""
"Download that file to your I2P\n"
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
@ -558,15 +558,15 @@ msgstr ""
"(대안으로는, 위처럼 소스를 얻고 \"ant updater\"를 실행 후, i2pupdate.zip을 I2P가 설치된 디렉토리에 "
"복사하세요.) 압축을 해제할 필요 없습니다."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:278
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:279
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
msgstr "<a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"재시작</a>을 클릭하세요."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:283
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:284
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
msgstr "커피 한잔의 여유를 가지고 11분 후에 다시 돌아오세요"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:291
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:292
#, python-format
msgid ""
"The file is signed by zzz,\n"
@ -575,11 +575,11 @@ msgstr ""
"이 파일은 zzz에 의해 서명되었고,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">키는 여기서 얻을 수 있습니다</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:296
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:297
msgid "Previous Releases"
msgstr "이전 릴리즈"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:298
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:299
#, python-format
msgid ""
"Previous releases are available on <a "

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 21:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 21:30+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Malagasy "
@ -412,8 +412,8 @@ msgid "Clean installs"
msgstr "Fametrahana madio"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:38 i2p2www/pages/downloads/list.html:57
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86 i2p2www/pages/downloads/list.html:166
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:261
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86 i2p2www/pages/downloads/list.html:167
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:262
msgid "select alternate link"
msgstr "Fidio ny lalan-kafa"
@ -480,19 +480,19 @@ msgstr ""
" alefaso avy eo amin'ny baiko ara-tsoratra ity <code>java -jar "
"i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:113
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:114
msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available."
msgstr "Ny entana natao hoan 'i Debian &amp; Ubuntu dia efa azo alaina."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:123
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:125
msgid "Outside I2P"
msgstr "Ivelan'i I2P"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:127
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:129
msgid "Inside I2P"
msgstr "Anatin'i I2P"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:135
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:136
#, python-format
msgid ""
"The above file is the current release build.\n"
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
"azo alaina ao amin'ny \n"
" <a href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:141
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:142
msgid ""
"The I2P Android app is in development and does NOT currently provide "
"strong anonymity."
@ -512,15 +512,15 @@ msgstr ""
"ny I2P hoan'ny Android dia mbola andalam-panamboarana, mbola tsy azo "
"antoka ny fomba hanaovany fierena."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:144
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:145
msgid "Requires Android 2.2 (Froyo) or higher."
msgstr "Android 2.2 (Froyro) na ambony no ilaina."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:148
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
msgstr "512 MB RAM farafahakeliny, 1GB no faniriana."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:151
msgid ""
"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
@ -531,11 +531,11 @@ msgstr ""
" nosoniavin'i zzz sy str4d. Esory tanteraka alohan'ny hametrahana\n"
" ny hafa."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:161
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
msgid "Source package"
msgstr "Entana am-potony "
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:172
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:173
#, python-format
msgid ""
"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s"
@ -558,7 +558,7 @@ msgstr ""
" alefaso ny mpametraka ara-grafika na mpametraka tsotra ohatran'ny "
"eo ambony."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:187
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:188
#, python-format
msgid ""
"The files are signed by zzz,\n"
@ -567,21 +567,21 @@ msgstr ""
"Ny fisy dia voasonian'i zzz,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">ato no ahitanao izany sonia izany</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:195
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:196
msgid "Updates from earlier releases:"
msgstr "Fanavaozana avy amin'ny modely taty aoriana:"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:197
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:198
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
msgstr ""
"Ny fanatsarana otomatika sy atao an-tanana dia misy daholo hoan'ity "
"modely ity."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:203
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:204
msgid "Automatic updates"
msgstr "Fanavaozana otomatika"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:206
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:207
msgid ""
"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your"
@ -593,7 +593,7 @@ msgstr ""
"bokotra 'Ampidino ny fanavaozana' eo amin'ny router\n"
" rehefa mipoitra izy."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:213
msgid ""
"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was "
"that version\n"
@ -609,7 +609,7 @@ msgstr ""
"version\" soratra, \n"
"ary tokony hanao ny fanavaozana amin'izao fomba izao."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:220
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:221
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n"
@ -623,7 +623,7 @@ msgstr ""
"izay tsy azo tsinontsinoavana, satria io no hanomanana ny router, ny "
"handraisany io fanatsarana io amin'ny fomba otomatika."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:228
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:229
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n"
@ -637,7 +637,7 @@ msgstr ""
"momba ny hikarakarana ny router, ny mba handraisany ireo fanavaozana ireo"
" amin'ny fomba otomatika."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:237
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:238
#, python-format
msgid ""
"If you have reconfigured your router following the <a "
@ -656,15 +656,15 @@ msgstr ""
" ianao ny mba ampidinana ary ny hametrahana ny fanavaozana "
"vaovao, tsindrio fotsiny eo amin'io mpampifandray io."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:245
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:246
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
msgstr "Azonao atao koa ny mampiasa ity fomba atao tanana iray ity:"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:256
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:257
msgid "Manual updates"
msgstr "Fanavaozana amin'ny tanana"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:269
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:270
msgid ""
"Download that file to your I2P\n"
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
@ -681,17 +681,17 @@ msgstr ""
" ny i2pupdate.zip ho eo amin'ny toerana misy ny I2P). TSY ilaina ny mi-"
"unzip io fisy io. "
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:278
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:279
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
msgstr ""
"Tsindrio <a "
"href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:283
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:284
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
msgstr "Mandraisa Café, dia miandrasa 11 minitra eo ho eo"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:291
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:292
#, python-format
msgid ""
"The file is signed by zzz,\n"
@ -700,11 +700,11 @@ msgstr ""
"Ny fisy dia voasonian'i zzz,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">ato no ahitanao izany sonia izany</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:296
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:297
msgid "Previous Releases"
msgstr "Modely rehetra teo aloha"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:298
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:299
#, python-format
msgid ""
"Previous releases are available on <a "

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 21:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 21:30+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Polish "
@ -330,8 +330,8 @@ msgid "Clean installs"
msgstr "Czyste instalacje"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:38 i2p2www/pages/downloads/list.html:57
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86 i2p2www/pages/downloads/list.html:166
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:261
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86 i2p2www/pages/downloads/list.html:167
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:262
msgid "select alternate link"
msgstr ""
@ -391,19 +391,19 @@ msgstr ""
" <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> z linii"
" komend."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:113
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:114
msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available."
msgstr "Paczki dla Debian'a &amp; Ubuntu są dostępne."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:123
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:125
msgid "Outside I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:127
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:129
msgid "Inside I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:135
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:136
#, python-format
msgid ""
"The above file is the current release build.\n"
@ -411,21 +411,21 @@ msgid ""
" <a href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:141
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:142
msgid ""
"The I2P Android app is in development and does NOT currently provide "
"strong anonymity."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:144
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:145
msgid "Requires Android 2.2 (Froyo) or higher."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:148
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:151
msgid ""
"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
@ -433,11 +433,11 @@ msgid ""
" the other."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:161
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
msgid "Source package"
msgstr "Zródło paczki"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:172
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:173
#, python-format
msgid ""
"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s"
@ -450,7 +450,7 @@ msgid ""
" run the GUI installer or headless install as above."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:187
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:188
#, python-format
msgid ""
"The files are signed by zzz,\n"
@ -459,19 +459,19 @@ msgstr ""
"Pliki są podpisane przez zzz,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">którego klucz jest tutaj</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:195
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:196
msgid "Updates from earlier releases:"
msgstr "Aktualności z wcześniejszych wersji:"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:197
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:198
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
msgstr "Oba, atomatyczne i ręczne aktualizacje są dostępne dla tej wersji."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:203
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:204
msgid "Automatic updates"
msgstr "Automatyczne aktualizacje"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:206
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:207
msgid ""
"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your"
@ -482,7 +482,7 @@ msgstr ""
"wykryć dostępność nowych wersji. Aby aktualizować kliknij na 'Pobierz "
"aktualizację' w swojej konsoli routera kiedy się ona pojawi."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:213
msgid ""
"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was "
"that version\n"
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr ""
"wersja\", \n"
"i powinni użyć ręcznej aktualizacji przedstawionej poniżej."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:220
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:221
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n"
@ -512,7 +512,7 @@ msgstr ""
"o tym jak skonfigurować swój router, aby automatycznie \n"
"otrzymałwać nowe wersje."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:228
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:229
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n"
@ -527,7 +527,7 @@ msgstr ""
"o tym jak skonfigurować swój router, aby automatycznie \n"
"otrzymywać nowe wersje."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:237
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:238
#, python-format
msgid ""
"If you have reconfigured your router following the <a "
@ -546,15 +546,15 @@ msgstr ""
"Ci na pobranie i instalację najnowszej wersji poprzez kliknięcie na tym \n"
"linku."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:245
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:246
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
msgstr "Alternatywnie możesz użyć ręcznej instalacji, przedstawionej poniżej."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:256
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:257
msgid "Manual updates"
msgstr "Ręczne aktualizacje"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:269
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:270
msgid ""
"Download that file to your I2P\n"
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
@ -571,17 +571,17 @@ msgstr ""
"i2pupdate.zip do Twojego katalogu instalacyjnego I2P). \n"
"NIE musisz wypakowywać tego pliku."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:278
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:279
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
msgstr ""
"Kliknij <a "
"href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:283
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:284
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
msgstr "Teraz idź sobie na kawę i wróć za 11 minut"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:291
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:292
#, python-format
msgid ""
"The file is signed by zzz,\n"
@ -590,11 +590,11 @@ msgstr ""
"Plik podpisany przez zzz, \n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">którego klucz znajdziesz tutaj</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:296
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:297
msgid "Previous Releases"
msgstr "Poprzednie Wersje"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:298
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:299
#, python-format
msgid ""
"Previous releases are available on <a "

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 21:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 21:30+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Portuguese "
@ -380,8 +380,8 @@ msgid "Clean installs"
msgstr "Instalações feitas a partir do zero"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:38 i2p2www/pages/downloads/list.html:57
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86 i2p2www/pages/downloads/list.html:166
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:261
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86 i2p2www/pages/downloads/list.html:167
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:262
msgid "select alternate link"
msgstr "selecione um link alternativo"
@ -450,19 +450,19 @@ msgstr ""
" rode <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
"pela linha de comando."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:113
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:114
msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available."
msgstr "Pacotes para Debian &amp; Ubuntu estão disponíveis."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:123
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:125
msgid "Outside I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:127
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:129
msgid "Inside I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:135
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:136
#, python-format
msgid ""
"The above file is the current release build.\n"
@ -474,21 +474,21 @@ msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(str4durl)s\">eepsite do str4d</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:141
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:142
msgid ""
"The I2P Android app is in development and does NOT currently provide "
"strong anonymity."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:144
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:145
msgid "Requires Android 2.2 (Froyo) or higher."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:148
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:151
msgid ""
"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
@ -500,11 +500,11 @@ msgstr ""
"são assinadas pelo zzz e str4d, respectivamente. Desinstale uma antes de "
"instalar a outra."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:161
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
msgid "Source package"
msgstr "Pacote originário"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:172
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:173
#, python-format
msgid ""
"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s"
@ -525,7 +525,7 @@ msgstr ""
"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> e em seguida\n"
"rode ou o instalador gráfico ou a instalação normal, conforme acima."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:187
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:188
#, python-format
msgid ""
"The files are signed by zzz,\n"
@ -534,21 +534,21 @@ msgstr ""
"Os arquivos são assinados pelo zzz,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">cuja chave está aqui</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:195
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:196
msgid "Updates from earlier releases:"
msgstr "Informes de lançamentos anteriores:"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:197
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:198
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
msgstr ""
"As atualizações automática e manual estão ambas disponíveis para o "
"lançamento."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:203
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:204
msgid "Automatic updates"
msgstr "Atualizações automáticas"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:206
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:207
msgid ""
"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your"
@ -561,7 +561,7 @@ msgstr ""
"painel do seu roteador\n"
"quando o botão aparecer."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:213
msgid ""
"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was "
"that version\n"
@ -576,7 +576,7 @@ msgstr ""
"podem ter um erro \"versão baixada não é maior que a atual versão\",\n"
"e devem usar o método de atualização manual abaixo."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:220
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:221
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n"
@ -591,7 +591,7 @@ msgstr ""
"automaticamente\n"
"receber o lançamento."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:228
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:229
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n"
@ -606,7 +606,7 @@ msgstr ""
"automaticamente\n"
"receber o lançamento."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:237
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:238
#, python-format
msgid ""
"If you have reconfigured your router following the <a "
@ -625,15 +625,15 @@ msgstr ""
"naquele\n"
"link."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:245
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:246
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
msgstr "Alternativamente, você pode usar o método manual explicado abaixo."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:256
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:257
msgid "Manual updates"
msgstr "Atualizações manuais"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:269
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:270
msgid ""
"Download that file to your I2P\n"
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
@ -651,17 +651,17 @@ msgstr ""
"Você NÃO \n"
" precisa descompactar esse arquivo."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:278
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:279
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
msgstr ""
"Clique em <a "
"href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Reiniciar\"</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:283
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:284
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
msgstr "Pegue um copo de café e volte em 11 minutos"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:291
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:292
#, python-format
msgid ""
"The file is signed by zzz,\n"
@ -670,11 +670,11 @@ msgstr ""
"O arquivo é assinado pelo zzz,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">cuja chave está aqui</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:296
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:297
msgid "Previous Releases"
msgstr "Versões anteriores"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:298
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:299
#, python-format
msgid ""
"Previous releases are available on <a "

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-04 21:03+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-15 18:37+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
@ -557,7 +557,6 @@ msgstr "Lista de tarefas por fazer"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/geoip.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:3
msgid "December 2013"
@ -1503,7 +1502,6 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:3
msgid "August 2010"
msgstr "Agosto de 2010"
@ -3482,8 +3480,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:499
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:331
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:242
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:344
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:254
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:848
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:265
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:255
@ -5178,6 +5176,12 @@ msgstr ""
msgid "Low-level Cryptography Details"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:3
msgid "March 2014"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:6
msgid "This page specifies the low-level details of the cryptography in I2P."
msgstr ""
@ -5352,7 +5356,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:176
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:273
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:352
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:391
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:406
msgid "Obsolescence"
msgstr ""
@ -5409,10 +5413,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:279
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:371
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:397
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:465
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:281
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:367
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:412
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:480
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:293
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:296
msgid "References"
msgstr ""
@ -5462,42 +5466,51 @@ msgid ""
"prime, and we will document the construction process."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:366
msgid ""
"The vulnerability of the network to a DSA attack and the impact of "
"transitioning to longer keys is to be studied.\n"
"It may be quite difficult to make any change backward-compatible."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:374
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:376
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:370
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:372
#, python-format
msgid "Meeting %(num)s"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:378
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:374
msgid "Choosing the constants"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:386
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:381
msgid "New Signature Algorithms"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:382
msgid ""
"As of release 0.9.12, the router supports additional signature algorithms"
" that are more secure than 1024-bit DSA.\n"
"The first usage is for Destinations; support for Router Identities will "
"be added in a future release.\n"
"Support for migrating existing Destinations from old to new signatures "
"will be added in a future release.\n"
"The supported signature types are as follows. Additional signature types "
"will be added in future releases."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:401
#, python-format
msgid ""
"Hashes within I2P are plain old SHA256, as implemented in\n"
"<a href=\"%(code)s\">[SHA256Generator]</a>"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:392
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:407
msgid ""
"The vulnerability of the network to a SHA-256 attack and the impact of "
"transitioning to a longer hash is to be studied.\n"
"It may be quite difficult to make any change backward-compatible."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:403
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:418
msgid "Transports"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:404
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:419
msgid ""
"At the lowest protocol layer,\n"
"point-to-point inter-router communication is protected by the transport "
@ -5513,11 +5526,11 @@ msgid ""
"on the transport links."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:416
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:431
msgid "NTCP connections"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:418
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:433
#, python-format
msgid ""
"NTCP connections are negotiated with a 2048 Diffie-Hellman "
@ -5534,35 +5547,35 @@ msgid ""
"href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamalAES+SessionTag</a> does not."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:426
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:441
msgid ""
"In order to migrate to a more standardized implementation (TLS/SSL or "
"even SSH), the following issues must be addressed:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:430
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:445
msgid ""
"Can we somehow reestablish sessions securely (ala session tags) or do we "
"need to do full negotiation each time?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:433
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:448
msgid ""
"Can we simplify/avoid the x509 or other certificate formats and use our "
"own RouterInfo structure (which \n"
"contains the ElGamal and DSA keys)?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:438
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:453
#, python-format
msgid "See <a href=\"%(ntcp)s\">the NTCP specification</a> for details."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:442
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:457
msgid "UDP connections"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:443
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:458
msgid ""
"SSU (the UDP transport) encrypts each packet with AES256/CBC with both an"
" explicit IV and MAC \n"
@ -5575,12 +5588,12 @@ msgid ""
"checking."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:451
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:466
#, python-format
msgid "See <a href=\"%(ssu)s#keys\">the SSU specification</a> for details."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:455
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:470
#, python-format
msgid ""
"WARNING - I2P's HMAC-MD5-128 used in SSU is apparently non-standard.\n"
@ -5597,10 +5610,6 @@ msgstr ""
msgid "ElGamal/AES + SessionTag Encryption"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3
msgid "February 2011"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:7
msgid "ElGamal/AES+SessionTags is used for end-to-end encryption."
msgstr ""
@ -5916,7 +5925,26 @@ msgid ""
"href=\"#new\">New Session Message</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:331
msgid "Session Tag Configuration Options"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:332
#, python-format
msgid ""
"As of release 0.9.2, the client may configure the default number of "
"Session Tags to send\n"
"and the low tag threshold for the current session.\n"
"For brief streaming connections or datagrams, these options may be used "
"to significantly reduce bandwidth.\n"
"See the <a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP options specification</a> for "
"details.\n"
"The session settings may also be overridden on a per-message basis.\n"
"See the <a href=\"%(i2cpspec)s#msg_SendMessageExpires\">I2CP Send Message"
" Expires specification</a> for details."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:345
msgid ""
"There are many possible areas to tune the Session Key Manager's "
"algorithms;\n"
@ -5925,68 +5953,47 @@ msgid ""
"impact on overall performance."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:338
msgid ""
"Delivery of too many tags at one time may impose substantial overhead for"
" brief streaming connections\n"
"or datagrams, and increase the chance of message loss.\n"
"We currently deliver 40 tags at a time (1280 bytes).\n"
"32 (1024 bytes) may be better for tunnel fragmentation."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:345
msgid ""
"A few tags could be delivered in each of several messages, or lots of "
"tags all at once."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:349
msgid ""
"It is also important to study and tune\n"
"the low-tag thresholds at which more tags are sent."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:354
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:352
msgid ""
"The number of tags delivered could depend on message size, keeping in "
"mind\n"
"the eventual padding to 1KB at the tunnel message layer."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:359
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:357
msgid ""
"Clients could send an estimate of session lifetime to the router, as an "
"advisory\n"
"on the number of tags required."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:364
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:362
msgid ""
"Delivery of too few tags causes the router to fall back to an expensive "
"ElGamal encryption."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:368
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:366
msgid ""
"The router may assume delivery of Session Tags, or await acknowledgement "
"before using them;\n"
"there are tradeoffs for each strategy."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:373
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:371
msgid ""
"For very brief messages, almost the full 222 bytes of the pre-IV and "
"padding fields in the ElGamal block\n"
"could be used for the entire message, instead of establishing a session."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:378
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:376
msgid ""
"Evaluate padding strategy; currently we pad to a minimum of 128 bytes.\n"
"Would be better to add a few tags to small messages than pad."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:383
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:381
msgid ""
"Perhaps things could be more efficient if the Session Tag system was "
"bidirectional,\n"
@ -5997,14 +6004,14 @@ msgid ""
"tunnel test messages to itself."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:391
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:389
#, python-format
msgid ""
"Change from Session Tags to\n"
"<a href=\"%(futureperf)s#prng\">a synchronized PRNG</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:396
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:394
#, python-format
msgid ""
"Several of these ideas may require a new I2NP message type, or\n"
@ -6315,26 +6322,41 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:213
#, python-format
msgid ""
"In the current implementation, the Delivery Status and Database Store "
"Messages\n"
"By default, the Delivery Status and Database Store Messages\n"
"are bundled when the local LeaseSet changes, when additional\n"
"<a href=\"%(commonstructures)s#type_SessionTag\">Session Tags</a>\n"
"are delivered, or if the messages have not been bundled in the previous "
"minute."
"minute.\n"
"As of release 0.9.2, the client may configure the default number of "
"Session Tags to send\n"
"and the low tag threshold for the current session.\n"
"See the <a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP options specification</a> for "
"details.\n"
"The session settings may also be overridden on a per-message basis.\n"
"See the <a href=\"%(i2cpspec)s#msg_SendMessageExpires\">I2CP Send Message"
" Expires specification</a> for details."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:220
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:227
msgid ""
"Obviously, the additional messages are currently bundled for specific "
"purposes,\n"
"and not part of a general-purpose routing scheme."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:226
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:232
msgid ""
"As of release 0.9.12, the Delivery Status Message is wrapped in another "
"Garlic Message\n"
"by the originator so that the contents are encrypted and not visible to "
"routers on the return path."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:238
msgid "Storage to the Floodfill Network Database"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:227
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:239
#, python-format
msgid ""
"As explained on the\n"
@ -6348,7 +6370,7 @@ msgid ""
"so it is not visible to the tunnel's outbound gateway."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:243
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:255
#, python-format
msgid ""
"The Garlic Message mechanism is very flexible and provides a structure "
@ -6361,7 +6383,7 @@ msgid ""
"possible."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:251
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:263
msgid ""
"In particular, there is potential for much more flexibility at the "
"outbound tunnel endpoint.\n"
@ -6371,7 +6393,7 @@ msgid ""
"for redundancy, or streaming audio and video."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:258
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:270
msgid ""
"Such experiments may conflict with the need to ensure security and "
"anonymity, such\n"
@ -6381,7 +6403,7 @@ msgid ""
"expiration times."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:264
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:276
#, python-format
msgid ""
"As a part of\n"
@ -6394,14 +6416,14 @@ msgid ""
"of 16 bytes."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:273
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:285
#, python-format
msgid ""
"Encryption of additional messages to and from the\n"
"<a href=\"%(netdb)s#delivery\">floodfill routers</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:283
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:295
msgid ""
"The term garlic routing was first coined in Roger Dingledine's Free Haven"
" \n"
@ -6411,30 +6433,30 @@ msgid ""
"<a href=\"http://www.cs.princeton.edu/~mfreed/\">Michael J. Freedman</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:290
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:302
msgid "Onion router publications"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:292
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:304
msgid "Onion Routing on Wikipedia"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:294
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:306
msgid "Garlic Routing on Wikipedia"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:296
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:308
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(meeting58)s\">I2P Meeting 58</a> (2003) discussing the "
"implementation of garlic routing"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:302
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:314
msgid "Free Haven publications"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:304
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:316
msgid ""
"Onion routing was first described in <a href=\"http://www.onion-"
"router.net/Publications/IH-1996.pdf\">Hiding Routing Information</a>\n"
@ -17002,3 +17024,4 @@ msgid ""
"conclusion is not supported by the paper."
msgstr ""

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 21:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-20 04:03+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
@ -400,8 +400,8 @@ msgid "Clean installs"
msgstr "Limpar instalações"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:38 i2p2www/pages/downloads/list.html:57
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86 i2p2www/pages/downloads/list.html:166
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:261
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86 i2p2www/pages/downloads/list.html:167
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:262
msgid "select alternate link"
msgstr ""
@ -470,19 +470,19 @@ msgstr ""
"emita <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> na "
"linha de comandos."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:113
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:114
msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available."
msgstr "Pacotes para Debian &amp; Ubuntu estão disponíveis."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:123
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:125
msgid "Outside I2P"
msgstr "Fora do I2P"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:127
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:129
msgid "Inside I2P"
msgstr "Dentro do I2P"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:135
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:136
#, python-format
msgid ""
"The above file is the current release build.\n"
@ -490,7 +490,7 @@ msgid ""
" <a href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:141
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:142
msgid ""
"The I2P Android app is in development and does NOT currently provide "
"strong anonymity."
@ -498,15 +498,15 @@ msgstr ""
"O aplicativo i2p para Android está em desenvolvimento e no momento ainda "
"não oferece forte anonimato."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:144
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:145
msgid "Requires Android 2.2 (Froyo) or higher."
msgstr "Precisa de Android 2.2 (Froyo) ou superior."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:148
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
msgstr "Mínimo de 512 MB RAM; Recomendado 1 GB"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:151
msgid ""
"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
@ -514,11 +514,11 @@ msgid ""
" the other."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:161
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
msgid "Source package"
msgstr "Pacote fonte"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:172
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:173
#, python-format
msgid ""
"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s"
@ -531,7 +531,7 @@ msgid ""
" run the GUI installer or headless install as above."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:187
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:188
#, python-format
msgid ""
"The files are signed by zzz,\n"
@ -540,19 +540,19 @@ msgstr ""
"O arquivo está assinado como zzz,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">cujas chaves estão aqui</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:195
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:196
msgid "Updates from earlier releases:"
msgstr "Atualizações de lançamentos anteriores:"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:197
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:198
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
msgstr "O lançamento tem disponível tanto atualização automática como manual."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:203
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:204
msgid "Automatic updates"
msgstr "Atualizações automáticas"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:206
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:207
msgid ""
"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your"
@ -565,7 +565,7 @@ msgstr ""
"no botão 'Baixar atualização' que\n"
"aparece no painel do seu roteador."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:213
msgid ""
"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was "
"that version\n"
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr ""
"atual\",\n"
"e devem usar o método de atualização manual abaixo."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:220
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:221
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n"
@ -596,7 +596,7 @@ msgstr ""
"automaticamente\n"
"receber essa versão."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:228
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:229
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n"
@ -611,7 +611,7 @@ msgstr ""
"automaticamente\n"
"receber essa versão."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:237
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:238
#, python-format
msgid ""
"If you have reconfigured your router following the <a "
@ -630,15 +630,15 @@ msgstr ""
" baixar e instalar o novo lançamento apenas clicando neste\n"
" linque."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:245
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:246
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
msgstr "Alternativamente, você pode usar o método manual especificado abaixo."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:256
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:257
msgid "Manual updates"
msgstr "Atualizações manuais"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:269
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:270
msgid ""
"Download that file to your I2P\n"
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
@ -656,17 +656,17 @@ msgstr ""
"instalação da I2P). Você não precisa\n"
"descompactar este arquivo."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:278
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:279
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
msgstr ""
"Clique em <a "
"href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Reiniciar\"</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:283
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:284
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
msgstr "Apanhe uma xícara de café e volte dentro de 11 minutos."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:291
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:292
#, python-format
msgid ""
"The file is signed by zzz,\n"
@ -675,11 +675,11 @@ msgstr ""
"O arquivo está assinado por zzz,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">cuja chave está aqui</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:296
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:297
msgid "Previous Releases"
msgstr "Lançamentos anteriores"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:298
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:299
#, python-format
msgid ""
"Previous releases are available on <a "

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 21:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 21:30+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Romanian "
@ -410,8 +410,8 @@ msgid "Clean installs"
msgstr "Instalarea curata"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:38 i2p2www/pages/downloads/list.html:57
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86 i2p2www/pages/downloads/list.html:166
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:261
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86 i2p2www/pages/downloads/list.html:167
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:262
msgid "select alternate link"
msgstr "selectați link-ul alternativ"
@ -477,19 +477,19 @@ msgstr ""
"porneste <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> in"
" linie de comanda."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:113
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:114
msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available."
msgstr "Sunt disponbile pachete pentru Debian &amp;Ubuntu"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:123
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:125
msgid "Outside I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:127
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:129
msgid "Inside I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:135
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:136
#, python-format
msgid ""
"The above file is the current release build.\n"
@ -501,21 +501,21 @@ msgstr ""
"este disponibilă de pe\n"
"<a href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:141
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:142
msgid ""
"The I2P Android app is in development and does NOT currently provide "
"strong anonymity."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:144
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:145
msgid "Requires Android 2.2 (Froyo) or higher."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:148
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:151
msgid ""
"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
@ -527,11 +527,11 @@ msgstr ""
"înainte de a instala\n"
"      celălalt."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:161
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
msgid "Source package"
msgstr "sursă pachete"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:172
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:173
#, python-format
msgid ""
"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s"
@ -553,7 +553,7 @@ msgstr ""
"     rulati programul de instalare GUI sau de instalare fără cap ca mai "
"sus"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:187
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:188
#, python-format
msgid ""
"The files are signed by zzz,\n"
@ -562,19 +562,19 @@ msgstr ""
"Fișierele sunt semnate de către zzz,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\"> al cărui cheie este aici</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:195
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:196
msgid "Updates from earlier releases:"
msgstr "Actualizare de la versiunile anterioare:"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:197
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:198
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
msgstr "Ambele upgrade-uri automate și manuale sunt disponibile pentru release."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:203
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:204
msgid "Automatic updates"
msgstr "Actualizări automate"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:206
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:207
msgid ""
"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your"
@ -586,7 +586,7 @@ msgstr ""
" \"Actualizare Descarca\" pe consola router\n"
"atunci când apare."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:213
msgid ""
"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was "
"that version\n"
@ -602,7 +602,7 @@ msgstr ""
"versiunea curentă\" ,\n"
"și ar trebui să folosească metoda de actualizarea manuală de mai jos."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:220
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:221
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n"
@ -616,7 +616,7 @@ msgstr ""
"importante despre modul de configurare a router-ul pentru primire "
"automata a publicarii."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:228
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:229
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n"
@ -630,7 +630,7 @@ msgstr ""
"despre modul de configurare a router-ul pentru primire automata a "
"publicarii."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:237
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:238
#, python-format
msgid ""
"If you have reconfigured your router following the <a "
@ -648,17 +648,17 @@ msgstr ""
"router</a>permițând     să descărcați și să instalați noua versiune de "
"doar clic pe acel     link."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:245
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:246
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
msgstr ""
"Alternativ, aveți posibilitatea să utilizați metoda manuală specificate "
"mai jos."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:256
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:257
msgid "Manual updates"
msgstr "Actualizările manuale"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:269
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:270
msgid ""
"Download that file to your I2P\n"
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
@ -674,17 +674,17 @@ msgstr ""
"apoi copiați  i2pupdate.zip la directorul de instalare I2P). NU este "
"nevoie pentru a dezarhiva acest fișier."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:278
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:279
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
msgstr ""
"Faceti clic pe <a "
"href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:283
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:284
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
msgstr "Serviti o ceașcă cu cafea și reveniti înapoi în 11 minute"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:291
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:292
#, python-format
msgid ""
"The file is signed by zzz,\n"
@ -693,11 +693,11 @@ msgstr ""
"Fișierul este semnat de către zzz,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\"> al cărui cheie este aici</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:296
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:297
msgid "Previous Releases"
msgstr "Versiune precedent"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:298
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:299
#, python-format
msgid ""
"Previous releases are available on <a "

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-04 21:03+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 20:44+0000\n"
"Last-Translator: Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (Russia) "
@ -554,7 +554,6 @@ msgstr "Список To Do"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/geoip.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:3
msgid "December 2013"
@ -1757,7 +1756,6 @@ msgstr "BOB - Basic Open Bridge"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:3
msgid "August 2010"
msgstr "Август 2010"
@ -4017,8 +4015,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:499
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:331
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:242
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:344
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:254
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:848
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:265
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:255
@ -5715,6 +5713,12 @@ msgstr ""
msgid "Low-level Cryptography Details"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:3
msgid "March 2014"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:6
msgid "This page specifies the low-level details of the cryptography in I2P."
msgstr ""
@ -5889,7 +5893,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:176
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:273
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:352
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:391
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:406
msgid "Obsolescence"
msgstr ""
@ -5946,10 +5950,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:279
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:371
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:397
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:465
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:281
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:367
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:412
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:480
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:293
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:296
msgid "References"
msgstr ""
@ -5999,42 +6003,51 @@ msgid ""
"prime, and we will document the construction process."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:366
msgid ""
"The vulnerability of the network to a DSA attack and the impact of "
"transitioning to longer keys is to be studied.\n"
"It may be quite difficult to make any change backward-compatible."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:374
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:376
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:370
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:372
#, python-format
msgid "Meeting %(num)s"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:378
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:374
msgid "Choosing the constants"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:386
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:381
msgid "New Signature Algorithms"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:382
msgid ""
"As of release 0.9.12, the router supports additional signature algorithms"
" that are more secure than 1024-bit DSA.\n"
"The first usage is for Destinations; support for Router Identities will "
"be added in a future release.\n"
"Support for migrating existing Destinations from old to new signatures "
"will be added in a future release.\n"
"The supported signature types are as follows. Additional signature types "
"will be added in future releases."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:401
#, python-format
msgid ""
"Hashes within I2P are plain old SHA256, as implemented in\n"
"<a href=\"%(code)s\">[SHA256Generator]</a>"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:392
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:407
msgid ""
"The vulnerability of the network to a SHA-256 attack and the impact of "
"transitioning to a longer hash is to be studied.\n"
"It may be quite difficult to make any change backward-compatible."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:403
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:418
msgid "Transports"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:404
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:419
msgid ""
"At the lowest protocol layer,\n"
"point-to-point inter-router communication is protected by the transport "
@ -6050,11 +6063,11 @@ msgid ""
"on the transport links."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:416
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:431
msgid "NTCP connections"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:418
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:433
#, python-format
msgid ""
"NTCP connections are negotiated with a 2048 Diffie-Hellman "
@ -6071,35 +6084,35 @@ msgid ""
"href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamalAES+SessionTag</a> does not."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:426
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:441
msgid ""
"In order to migrate to a more standardized implementation (TLS/SSL or "
"even SSH), the following issues must be addressed:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:430
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:445
msgid ""
"Can we somehow reestablish sessions securely (ala session tags) or do we "
"need to do full negotiation each time?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:433
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:448
msgid ""
"Can we simplify/avoid the x509 or other certificate formats and use our "
"own RouterInfo structure (which \n"
"contains the ElGamal and DSA keys)?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:438
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:453
#, python-format
msgid "See <a href=\"%(ntcp)s\">the NTCP specification</a> for details."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:442
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:457
msgid "UDP connections"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:443
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:458
msgid ""
"SSU (the UDP transport) encrypts each packet with AES256/CBC with both an"
" explicit IV and MAC \n"
@ -6112,12 +6125,12 @@ msgid ""
"checking."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:451
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:466
#, python-format
msgid "See <a href=\"%(ssu)s#keys\">the SSU specification</a> for details."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:455
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:470
#, python-format
msgid ""
"WARNING - I2P's HMAC-MD5-128 used in SSU is apparently non-standard.\n"
@ -6134,10 +6147,6 @@ msgstr ""
msgid "ElGamal/AES + SessionTag Encryption"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3
msgid "February 2011"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:7
msgid "ElGamal/AES+SessionTags is used for end-to-end encryption."
msgstr ""
@ -6453,7 +6462,26 @@ msgid ""
"href=\"#new\">New Session Message</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:331
msgid "Session Tag Configuration Options"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:332
#, python-format
msgid ""
"As of release 0.9.2, the client may configure the default number of "
"Session Tags to send\n"
"and the low tag threshold for the current session.\n"
"For brief streaming connections or datagrams, these options may be used "
"to significantly reduce bandwidth.\n"
"See the <a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP options specification</a> for "
"details.\n"
"The session settings may also be overridden on a per-message basis.\n"
"See the <a href=\"%(i2cpspec)s#msg_SendMessageExpires\">I2CP Send Message"
" Expires specification</a> for details."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:345
msgid ""
"There are many possible areas to tune the Session Key Manager's "
"algorithms;\n"
@ -6462,68 +6490,47 @@ msgid ""
"impact on overall performance."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:338
msgid ""
"Delivery of too many tags at one time may impose substantial overhead for"
" brief streaming connections\n"
"or datagrams, and increase the chance of message loss.\n"
"We currently deliver 40 tags at a time (1280 bytes).\n"
"32 (1024 bytes) may be better for tunnel fragmentation."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:345
msgid ""
"A few tags could be delivered in each of several messages, or lots of "
"tags all at once."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:349
msgid ""
"It is also important to study and tune\n"
"the low-tag thresholds at which more tags are sent."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:354
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:352
msgid ""
"The number of tags delivered could depend on message size, keeping in "
"mind\n"
"the eventual padding to 1KB at the tunnel message layer."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:359
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:357
msgid ""
"Clients could send an estimate of session lifetime to the router, as an "
"advisory\n"
"on the number of tags required."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:364
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:362
msgid ""
"Delivery of too few tags causes the router to fall back to an expensive "
"ElGamal encryption."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:368
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:366
msgid ""
"The router may assume delivery of Session Tags, or await acknowledgement "
"before using them;\n"
"there are tradeoffs for each strategy."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:373
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:371
msgid ""
"For very brief messages, almost the full 222 bytes of the pre-IV and "
"padding fields in the ElGamal block\n"
"could be used for the entire message, instead of establishing a session."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:378
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:376
msgid ""
"Evaluate padding strategy; currently we pad to a minimum of 128 bytes.\n"
"Would be better to add a few tags to small messages than pad."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:383
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:381
msgid ""
"Perhaps things could be more efficient if the Session Tag system was "
"bidirectional,\n"
@ -6534,14 +6541,14 @@ msgid ""
"tunnel test messages to itself."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:391
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:389
#, python-format
msgid ""
"Change from Session Tags to\n"
"<a href=\"%(futureperf)s#prng\">a synchronized PRNG</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:396
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:394
#, python-format
msgid ""
"Several of these ideas may require a new I2NP message type, or\n"
@ -6852,26 +6859,41 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:213
#, python-format
msgid ""
"In the current implementation, the Delivery Status and Database Store "
"Messages\n"
"By default, the Delivery Status and Database Store Messages\n"
"are bundled when the local LeaseSet changes, when additional\n"
"<a href=\"%(commonstructures)s#type_SessionTag\">Session Tags</a>\n"
"are delivered, or if the messages have not been bundled in the previous "
"minute."
"minute.\n"
"As of release 0.9.2, the client may configure the default number of "
"Session Tags to send\n"
"and the low tag threshold for the current session.\n"
"See the <a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP options specification</a> for "
"details.\n"
"The session settings may also be overridden on a per-message basis.\n"
"See the <a href=\"%(i2cpspec)s#msg_SendMessageExpires\">I2CP Send Message"
" Expires specification</a> for details."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:220
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:227
msgid ""
"Obviously, the additional messages are currently bundled for specific "
"purposes,\n"
"and not part of a general-purpose routing scheme."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:226
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:232
msgid ""
"As of release 0.9.12, the Delivery Status Message is wrapped in another "
"Garlic Message\n"
"by the originator so that the contents are encrypted and not visible to "
"routers on the return path."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:238
msgid "Storage to the Floodfill Network Database"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:227
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:239
#, python-format
msgid ""
"As explained on the\n"
@ -6885,7 +6907,7 @@ msgid ""
"so it is not visible to the tunnel's outbound gateway."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:243
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:255
#, python-format
msgid ""
"The Garlic Message mechanism is very flexible and provides a structure "
@ -6898,7 +6920,7 @@ msgid ""
"possible."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:251
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:263
msgid ""
"In particular, there is potential for much more flexibility at the "
"outbound tunnel endpoint.\n"
@ -6908,7 +6930,7 @@ msgid ""
"for redundancy, or streaming audio and video."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:258
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:270
msgid ""
"Such experiments may conflict with the need to ensure security and "
"anonymity, such\n"
@ -6918,7 +6940,7 @@ msgid ""
"expiration times."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:264
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:276
#, python-format
msgid ""
"As a part of\n"
@ -6931,14 +6953,14 @@ msgid ""
"of 16 bytes."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:273
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:285
#, python-format
msgid ""
"Encryption of additional messages to and from the\n"
"<a href=\"%(netdb)s#delivery\">floodfill routers</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:283
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:295
msgid ""
"The term garlic routing was first coined in Roger Dingledine's Free Haven"
" \n"
@ -6948,30 +6970,30 @@ msgid ""
"<a href=\"http://www.cs.princeton.edu/~mfreed/\">Michael J. Freedman</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:290
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:302
msgid "Onion router publications"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:292
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:304
msgid "Onion Routing on Wikipedia"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:294
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:306
msgid "Garlic Routing on Wikipedia"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:296
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:308
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(meeting58)s\">I2P Meeting 58</a> (2003) discussing the "
"implementation of garlic routing"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:302
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:314
msgid "Free Haven publications"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:304
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:316
msgid ""
"Onion routing was first described in <a href=\"http://www.onion-"
"router.net/Publications/IH-1996.pdf\">Hiding Routing Information</a>\n"
@ -17539,3 +17561,4 @@ msgid ""
"conclusion is not supported by the paper."
msgstr ""

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 21:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 20:13+0000\n"
"Last-Translator: Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (Russia) "
@ -422,8 +422,8 @@ msgid "Clean installs"
msgstr "Новая инсталляция"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:38 i2p2www/pages/downloads/list.html:57
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86 i2p2www/pages/downloads/list.html:166
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:261
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86 i2p2www/pages/downloads/list.html:167
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:262
msgid "select alternate link"
msgstr "список зеркал"
@ -491,19 +491,19 @@ msgstr ""
"запустите как <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar "
"-console</code> из командной строки."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:113
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:114
msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available."
msgstr "Пакеты для Debian и Ubuntu."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:123
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:125
msgid "Outside I2P"
msgstr "Извне I2P"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:127
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:129
msgid "Inside I2P"
msgstr "Внутри I2P"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:135
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:136
#, python-format
msgid ""
"The above file is the current release build.\n"
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr ""
" Последняя сборка от разработчиков - %(devbuild)s, она доступна на \n"
" <a href=\"%(str4durl)s\">сайте str4d</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:141
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:142
msgid ""
"The I2P Android app is in development and does NOT currently provide "
"strong anonymity."
@ -522,15 +522,15 @@ msgstr ""
"Приложение I2P для Androidнаходится в стадии разработки и в настоящее "
"время не обеспечивают полную анонимность."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:144
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:145
msgid "Requires Android 2.2 (Froyo) or higher."
msgstr "Требуется Android 2.2 (Froyo) или выше."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:148
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
msgstr "Минимально 512 МБ ОЗУ; рекомендуется - 1 ГБ."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:151
msgid ""
"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
@ -541,11 +541,11 @@ msgstr ""
"они подписаны zzz и str4d соответственно. Удалите тот, что стоит\n"
"если вы переходите таким образом."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:161
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
msgid "Source package"
msgstr "Пакет с исходниками"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:172
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:173
#, python-format
msgid ""
"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s"
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr ""
"графический инсталлятор или устанавливайте из коммандной строки, как "
"выше."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:187
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:188
#, python-format
msgid ""
"The files are signed by zzz,\n"
@ -576,19 +576,19 @@ msgstr ""
"Эти файлы подписаны zzz,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">и его ключи вот тут</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:195
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:196
msgid "Updates from earlier releases:"
msgstr "Обновления с более ранних релизов:"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:197
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:198
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
msgstr "И автоматические, и ручные обновления возможны для версии."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:203
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:204
msgid "Automatic updates"
msgstr "Автоматические обновления"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:206
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:207
msgid ""
"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your"
@ -601,7 +601,7 @@ msgstr ""
"обновление' на консоли маршрутизатора,\n"
"когда она появится."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:213
msgid ""
"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was "
"that version\n"
@ -617,7 +617,7 @@ msgstr ""
"\n"
"и это означает, что обновляться придется вручную, описано ниже."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:220
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:221
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n"
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr ""
"для описания порядка настройки маршрутизатора на \n"
"автоматические обновления"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:228
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:229
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n"
@ -645,7 +645,7 @@ msgstr ""
"для получения информации о настройке маршрутизатора на автоматическое "
"получение обновлений."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:237
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:238
#, python-format
msgid ""
"If you have reconfigured your router following the <a "
@ -663,15 +663,15 @@ msgstr ""
"вам скачать и установить новую версию, просто кликнув по этой\n"
"ссылке"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:245
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:246
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
msgstr "Ну, или попробуйте обновиться вручную по методике, описанной ниже."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:256
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:257
msgid "Manual updates"
msgstr "Обновление вручную"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:269
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:270
msgid ""
"Download that file to your I2P\n"
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
@ -688,17 +688,17 @@ msgstr ""
"полученный i2pupdate.zip в директорию установки I2P). Нет, \n"
"этот файл вам НЕ НАДО разархивировать самостоятельно."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:278
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:279
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
msgstr ""
"Нажмите на <a "
"href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Перезапустить\"</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:283
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:284
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
msgstr "Сходите за чашечкой кофе, можно вернуться минут через 11"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:291
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:292
#, python-format
msgid ""
"The file is signed by zzz,\n"
@ -707,11 +707,11 @@ msgstr ""
"Эти файлы подписаны zzz,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">и его ключи вот тут</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:296
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:297
msgid "Previous Releases"
msgstr "Предыдущие Версии"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:298
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:299
#, python-format
msgid ""
"Previous releases are available on <a "

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-04 21:03+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 23:10+0000\n"
"Last-Translator: Martin Svensson <digitalmannen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) "
@ -528,7 +528,6 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/geoip.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:3
msgid "December 2013"
@ -1450,7 +1449,6 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:3
msgid "August 2010"
msgstr ""
@ -3429,8 +3427,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:499
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:331
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:242
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:344
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:254
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:848
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:265
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:255
@ -5125,6 +5123,12 @@ msgstr ""
msgid "Low-level Cryptography Details"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:3
msgid "March 2014"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:6
msgid "This page specifies the low-level details of the cryptography in I2P."
msgstr ""
@ -5299,7 +5303,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:176
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:273
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:352
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:391
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:406
msgid "Obsolescence"
msgstr ""
@ -5356,10 +5360,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:279
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:371
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:397
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:465
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:281
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:367
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:412
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:480
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:293
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:296
msgid "References"
msgstr ""
@ -5409,42 +5413,51 @@ msgid ""
"prime, and we will document the construction process."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:366
msgid ""
"The vulnerability of the network to a DSA attack and the impact of "
"transitioning to longer keys is to be studied.\n"
"It may be quite difficult to make any change backward-compatible."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:374
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:376
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:370
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:372
#, python-format
msgid "Meeting %(num)s"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:378
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:374
msgid "Choosing the constants"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:386
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:381
msgid "New Signature Algorithms"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:382
msgid ""
"As of release 0.9.12, the router supports additional signature algorithms"
" that are more secure than 1024-bit DSA.\n"
"The first usage is for Destinations; support for Router Identities will "
"be added in a future release.\n"
"Support for migrating existing Destinations from old to new signatures "
"will be added in a future release.\n"
"The supported signature types are as follows. Additional signature types "
"will be added in future releases."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:401
#, python-format
msgid ""
"Hashes within I2P are plain old SHA256, as implemented in\n"
"<a href=\"%(code)s\">[SHA256Generator]</a>"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:392
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:407
msgid ""
"The vulnerability of the network to a SHA-256 attack and the impact of "
"transitioning to a longer hash is to be studied.\n"
"It may be quite difficult to make any change backward-compatible."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:403
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:418
msgid "Transports"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:404
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:419
msgid ""
"At the lowest protocol layer,\n"
"point-to-point inter-router communication is protected by the transport "
@ -5460,11 +5473,11 @@ msgid ""
"on the transport links."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:416
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:431
msgid "NTCP connections"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:418
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:433
#, python-format
msgid ""
"NTCP connections are negotiated with a 2048 Diffie-Hellman "
@ -5481,35 +5494,35 @@ msgid ""
"href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamalAES+SessionTag</a> does not."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:426
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:441
msgid ""
"In order to migrate to a more standardized implementation (TLS/SSL or "
"even SSH), the following issues must be addressed:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:430
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:445
msgid ""
"Can we somehow reestablish sessions securely (ala session tags) or do we "
"need to do full negotiation each time?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:433
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:448
msgid ""
"Can we simplify/avoid the x509 or other certificate formats and use our "
"own RouterInfo structure (which \n"
"contains the ElGamal and DSA keys)?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:438
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:453
#, python-format
msgid "See <a href=\"%(ntcp)s\">the NTCP specification</a> for details."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:442
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:457
msgid "UDP connections"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:443
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:458
msgid ""
"SSU (the UDP transport) encrypts each packet with AES256/CBC with both an"
" explicit IV and MAC \n"
@ -5522,12 +5535,12 @@ msgid ""
"checking."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:451
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:466
#, python-format
msgid "See <a href=\"%(ssu)s#keys\">the SSU specification</a> for details."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:455
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:470
#, python-format
msgid ""
"WARNING - I2P's HMAC-MD5-128 used in SSU is apparently non-standard.\n"
@ -5544,10 +5557,6 @@ msgstr ""
msgid "ElGamal/AES + SessionTag Encryption"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3
msgid "February 2011"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:7
msgid "ElGamal/AES+SessionTags is used for end-to-end encryption."
msgstr ""
@ -5863,7 +5872,26 @@ msgid ""
"href=\"#new\">New Session Message</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:331
msgid "Session Tag Configuration Options"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:332
#, python-format
msgid ""
"As of release 0.9.2, the client may configure the default number of "
"Session Tags to send\n"
"and the low tag threshold for the current session.\n"
"For brief streaming connections or datagrams, these options may be used "
"to significantly reduce bandwidth.\n"
"See the <a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP options specification</a> for "
"details.\n"
"The session settings may also be overridden on a per-message basis.\n"
"See the <a href=\"%(i2cpspec)s#msg_SendMessageExpires\">I2CP Send Message"
" Expires specification</a> for details."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:345
msgid ""
"There are many possible areas to tune the Session Key Manager's "
"algorithms;\n"
@ -5872,68 +5900,47 @@ msgid ""
"impact on overall performance."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:338
msgid ""
"Delivery of too many tags at one time may impose substantial overhead for"
" brief streaming connections\n"
"or datagrams, and increase the chance of message loss.\n"
"We currently deliver 40 tags at a time (1280 bytes).\n"
"32 (1024 bytes) may be better for tunnel fragmentation."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:345
msgid ""
"A few tags could be delivered in each of several messages, or lots of "
"tags all at once."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:349
msgid ""
"It is also important to study and tune\n"
"the low-tag thresholds at which more tags are sent."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:354
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:352
msgid ""
"The number of tags delivered could depend on message size, keeping in "
"mind\n"
"the eventual padding to 1KB at the tunnel message layer."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:359
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:357
msgid ""
"Clients could send an estimate of session lifetime to the router, as an "
"advisory\n"
"on the number of tags required."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:364
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:362
msgid ""
"Delivery of too few tags causes the router to fall back to an expensive "
"ElGamal encryption."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:368
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:366
msgid ""
"The router may assume delivery of Session Tags, or await acknowledgement "
"before using them;\n"
"there are tradeoffs for each strategy."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:373
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:371
msgid ""
"For very brief messages, almost the full 222 bytes of the pre-IV and "
"padding fields in the ElGamal block\n"
"could be used for the entire message, instead of establishing a session."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:378
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:376
msgid ""
"Evaluate padding strategy; currently we pad to a minimum of 128 bytes.\n"
"Would be better to add a few tags to small messages than pad."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:383
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:381
msgid ""
"Perhaps things could be more efficient if the Session Tag system was "
"bidirectional,\n"
@ -5944,14 +5951,14 @@ msgid ""
"tunnel test messages to itself."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:391
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:389
#, python-format
msgid ""
"Change from Session Tags to\n"
"<a href=\"%(futureperf)s#prng\">a synchronized PRNG</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:396
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:394
#, python-format
msgid ""
"Several of these ideas may require a new I2NP message type, or\n"
@ -6262,26 +6269,41 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:213
#, python-format
msgid ""
"In the current implementation, the Delivery Status and Database Store "
"Messages\n"
"By default, the Delivery Status and Database Store Messages\n"
"are bundled when the local LeaseSet changes, when additional\n"
"<a href=\"%(commonstructures)s#type_SessionTag\">Session Tags</a>\n"
"are delivered, or if the messages have not been bundled in the previous "
"minute."
"minute.\n"
"As of release 0.9.2, the client may configure the default number of "
"Session Tags to send\n"
"and the low tag threshold for the current session.\n"
"See the <a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP options specification</a> for "
"details.\n"
"The session settings may also be overridden on a per-message basis.\n"
"See the <a href=\"%(i2cpspec)s#msg_SendMessageExpires\">I2CP Send Message"
" Expires specification</a> for details."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:220
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:227
msgid ""
"Obviously, the additional messages are currently bundled for specific "
"purposes,\n"
"and not part of a general-purpose routing scheme."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:226
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:232
msgid ""
"As of release 0.9.12, the Delivery Status Message is wrapped in another "
"Garlic Message\n"
"by the originator so that the contents are encrypted and not visible to "
"routers on the return path."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:238
msgid "Storage to the Floodfill Network Database"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:227
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:239
#, python-format
msgid ""
"As explained on the\n"
@ -6295,7 +6317,7 @@ msgid ""
"so it is not visible to the tunnel's outbound gateway."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:243
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:255
#, python-format
msgid ""
"The Garlic Message mechanism is very flexible and provides a structure "
@ -6308,7 +6330,7 @@ msgid ""
"possible."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:251
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:263
msgid ""
"In particular, there is potential for much more flexibility at the "
"outbound tunnel endpoint.\n"
@ -6318,7 +6340,7 @@ msgid ""
"for redundancy, or streaming audio and video."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:258
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:270
msgid ""
"Such experiments may conflict with the need to ensure security and "
"anonymity, such\n"
@ -6328,7 +6350,7 @@ msgid ""
"expiration times."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:264
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:276
#, python-format
msgid ""
"As a part of\n"
@ -6341,14 +6363,14 @@ msgid ""
"of 16 bytes."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:273
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:285
#, python-format
msgid ""
"Encryption of additional messages to and from the\n"
"<a href=\"%(netdb)s#delivery\">floodfill routers</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:283
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:295
msgid ""
"The term garlic routing was first coined in Roger Dingledine's Free Haven"
" \n"
@ -6358,30 +6380,30 @@ msgid ""
"<a href=\"http://www.cs.princeton.edu/~mfreed/\">Michael J. Freedman</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:290
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:302
msgid "Onion router publications"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:292
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:304
msgid "Onion Routing on Wikipedia"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:294
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:306
msgid "Garlic Routing on Wikipedia"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:296
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:308
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(meeting58)s\">I2P Meeting 58</a> (2003) discussing the "
"implementation of garlic routing"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:302
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:314
msgid "Free Haven publications"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:304
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:316
msgid ""
"Onion routing was first described in <a href=\"http://www.onion-"
"router.net/Publications/IH-1996.pdf\">Hiding Routing Information</a>\n"
@ -16949,3 +16971,4 @@ msgid ""
"conclusion is not supported by the paper."
msgstr ""

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 21:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 21:30+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) "
@ -411,8 +411,8 @@ msgid "Clean installs"
msgstr "Nya installationer"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:38 i2p2www/pages/downloads/list.html:57
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86 i2p2www/pages/downloads/list.html:166
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:261
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86 i2p2www/pages/downloads/list.html:167
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:262
msgid "select alternate link"
msgstr "välj alternativ länk"
@ -481,19 +481,19 @@ msgstr ""
"kör <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> från "
"kommandotolken."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:113
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:114
msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available."
msgstr "Paket för Debian &amp; Ubuntu finns."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:123
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:125
msgid "Outside I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:127
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:129
msgid "Inside I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:135
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:136
#, python-format
msgid ""
"The above file is the current release build.\n"
@ -504,21 +504,21 @@ msgstr ""
"Den senaste utvecklingsversionen %(devbuild)s är tillgänglig från\n"
"<a href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:141
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:142
msgid ""
"The I2P Android app is in development and does NOT currently provide "
"strong anonymity."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:144
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:145
msgid "Requires Android 2.2 (Froyo) or higher."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:148
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:151
msgid ""
"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
@ -530,11 +530,11 @@ msgstr ""
"är signerade av zzz och str4d respektive. Avinstallera en före du "
"installerar den andra."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:161
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
msgid "Source package"
msgstr "Källkodspaket"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:172
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:173
#, python-format
msgid ""
"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s"
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr ""
"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> och sedan antingen\n"
" en grafisk installation eller serverinstallation som ovan."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:187
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:188
#, python-format
msgid ""
"The files are signed by zzz,\n"
@ -564,19 +564,19 @@ msgstr ""
"Filerna är signerade av zzz,\n"
" <a href=\"%(signingkey)s\">vars nyckel finns här</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:195
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:196
msgid "Updates from earlier releases:"
msgstr "Uppdateringar från tidigare utgåvor:"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:197
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:198
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
msgstr "Både automatiska och manuella uppgraderingar är tillgängliga för utgåvan."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:203
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:204
msgid "Automatic updates"
msgstr "Automatiska uppdateringar"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:206
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:207
msgid ""
"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your"
@ -588,7 +588,7 @@ msgstr ""
" uppdatering\"-knappen på din routerkonsol\n"
"när den syns."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:213
msgid ""
"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was "
"that version\n"
@ -604,7 +604,7 @@ msgstr ""
"versionen\"-fel,\n"
"och bör använda den manuella uppdatering nedan."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:220
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:221
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n"
@ -619,7 +619,7 @@ msgstr ""
"automatiskt\n"
"ta emot utgåvan."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:228
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:229
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n"
@ -634,7 +634,7 @@ msgstr ""
"automatiskt\n"
"ta emot utgåvan."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:237
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:238
#, python-format
msgid ""
"If you have reconfigured your router following the <a "
@ -651,15 +651,15 @@ msgstr ""
"dig hämta och installera den nya utgåvan genom att klicka på\n"
"länken."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:245
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:246
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
msgstr "Alternativ, kan du använda den manuella metod som visas under."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:256
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:257
msgid "Manual updates"
msgstr "Manuella uppdateringar"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:269
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:270
msgid ""
"Download that file to your I2P\n"
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
@ -676,17 +676,17 @@ msgstr ""
"resulterande i2pupdate.zip till din I2P installationsmapp). Du behöver\n"
"INTE unzippa den filen."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:278
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:279
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
msgstr ""
"Klicka på <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Starta "
"om\"</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:283
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:284
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
msgstr "Hämta en kopp kaffe och kom tillbaka om 11 minuter."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:291
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:292
#, python-format
msgid ""
"The file is signed by zzz,\n"
@ -695,11 +695,11 @@ msgstr ""
"Filen är signerad av zzz,\n"
" <a href=\"%(signingkey)s\">vars nyckel finns här</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:296
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:297
msgid "Previous Releases"
msgstr "Tidigare utgåvor"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:298
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:299
#, python-format
msgid ""
"Previous releases are available on <a "

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 21:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 21:30+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Chinese (China) "
@ -358,8 +358,8 @@ msgid "Clean installs"
msgstr "全新安装"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:38 i2p2www/pages/downloads/list.html:57
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86 i2p2www/pages/downloads/list.html:166
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:261
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86 i2p2www/pages/downloads/list.html:167
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:262
msgid "select alternate link"
msgstr "选择备用链接"
@ -419,19 +419,19 @@ msgstr ""
"下载以上的图形安装文件并在命令行中执行<code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar "
"-console</code>。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:113
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:114
msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available."
msgstr "Debian &amp; Ubuntu 有官方软件包可用。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:123
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:125
msgid "Outside I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:127
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:129
msgid "Inside I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:135
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:136
#, python-format
msgid ""
"The above file is the current release build.\n"
@ -439,21 +439,21 @@ msgid ""
" <a href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:141
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:142
msgid ""
"The I2P Android app is in development and does NOT currently provide "
"strong anonymity."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:144
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:145
msgid "Requires Android 2.2 (Froyo) or higher."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:148
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:151
msgid ""
"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
@ -461,11 +461,11 @@ msgid ""
" the other."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:161
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
msgid "Source package"
msgstr "源码包"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:172
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:173
#, python-format
msgid ""
"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s"
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr ""
"运行 <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 cd "
"i2p-%(i2pversion)s ant pkg)</code> 然后按前述方式启动图形界面安装程序或进行命令行安装。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:187
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:188
#, python-format
msgid ""
"The files are signed by zzz,\n"
@ -493,19 +493,19 @@ msgstr ""
"文件由 zzz 签名,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">它的公钥可以从这里下载</a>。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:195
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:196
msgid "Updates from earlier releases:"
msgstr "从早期版本中更新至新版:"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:197
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:198
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
msgstr "更新方式有自动更新和手动更新两种。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:203
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:204
msgid "Automatic updates"
msgstr "自动更新"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:206
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:207
msgid ""
"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your"
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr ""
"如果您正在运行 0.7.5 或更高版本,您的路由器可以检测到新版本。\n"
"要更新,只需在按钮出现时,点击路由控制台中的“下载更新”按钮。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:213
msgid ""
"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was "
"that version\n"
@ -529,7 +529,7 @@ msgstr ""
"(\"downloaded version is not greater than current version\" )的错误。\n"
"请使用下面的更新方法。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:220
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:221
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n"
@ -541,7 +541,7 @@ msgstr ""
"如果您正在使用 0.7.4 或更早的版本,请参见<a href=\"%(blogpost)s\">0.7.5 版本说明</a> "
"了解关于配置路由器,自动接收更新的重要信息。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:228
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:229
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n"
@ -553,7 +553,7 @@ msgstr ""
"如果您正在运行 0.6.1.30 或更早版本请参见 <a href=\"%(instructions)s\">操作说明</a> "
"关于如何配置路由器自动接收更新的重要信息。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:237
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:238
#, python-format
msgid ""
"If you have reconfigured your router following the <a "
@ -568,15 +568,15 @@ msgstr ""
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">路由控制台</a> "
"看到链接,允许您通过点击此链接,下载并安装新的版本。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:245
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:246
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
msgstr "或者,您可以通过下面的方法手动更新。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:256
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:257
msgid "Manual updates"
msgstr "手动更新"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:269
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:270
msgid ""
"Download that file to your I2P\n"
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
@ -589,15 +589,15 @@ msgstr ""
"下载此文件到您的 I2P 安装目录并 <b>重命名为 i2pupdate.zip</b> (或者您可以下载源代码并运行“ant "
"updater”然后将得到的 i2pupdate.zip 复制到您的 I2P 安装文件夹)。注意您不需要解压此文件。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:278
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:279
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
msgstr "单击 <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">“重启”</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:283
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:284
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
msgstr "喝杯咖啡 11 分钟后回来"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:291
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:292
#, python-format
msgid ""
"The file is signed by zzz,\n"
@ -606,11 +606,11 @@ msgstr ""
"此文件由 zzz 签名,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">公钥可以从这里找到</a>。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:296
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:297
msgid "Previous Releases"
msgstr "之前的版本"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:298
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:299
#, python-format
msgid ""
"Previous releases are available on <a "

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P website\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-04 21:03+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -525,7 +525,6 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/geoip.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:3
msgid "December 2013"
@ -1447,7 +1446,6 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:3
msgid "August 2010"
msgstr ""
@ -3426,8 +3424,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:499
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:331
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:242
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:344
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:254
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:848
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:265
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:255
@ -5122,6 +5120,12 @@ msgstr ""
msgid "Low-level Cryptography Details"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:3
msgid "March 2014"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:6
msgid "This page specifies the low-level details of the cryptography in I2P."
msgstr ""
@ -5296,7 +5300,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:176
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:273
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:352
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:391
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:406
msgid "Obsolescence"
msgstr ""
@ -5353,10 +5357,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:279
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:371
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:397
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:465
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:281
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:367
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:412
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:480
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:293
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:296
msgid "References"
msgstr ""
@ -5406,42 +5410,51 @@ msgid ""
"prime, and we will document the construction process."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:366
msgid ""
"The vulnerability of the network to a DSA attack and the impact of "
"transitioning to longer keys is to be studied.\n"
"It may be quite difficult to make any change backward-compatible."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:374
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:376
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:370
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:372
#, python-format
msgid "Meeting %(num)s"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:378
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:374
msgid "Choosing the constants"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:386
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:381
msgid "New Signature Algorithms"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:382
msgid ""
"As of release 0.9.12, the router supports additional signature algorithms"
" that are more secure than 1024-bit DSA.\n"
"The first usage is for Destinations; support for Router Identities will "
"be added in a future release.\n"
"Support for migrating existing Destinations from old to new signatures "
"will be added in a future release.\n"
"The supported signature types are as follows. Additional signature types "
"will be added in future releases."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:401
#, python-format
msgid ""
"Hashes within I2P are plain old SHA256, as implemented in\n"
"<a href=\"%(code)s\">[SHA256Generator]</a>"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:392
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:407
msgid ""
"The vulnerability of the network to a SHA-256 attack and the impact of "
"transitioning to a longer hash is to be studied.\n"
"It may be quite difficult to make any change backward-compatible."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:403
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:418
msgid "Transports"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:404
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:419
msgid ""
"At the lowest protocol layer,\n"
"point-to-point inter-router communication is protected by the transport "
@ -5457,11 +5470,11 @@ msgid ""
"on the transport links."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:416
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:431
msgid "NTCP connections"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:418
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:433
#, python-format
msgid ""
"NTCP connections are negotiated with a 2048 Diffie-Hellman "
@ -5478,35 +5491,35 @@ msgid ""
"href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamalAES+SessionTag</a> does not."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:426
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:441
msgid ""
"In order to migrate to a more standardized implementation (TLS/SSL or "
"even SSH), the following issues must be addressed:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:430
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:445
msgid ""
"Can we somehow reestablish sessions securely (ala session tags) or do we "
"need to do full negotiation each time?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:433
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:448
msgid ""
"Can we simplify/avoid the x509 or other certificate formats and use our "
"own RouterInfo structure (which \n"
"contains the ElGamal and DSA keys)?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:438
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:453
#, python-format
msgid "See <a href=\"%(ntcp)s\">the NTCP specification</a> for details."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:442
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:457
msgid "UDP connections"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:443
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:458
msgid ""
"SSU (the UDP transport) encrypts each packet with AES256/CBC with both an"
" explicit IV and MAC \n"
@ -5519,12 +5532,12 @@ msgid ""
"checking."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:451
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:466
#, python-format
msgid "See <a href=\"%(ssu)s#keys\">the SSU specification</a> for details."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:455
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:470
#, python-format
msgid ""
"WARNING - I2P's HMAC-MD5-128 used in SSU is apparently non-standard.\n"
@ -5541,10 +5554,6 @@ msgstr ""
msgid "ElGamal/AES + SessionTag Encryption"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3
msgid "February 2011"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:7
msgid "ElGamal/AES+SessionTags is used for end-to-end encryption."
msgstr ""
@ -5860,7 +5869,26 @@ msgid ""
"href=\"#new\">New Session Message</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:331
msgid "Session Tag Configuration Options"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:332
#, python-format
msgid ""
"As of release 0.9.2, the client may configure the default number of "
"Session Tags to send\n"
"and the low tag threshold for the current session.\n"
"For brief streaming connections or datagrams, these options may be used "
"to significantly reduce bandwidth.\n"
"See the <a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP options specification</a> for "
"details.\n"
"The session settings may also be overridden on a per-message basis.\n"
"See the <a href=\"%(i2cpspec)s#msg_SendMessageExpires\">I2CP Send Message"
" Expires specification</a> for details."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:345
msgid ""
"There are many possible areas to tune the Session Key Manager's "
"algorithms;\n"
@ -5869,68 +5897,47 @@ msgid ""
"impact on overall performance."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:338
msgid ""
"Delivery of too many tags at one time may impose substantial overhead for"
" brief streaming connections\n"
"or datagrams, and increase the chance of message loss.\n"
"We currently deliver 40 tags at a time (1280 bytes).\n"
"32 (1024 bytes) may be better for tunnel fragmentation."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:345
msgid ""
"A few tags could be delivered in each of several messages, or lots of "
"tags all at once."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:349
msgid ""
"It is also important to study and tune\n"
"the low-tag thresholds at which more tags are sent."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:354
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:352
msgid ""
"The number of tags delivered could depend on message size, keeping in "
"mind\n"
"the eventual padding to 1KB at the tunnel message layer."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:359
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:357
msgid ""
"Clients could send an estimate of session lifetime to the router, as an "
"advisory\n"
"on the number of tags required."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:364
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:362
msgid ""
"Delivery of too few tags causes the router to fall back to an expensive "
"ElGamal encryption."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:368
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:366
msgid ""
"The router may assume delivery of Session Tags, or await acknowledgement "
"before using them;\n"
"there are tradeoffs for each strategy."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:373
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:371
msgid ""
"For very brief messages, almost the full 222 bytes of the pre-IV and "
"padding fields in the ElGamal block\n"
"could be used for the entire message, instead of establishing a session."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:378
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:376
msgid ""
"Evaluate padding strategy; currently we pad to a minimum of 128 bytes.\n"
"Would be better to add a few tags to small messages than pad."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:383
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:381
msgid ""
"Perhaps things could be more efficient if the Session Tag system was "
"bidirectional,\n"
@ -5941,14 +5948,14 @@ msgid ""
"tunnel test messages to itself."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:391
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:389
#, python-format
msgid ""
"Change from Session Tags to\n"
"<a href=\"%(futureperf)s#prng\">a synchronized PRNG</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:396
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:394
#, python-format
msgid ""
"Several of these ideas may require a new I2NP message type, or\n"
@ -6259,26 +6266,41 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:213
#, python-format
msgid ""
"In the current implementation, the Delivery Status and Database Store "
"Messages\n"
"By default, the Delivery Status and Database Store Messages\n"
"are bundled when the local LeaseSet changes, when additional\n"
"<a href=\"%(commonstructures)s#type_SessionTag\">Session Tags</a>\n"
"are delivered, or if the messages have not been bundled in the previous "
"minute."
"minute.\n"
"As of release 0.9.2, the client may configure the default number of "
"Session Tags to send\n"
"and the low tag threshold for the current session.\n"
"See the <a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP options specification</a> for "
"details.\n"
"The session settings may also be overridden on a per-message basis.\n"
"See the <a href=\"%(i2cpspec)s#msg_SendMessageExpires\">I2CP Send Message"
" Expires specification</a> for details."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:220
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:227
msgid ""
"Obviously, the additional messages are currently bundled for specific "
"purposes,\n"
"and not part of a general-purpose routing scheme."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:226
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:232
msgid ""
"As of release 0.9.12, the Delivery Status Message is wrapped in another "
"Garlic Message\n"
"by the originator so that the contents are encrypted and not visible to "
"routers on the return path."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:238
msgid "Storage to the Floodfill Network Database"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:227
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:239
#, python-format
msgid ""
"As explained on the\n"
@ -6292,7 +6314,7 @@ msgid ""
"so it is not visible to the tunnel's outbound gateway."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:243
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:255
#, python-format
msgid ""
"The Garlic Message mechanism is very flexible and provides a structure "
@ -6305,7 +6327,7 @@ msgid ""
"possible."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:251
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:263
msgid ""
"In particular, there is potential for much more flexibility at the "
"outbound tunnel endpoint.\n"
@ -6315,7 +6337,7 @@ msgid ""
"for redundancy, or streaming audio and video."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:258
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:270
msgid ""
"Such experiments may conflict with the need to ensure security and "
"anonymity, such\n"
@ -6325,7 +6347,7 @@ msgid ""
"expiration times."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:264
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:276
#, python-format
msgid ""
"As a part of\n"
@ -6338,14 +6360,14 @@ msgid ""
"of 16 bytes."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:273
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:285
#, python-format
msgid ""
"Encryption of additional messages to and from the\n"
"<a href=\"%(netdb)s#delivery\">floodfill routers</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:283
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:295
msgid ""
"The term garlic routing was first coined in Roger Dingledine's Free Haven"
" \n"
@ -6355,30 +6377,30 @@ msgid ""
"<a href=\"http://www.cs.princeton.edu/~mfreed/\">Michael J. Freedman</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:290
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:302
msgid "Onion router publications"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:292
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:304
msgid "Onion Routing on Wikipedia"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:294
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:306
msgid "Garlic Routing on Wikipedia"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:296
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:308
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(meeting58)s\">I2P Meeting 58</a> (2003) discussing the "
"implementation of garlic routing"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:302
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:314
msgid "Free Haven publications"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:304
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:316
msgid ""
"Onion routing was first described in <a href=\"http://www.onion-"
"router.net/Publications/IH-1996.pdf\">Hiding Routing Information</a>\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P website\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 21:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -312,8 +312,8 @@ msgid "Clean installs"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:38 i2p2www/pages/downloads/list.html:57
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86 i2p2www/pages/downloads/list.html:166
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:261
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86 i2p2www/pages/downloads/list.html:167
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:262
msgid "select alternate link"
msgstr ""
@ -363,19 +363,19 @@ msgid ""
"from the command line."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:113
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:114
msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:123
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:125
msgid "Outside I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:127
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:129
msgid "Inside I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:135
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:136
#, python-format
msgid ""
"The above file is the current release build.\n"
@ -383,21 +383,21 @@ msgid ""
" <a href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:141
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:142
msgid ""
"The I2P Android app is in development and does NOT currently provide "
"strong anonymity."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:144
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:145
msgid "Requires Android 2.2 (Froyo) or higher."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:148
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:151
msgid ""
"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
@ -405,11 +405,11 @@ msgid ""
" the other."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:161
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
msgid "Source package"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:172
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:173
#, python-format
msgid ""
"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s"
@ -422,26 +422,26 @@ msgid ""
" run the GUI installer or headless install as above."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:187
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:188
#, python-format
msgid ""
"The files are signed by zzz,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:195
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:196
msgid "Updates from earlier releases:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:197
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:198
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:203
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:204
msgid "Automatic updates"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:206
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:207
msgid ""
"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your"
@ -449,7 +449,7 @@ msgid ""
"when it appears."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:213
msgid ""
"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was "
"that version\n"
@ -459,7 +459,7 @@ msgid ""
"and should use the manual update method below."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:220
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:221
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n"
@ -469,7 +469,7 @@ msgid ""
"receive the release."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:228
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:229
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n"
@ -479,7 +479,7 @@ msgid ""
"receive the release."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:237
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:238
#, python-format
msgid ""
"If you have reconfigured your router following the <a "
@ -491,15 +491,15 @@ msgid ""
" link."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:245
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:246
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:256
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:257
msgid "Manual updates"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:269
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:270
msgid ""
"Download that file to your I2P\n"
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
@ -510,26 +510,26 @@ msgid ""
" NOT need to unzip that file."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:278
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:279
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:283
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:284
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:291
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:292
#, python-format
msgid ""
"The file is signed by zzz,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:296
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:297
msgid "Previous Releases"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:298
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:299
#, python-format
msgid ""
"Previous releases are available on <a "