Pull translations

This commit is contained in:
zzz
2021-11-26 11:06:29 -05:00
parent 3dfeb92b63
commit ee68aec647
84 changed files with 47329 additions and 46891 deletions

View File

@ -4,14 +4,15 @@
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# Zagros <zagros21@cmail.nu>, 2020
# Zagros, 2021
# Zagros, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-25 12:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-23 21:02+0000\n"
"Last-Translator: Zagros <zagros21@cmail.nu>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-30 21:05+0000\n"
"Last-Translator: Zagros\n"
"Language-Team: Kurdish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ku/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "وێبگەڕی I2P بکەوە"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:76
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:228
msgid "Configure I2P System Tray"
msgstr ""
msgstr "دەستکاری سیستەمی ئاگەدارکردنەوەی I2P بکە"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:77
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:229
@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "دەستبەجێ I2P بوەستێنە"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:157
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:309
msgid "Cancel I2P Shutdown"
msgstr "کووژاندنەوە I2P هەڵبوەشێنەوە"
msgstr "دەستهەڵگرتن لە کووژاندنەوەی I2P"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:363
#, java-format

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-25 12:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-28 01:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 16:29+0000\n"
"Last-Translator: Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Konfigurera I2P-meddelandefältet"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:77
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:229
msgid "Disable"
msgstr "Avaktivera"
msgstr "Inaktivera"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:93
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:245

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 14:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-07 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 09:18+0000\n"
"Last-Translator: XMPPはいいぞ\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr "データディレクトリ"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:2438
msgid "Directory where torrents and downloaded/shared files are stored"
msgstr "トレント及び ダウンロードされた/共有された ファイルが保存されているディレクトリ"
msgstr "トレントと、ダウンロードした、または共有したファイルが保存されているディレクトリ"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:2443
msgid "Files readable by all"

View File

@ -13,7 +13,7 @@
# hottuna <i2p@robertfoss.se>, 2011
# hottuna <i2p@robertfoss.se>, 2013
# hottuna <i2p@robertfoss.se>, 2011-2012
# efef6ec5b435a041fce803c7f8af77d2_2341d43, 2017
# Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>, 2017,2021
# Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>, 2018-2021
# efef6ec5b435a041fce803c7f8af77d2_2341d43, 2017-2018
# Martin Svensson <digitalmannen@gmail.com>, 2011-2012
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 14:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-27 19:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-15 08:07+0000\n"
"Last-Translator: Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "Fel på torrent {0}"
#: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:2933
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/FetchAndAdd.java:130
msgid "Opening the I2P tunnel"
msgstr "Öppnar I2P tunneln"
msgstr "Öppnar I2P-tunneln"
#: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:2953
msgid "Opening the I2P tunnel and starting all torrents."
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Stoppar alla torrenter och stänger I2P-tunneln."
#: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:3045
msgid "Closing I2P tunnel after notifying trackers."
msgstr "Stänger I2P tunnel efter att ha meddelat bevakare."
msgstr "Stänger I2P-tunnel efter att ha meddelat bevakare."
#: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:3115
#, java-format
@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "Är du säker på att du vill radera filen \\''{0}\\' (hämtade data ko
msgid ""
"Are you sure you want to delete the torrent \\''{0}\\'' and all downloaded "
"data?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort torrenten \"{0}\" och all hämtad data?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort torrenten \"{0}\" och alla hämtade data?"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:349
msgid "Torrents"
@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "Torrenter"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:358
msgid "Refresh page"
msgstr "Läs om sida"
msgstr "Uppdatera sidan"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:379
msgid "Click \"Add torrent\" button to fetch torrent"
@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "Klicka på \"Lägg till torrent\" för att hämta en torrent"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:443
msgid "clear messages"
msgstr "rensa meddelandena"
msgstr "rensa meddelanden"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:500
msgid "Status"
@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "RX"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:598
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:599
msgid "Downloaded"
msgstr "Hämtade"
msgstr "Hämtat"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:598
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:3321
@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "Starta alla torrenter och I2P-tunneln"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:738
msgid "No torrents loaded."
msgstr "Inga torrenter lästes in."
msgstr "Inga torrenter inlästa."
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:746
msgid "Totals"
@ -863,12 +863,12 @@ msgstr "Datafil kunde inte tas bort: {0}"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1278
#, java-format
msgid "Directory could not be deleted: {0}"
msgstr "Katalogen kunde inta tas bort: {0}"
msgstr "Mappen kunde inta tas bort: {0}"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1286
#, java-format
msgid "Directory deleted: {0}"
msgstr "Katalogen bort tagen: {0}"
msgstr "Mappen bort tagen: {0}"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1350
#, java-format
@ -932,7 +932,7 @@ msgstr "Ta bort valda"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1486
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:2789
msgid "Save tracker configuration"
msgstr "Spara bevakare konfiguration"
msgstr "Spara bevakarkonfiguration"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1503
msgid "Removed"
@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr "Ta bort"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1973
msgid "Delete the .torrent file and the associated data files"
msgstr ""
msgstr "Ta bort .torrent-filen och tillhörande datafiler"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1977
msgid "Delete"
@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "Stryper (vi låter inte nod be om delar)"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:2207
#, java-format
msgid "Details at {0} tracker"
msgstr "Detaljer för {0} bevakare"
msgstr "Detaljer för {0}-bevakare"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:2224
msgid "Info"
@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr "Adress"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:2310
msgid ""
"Enter the torrent file download URL (I2P only), magnet link, or info hash"
msgstr ""
msgstr "Ange webbadress för hämtning av torrentfiler (endast I2P), magnetlänk eller infohash"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:2315
msgid "Add torrent"
@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "Lägg till torrent"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:2319
msgid "Data dir"
msgstr "Datakatalog"
msgstr "Datamapp"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:2322
#, java-format
@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr "Data att ladda upp"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:2348
#, java-format
msgid "File or directory to seed (full path or within the directory {0} )"
msgstr "Fil eller katalog att seeda (fullständig sökväg eller inom katalog {0})"
msgstr "Fil eller mapp att distribuera (fullständig sökväg eller inom mapp {0})"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:2351
msgid "Create torrent"
@ -1268,11 +1268,11 @@ msgstr "Datamapp"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:2438
msgid "Directory where torrents and downloaded/shared files are stored"
msgstr "Katalog var torrenter och hämtade/delade filer lagras"
msgstr "Mapp var torrenter och hämtade/delade filer lagras"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:2443
msgid "Files readable by all"
msgstr "Filer läsbara för alla"
msgstr "Filer läsbara av alla"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:2447
msgid ""
@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "Lägg till"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:2824
#, java-format
msgid "Invalid magnet URL {0}"
msgstr "Ogiltig magnet-adress {0}"
msgstr "Ogiltig magnetwebbadress {0}"
#. * dummies for translation
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:2832
@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr ""
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:3284
msgid "Magnet link"
msgstr "Magnet länk"
msgstr "Magnetlänk"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:3299
msgid "Private torrent"
@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr "Delstorlek"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:3388
msgid "Refresh page for results"
msgstr "Ladda om sidan för resultat"
msgstr "Uppdatera sidan för resultat"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:3400
msgid "Force Recheck"

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-23 09:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Webbplatsen var inte nåbar."
msgid ""
"The website is offline, there is network congestion, or your router is not "
"yet well-integrated with peers."
msgstr "Webbplatsen är frånkopplad, nätverket är under stor belastning eller så är din router inte välintegrerad med noder."
msgstr "Webbplatsen är frånkopplad, nätverket är under stor belastning, eller din router är ännu inte välintegrerad med noder."
#: ../java/build/Proxy.java:14 ../java/build/Proxy.java:58
#: ../java/build/Proxy.java:109 ../java/build/Proxy.java:129
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Du kanske vill {0}försöka igen{1}."
#: ../java/build/Proxy.java:118 ../java/build/Proxy.java:130
#: ../java/build/Proxy.java:171 ../java/build/Proxy.java:196
msgid "Could not find the following destination:"
msgstr "Kunde inte hitta följande mål:"
msgstr "Det gick inte att hitta följande destination:"
#: ../java/build/Proxy.java:16 ../java/build/Proxy.java:22
#: ../java/build/Proxy.java:160 ../java/build/Proxy.java:166

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,14 +4,15 @@
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# Zagros <zagros21@cmail.nu>, 2020
# Zagros, 2021
# Zagros, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 21:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-28 09:17+0000\n"
"Last-Translator: Zagros <zagros21@cmail.nu>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-05 15:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-30 21:46+0000\n"
"Last-Translator: Zagros\n"
"Language-Team: Kurdish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ku/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -63,3 +64,6 @@ msgid ""
"Point your IRC client to {0}localhost:6668{1} and say hi to us on "
"{2}#i2p{3}."
msgstr "IRC ڕاژەخوازەکەت ئاڕاستەی {0}127.0.0.1:6668{1} بکەو وەرە سڵاوێکمان لێبکە لە {2}#i2p{3}."
msgid "I2P Development Team"
msgstr "دەستەی پەرەپێدەرانی I2P"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-05 15:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-10 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-17 23:12+0000\n"
"Last-Translator: Žan Šadl-Ferš\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -27,13 +27,13 @@ msgstr "Dobrodošli v I2P-ju!"
#, java-format
msgid "Please {0}have patience{1} as I2P boots up and finds peers."
msgstr ""
msgstr "Prosim {0}imejte potrpljenje{1} medtem, ko se I2P zaganja in išče druge uporabnike."
#, java-format
msgid ""
"While you are waiting, please {0}adjust your bandwidth settings{1} on the "
"{2}configuration page{3}."
msgstr ""
msgstr "Medtem ko čakate, prosim {0}prilagodite si svoje nastavitve pretočnosti{1} na {2}konfiguracijski strani{3}."
msgid ""
"Also you can setup your browser to use the I2P proxy to reach eepsites."
@ -42,21 +42,21 @@ msgstr "Vi si lahko tudi nastavite vaš brskalnik, da uporablja I2P namestnika z
msgid ""
"Just enter 127.0.0.1 (or localhost) port 4444 as a http proxy into your "
"browser settings."
msgstr ""
msgstr "Samo vnestite 127.0.0.1 (ali localhost) z omrežnimi vrati 4444 kot HTTP posrednika v nastavitve vašega brskalnika."
msgid "Do not use SOCKS for this."
msgstr "Za to ne uporabljajte SOCKS."
msgstr "Za to ne uporabite SOCKS."
#, java-format
msgid ""
"More information can be found on the {0}I2P browser proxy setup page{1}."
msgstr ""
msgstr "Več podatkov lahko najdete na {0}I2P strani za nastavitev posrednika brskalniku{1}."
#, java-format
msgid ""
"Once you have a \"shared clients\" destination listed on the left, please "
"{0}check out{1} our {2}FAQ{3}."
msgstr ""
msgstr "Ko imate clij \"deljenega odjemalca\" prikazan na levi, prosim {0}poglejte si{1} naša {2}pogostokrat vprašana vprašanja{3}."
#, java-format
msgid ""

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-05 15:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 17:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-22 08:22+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/tr_TR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgid "Congratulations on getting I2P installed!"
msgstr "Tebrikler, I2P kuruldu!"
msgid "Welcome to I2P!"
msgstr "I2P Yazılımına Hoşgeldiniz!"
msgstr "I2P uygulamasına h geldiniz!"
#, java-format
msgid "Please {0}have patience{1} as I2P boots up and finds peers."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7951,7 +7951,6 @@ msgstr ""
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:654
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:661
#, java-printf-format
msgid ""
"We recommend sharing 75% or more for I2P, but you can adjust based on your "
"needs."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -24,18 +24,20 @@ I2Pが「トンネルを拒否している」ような表示をするかもし
<ul class="links">
<li>
<b>Hidden Services and Public Web Browsing</b><br>
On I2P you can access hidden service websites ("I2P sites") and other services, and you can host your own services.
You can also access the normal web anonymously via I2P's built-in web proxy (outproxy).
<a href="https://geti2p.net/en/about/browser-config" target="_blank">Configure your browser</a> to use the HTTP proxy at <code>127.0.0.1 port 4444</code>, then browse to an I2P Site or website at an <code>http://</code> or <code>https://</code> address.
If you wish to disable or change outproxy access to the non-anonymous internet, remove or modify the outproxy entry for <code>false.i2p</code> under the <i>Outproxies</i> option in the <a href="/i2ptunnel/edit?tunnel=0" target="_blank">I2P HTTP Proxy Tunnel Editor</a>.
In the "Sites of Interest" section <a href="#eepsites">below</a>, we list a few of the sites hosted on I2P.<br>
There are also a number of semi-official and unofficial efforts to build browsing tools for I2P,
including a <a href="https://geti2p.net/en/download/firefox">preconfigured Firefox Browser profile</a>,
<a href="http://idk.i2p/I2P-in-Private-Browsing-Mode-Firefox">an easy-to-install WebExtension</a>,
or via <a href="https://www.whonix.org/wiki/I2P">automatic launchers in privacy-focused Linux distributions like Whonix</a>.
While these are all interesting projects, please evaluate them to see if they fit within your personal threat
model before trusting them with your well-being.</li>
<b>秘匿サービスと公開Web閲覧</b><br>
I2Pでは秘匿サービスWebサイト「I2Pサイト」や他サービスにアクセスでき、また自分のサービスを提供することができます。
また通常のWebにもI2P組み込みのWebプロキシアウトプロキシ経由で匿名でアクセスできます。
HTTPプロキシを<code>127.0.0.1 ポート4444</code>を使うよう<a href="https://geti2p.net/en/about/browser-config" target="_blank">ブラウザを設定</a>し、それからI2Pサイトや<code>http://</code>または<code>https://</code>アドレスのWebサイトを閲覧してください。
アウトプロキシアクセスを非匿名インターネットに無効化または変更したい場合は、
<a href="/i2ptunnel/edit?tunnel=0" target="_blank">I2P HTTP プロキシトンネルエディタ</a><i>アウトプロキシ</i>オプション下の
<code>false.i2p</code>用のアウトプロキシ項目を削除または編集してください。
<a href="#eepsites">下記</a>「興味深いI2Pの秘匿サービス」の章で、I2Pで提供されているサイトをいくつかまとめています。<br>
また、半公式または非公式的にたくさんのI2P閲覧ツール作成が試みられています。
例えば、<a href="https://geti2p.net/en/download/firefox">設定済みFirefoxブラウザプロファイル</a>
<a href="http://idk.i2p/I2P-in-Private-Browsing-Mode-Firefox">簡単にインストールできるブラウザ拡張機能</a>
<a href="https://www.whonix.org/wiki/I2P">Whonixのようなプライバシー重視のLinuxディストリビューションでの自動ランチャー</a>など。
これらはどれも興味深いプロジェクトですが、
あなた個人の脅威モデルに合うかどうかを評価してから万全の信頼をするようにしてください。</li>
<li>
<b>匿名メール</b><br>
@ -45,14 +47,16 @@ PostmanによるI2P用メールシステムが、<a href="/webmail">I2P組み込
<li>
<b>匿名ファイル送信</b><br><a href="/torrents">I2PSnark</a> はI2Pに統合されており、匿名の暗号化されたBitTorrent送信を提供します。</li>
<li>
<b>Anonymous Chat</b><br>
Start your IRC client (e.g. HexChat) and connect to the <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">server</a> at <code>127.0.0.1 port 6668</code>.
You do not need to configure a proxy in your IRC client; I2P provides you with a local IRC tunnel (configured in your IRC client as an IRC server or remote host).
Your local I2P IRC tunnel on <code>localhost:6668</code> will direct you to one of three IRC servers hosted on I2P by Postman, echelon and zl0, but neither you nor they know where the other is, and your communcations are encrypted in transit by I2P to prevent interception.
Once you're there, <code>#i2p-chat</code> and <code>#i2p-dev</code> are just a few of the available channels you may wish to join.
I2P is also suitable for unmonitorable and uncensorable anonymous chat, as well as alternative IRC servers, Jabber servers, website-based chat, and more.
You may run your own servers over I2P in whatever flavor you choose, or if you're a developer write your own <a href="http://i2p-projekt.i2p/applications.html" target="_blank">I2P applications</a>.
Both UDP and TCP protocols are <a href="http://i2p-projekt.i2p/techintro.html#op.transport" target="_blank">supported</a>.</li>
<b>匿名チャット</b><br>
IRCクライアント例えば HexChatを起動して<code> 127.0.0.1 ポート6668</code><a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">サーバ</a>に接続してください。
IRCクライアントにプロキシを設定する必要はありません I2PがローカルIRCトンネルを提供しますIRCクライアントでIRCサーバまたはリモートホストとして設定される
<code>localhost:6668</code> のローカルI2P IRCトンネルは、Postman・Echlon・zl0がI2P上で提供する3つのIRCサーバのうち1つへ案内します。
しかしあなたと彼らはどちらも誰がどこにいるのか知りませんし、
やり取りは傍受防止のためI2Pによる輸送の中で暗号化されます。
ここまでくれば、<code>#i2p-chat</code><code>#i2p-dev</code> はあなたが参加したいと思うような利用可能チャンネルのほんの一部にすぎません。
またI2Pは監視不能・検閲不能な匿名チャットに向いています。代替IRCサーバ、Jabberサーバ、Webサイトベースのチャットなどにもいいでしょう。
I2P上にあなたの好きなタイプの自サーバを立てたり、開発者であれば自分の<a href="http://i2p-projekt.i2p/applications.html" target="_blank">I2Pアプリ</a>を作るのもよいでしょう。
UDPとTCPプロトコルの両方が<a href="http://i2p-projekt.i2p/techintro.html#op.transport" target="_blank">サポート</a>されています。</li>
<li>
<b>フォーラムとブログ</b><br>
@ -66,7 +70,7 @@ Both UDP and TCP protocols are <a href="http://i2p-projekt.i2p/techintro.html#op
プラグインをインストールしてI2Pの有用性を拡張してください
ブログ、チャット、ファイル共有などのプラグインが既に作成・移植され、あなたの<a href="http://wiki.i2p-projekt.i2p/wiki/index.php/Plugins" target="_blank">インストール</a>を待ち構えています!
プラグインや関連情報を <a href="http://wiki.i2p-projekt.i2p/wiki/index.php/Plugins" target="_blank">wiki.i2p-projekt.i2p</a> で閲覧してください。
<a href="http://wiki.i2p-projekt.i2p/wiki/index.php/Plugins" target="_blank">開発者</a>であれば、オリジナルのプラグインを書くための完結したフレームワークが<a href="http://i2p-projekt.i2p/plugins.html" target="_blank">ドキュメント</a>と共に提供されています。</li>
<a href="http://wiki.i2p-projekt.i2p/wiki/index.php/Plugins" target="_blank">開発者</a>であれば、オリジナルのプラグインを書くための完結したフレームワークが<a href="http://i2p-projekt.i2p/plugins.html" target="_blank">文書</a>と共に提供されています。</li>
</ul>
<h3>I2Pにおける匿名の暗号化されたウェブホスティング</h3>
@ -108,8 +112,7 @@ Webサイトの開始、.i2pドメインの登録、サイトの宣伝につい
<b>I2P ネットワークの状態</b><br><a href="http://stats.i2p/cgi-bin/dashboard.cgi" target="_blank">stats.i2p</a>: zzzが運営する、I2Pネットワークの監視サイトです。ネットワークパフォーマンスの様々な側面をチェックできます。</li>
<li>
<b>I2P Bug Tracker - GitLab</b><br><a href="http://git.idk.i2p/" target="_blank">git.idk.i2p</a>: I2P's issue reporting and bug-tracking system. Please visit if you have an issue to report, also available at <a href="https://i2pgit.org/" target="_blank">https://i2pgit.org/</a>
</li>
<b>I2P バグトラッカ - GitLab</b><br><a href="http://git.idk.i2p/" target="_blank">git.idk.i2p</a>: I2Pの問題報告およびバグトラッキングシステムです。もし報告したい問題があれば訪ねてください。また、 <a href="https://i2pgit.org/" target="_blank">https://i2pgit.org/</a>でもアクセス可能です。</li>
<li>
<b>ディスカバー I2P</b><br>
@ -160,9 +163,9 @@ Webサイトが全く<a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank">i2p-pr
Java が最新であることを確かめてください。
<a href="/logs">ログページ</a>先頭のJavaバージョンを確認してください。</li>
<li>
<b>Problems running on Legacy Hardware</b><br>
[Linux/BSD] If you can't start the router with <code>i2p/i2prouter start</code> try the <code>runplain.sh</code> script in the same directory.
Root privileges are never required to run I2P.</li>
<b>古いハードウェア上で起動時に問題</b><br>
[Linux/BSD] <code>i2p/i2prouter start</code>でルータが起動できない場合、同じディレクトリ内の<code>runplain.sh</code>スクリプトをお試しください。
I2Pを起動するのにroot権限は必要ありません。</li>
<li>
<b>Universal Plug and PlayUPnPの有効化</b><br>
あなたのモデムまたはルータはおそらく自動ポートフォワーディングのためのUPnPをサポートしています。
@ -184,10 +187,10 @@ I2P内部のIRCネットワーク - Irc2P 上の<a href="irc://127.0.0.1:6668/i2
これらのチャンネルはI2Pの暗号化・匿名ネットワークの外側でも <a href="irc://irc.freenode.net/i2p">Freenode IRC</a>経由で利用可能です。</li>
<li>
<b>Reporting Bugs</b><br>
To report a bug, please file a ticket on <a href="http://git.idk.i2p/" target="_blank">git.idk.i2p</a> or, over clearnet, <a href="https://i2pgit.org/" target="_blank">https://i2pgit.org/</a>.
For developer-related discussions, please visit <a href="http://zzz.i2p/" target="_blank">zzz's developer forums</a> or come and visit the <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-dev">developer channel</a> on I2P's IRC network.
Developers can browse source at <a href="http://git.idk.i2p/i2p-hackers/i2p.i2p" target="_blank">git.idk.i2p</a>.</li>
<b>バグ報告</b><br>
バグを報告するには、 <a href="http://git.idk.i2p/" target="_blank">git.idk.i2p</a> または、クリアネットから <a href="https://i2pgit.org/" target="_blank">https://i2pgit.org/</a> で、チケットを提出してください。
開発者関連の議論のために、<a href="http://zzz.i2p/" target="_blank">zzzの開発者フォーラム</a>を訪れてください。もしくは、I2PのIRCネットワーク上の<a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-dev">開発者チャンネル</a>に遊びに来てください。
開発者は<a href="http://git.idk.i2p/i2p-hackers/i2p.i2p" target="_blank">git.idk.i2p</a>でソースを閲覧できます。</li>
<li>
<b>参加しよう!</b><br>
I2Pは主にコミュニティメンバーの無償で自発的な参加によって開発され維持されています。

View File

@ -2,82 +2,78 @@
<ul class="links">
<li>
<b>Starting Up</b><br>
If you've just started I2P, the number of <i>Active Peers</i> indicated under the <i>Peers</i> section in the side panel on the left should start to grow over the next few minutes.
When your router is ready, you'll also see a <i>Local Tunnel</i> named <i>Shared Clients</i> listed there, and possibly other clients and servers.
If not, see the troubleshooting section <a href="#trouble">below</a>.
These <i>Local Tunnels</i> provide connections to the I2P network, enabling your bittorrent, email, web proxy and other services.
Your <a href="/netdb">Network Database</a> indicates all known peers on the network.
Additionally, you can monitor existing <a href="/peers">Peer Connections</a>, and view existing <a href="/tunnels">Tunnels</a> and their status.
More information is available on the <a href="/help">help page</a>.</li>
<b>Запуск</b><br>
Если вы только запустили I2P, количество <i>активных узлов</i>, отображаемое в секции <i>Узлы</i>на боковой панели слева должны начать добавляться в течение нескольких минут.
Когда ваш роутер будет готов к работе, вы также увидите там<i>локальный туннель</i> с именем <i>Общие клиенты</i> и, возможно, другие клиенты и сервера.
В противном случае смотрите раздел про решение проблем <a href="#trouble">ниже</a>.
Эти <i>локальные туннели</i> обеспечивают соединение с сетью I2P, обслуживают ваш bittorrent, электронную почту, веб-прокси и другие сервисы.
Ваша <a href="/netdb">сетевая база данных</a> отображает все известные вам узлы в сети.
Также вы можете отслеживать установленные <a href="/peers">соединения</a>и просматривать существующие <a href="/tunnels">туннели</a> и их статусы.
Больше информации доступно на <a href="/help">странице помощи</a>.</li>
<li>
<b>Network Integration</b><br>
When you start I2P, it may take a few minutes to bootstrap (integrate) your router into the network and find additional peers, so please be patient.
When I2P starts up, and during normal operation, I2P's tunnel build readiness indicator in the side panel may indicate that I2P is "Rejecting Tunnels"; this is normal behavior.
Once green circles are indicated next to your <i>Local Tunnels</i>, there is a wide variety of things you can do with I2P, and below we introduce you to some of them.</li>
<b>Сетевая интеграция</b><br>
При запуске I2P может потребоваться несколько минут для загрузки (интеграции) вашего маршрутизатора в сеть и поиска дополнительных пиров, поэтому, пожалуйста, будьте терпеливы.
Когда I2P запускается, а также во время нормальной работы, индикатор готовности к созданию туннеля I2P на боковой панели может указывать, что I2P "отклоняет туннели". Это нормальное поведение.
После того, как зеленые звездочки появятся рядом с вашими <i>локальными туннелями</i>, с I2P можно делать множество вещей, и ниже мы познакомим вас с некоторыми из них.</li>
</ul>
<h3>Сервисы в I2P</h3>
<ul class="links">
<li>
<b>Hidden Services and Public Web Browsing</b><br>
On I2P you can access hidden service websites ("I2P sites") and other services, and you can host your own services.
You can also access the normal web anonymously via I2P's built-in web proxy (outproxy).
<a href="https://geti2p.net/en/about/browser-config" target="_blank">Configure your browser</a> to use the HTTP proxy at <code>127.0.0.1 port 4444</code>, then browse to an I2P Site or website at an <code>http://</code> or <code>https://</code> address.
If you wish to disable or change outproxy access to the non-anonymous internet, remove or modify the outproxy entry for <code>false.i2p</code> under the <i>Outproxies</i> option in the <a href="/i2ptunnel/edit?tunnel=0" target="_blank">I2P HTTP Proxy Tunnel Editor</a>.
In the "Sites of Interest" section <a href="#eepsites">below</a>, we list a few of the sites hosted on I2P.<br>
There are also a number of semi-official and unofficial efforts to build browsing tools for I2P,
including a <a href="https://geti2p.net/en/download/firefox">preconfigured Firefox Browser profile</a>,
<a href="http://idk.i2p/I2P-in-Private-Browsing-Mode-Firefox">an easy-to-install WebExtension</a>,
or via <a href="https://www.whonix.org/wiki/I2P">automatic launchers in privacy-focused Linux distributions like Whonix</a>.
While these are all interesting projects, please evaluate them to see if they fit within your personal threat
model before trusting them with your well-being.</li>
<b>Скрытые сервисы и веб-сёрфинг публичной сети</b><br>
В I2P доступны скрытые веб-сайты ("Сайты I2P") и другие сервисы, также вы можете запустить собственные сервисы.
Ещё вы можете получать доступ к обычным веб-сайтом в интернете анонимно, через встроенный веб-прокси (outproxy) I2P.
<a href="https://geti2p.net/en/about/browser-config" target="_blank">Настройте ваш браузер</a> на использование HTTP-прокси <code>127.0.0.1, порт 4444</code>, после чего зайдите на I2P-вебсайт или обычный <code>http://</code> или <code>https://</code>-адрес.
Если вы хотите отключить или изменить адрес outproxy в неанонимный интернет, уберите или измените элемент outproxy с <code>false.i2p</code>, в разделе <i>Outproxy</i> <a href="/i2ptunnel/edit?tunnel=0" target="_blank">менеджера туннелей I2P</a>.
В секции «Интересные веб-сайты» <a href="#eepsites">ниже</a> содержатся сайты, хостящиеся в I2P.
Существуют полу-официальные и неофициальные программы для просмотра I2P-сайтов, включая <a href="https://geti2p.net/en/download/firefox">преднастроенный профиль для браузера Firefox</a>, <a href="http://idk.i2p/I2P-in-Private-Browsing-Mode-Firefox">лёгкий в установке WebExtension</a>, а также <a href="https://www.whonix.org/wiki/I2P">автоматические лаунчеры в Linux-дистрибутиве Whonix, заточенном под приватность</a>.
Хоть это и интересные проекты, пожалуйста, сначала изучите и поймите, подходят ли они под ваш сценарий использования и модели угроз, прежде чем доверять им вашу онлайн-активность.</li>
<li>
<b>Anonymous Email</b><br>
Postman's I2P-based mail system can be accessed either via <a href="/webmail">I2P's built-in mail client</a> or with any external mail client.
Accounts can send and receive mail from the normal internet.
For an account, visit <a href="http://hq.postman.i2p/" target="_blank">hq.postman.i2p</a>.</li>
<b>Анонимный email</b><br>
Почтовую систему I2P от Postman'а можно использовать как через <a href="/webmail">встроенный почтовый клиент I2P</a>, так и через любой другой почтовый клиент.
Учётные записи могут принимать и отправлять почту через обычный интернет.
Чтобы создать аккаунт, посетите <a href="http://hq.postman.i2p/" target="_blank">hq.postman.i2p</a>.</li>
<li>
<b>Анонимная передача файлов</b><br><a href="/torrents">I2PSnark</a> интегрирован в I2P, обеспечивая анонимную, зашифрованную передачу файлов по протоколу BitTorrent.</li>
<li>
<b>Anonymous Chat</b><br>
Start your IRC client (e.g. HexChat) and connect to the <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">server</a> at <code>127.0.0.1 port 6668</code>.
You do not need to configure a proxy in your IRC client; I2P provides you with a local IRC tunnel (configured in your IRC client as an IRC server or remote host).
Your local I2P IRC tunnel on <code>localhost:6668</code> will direct you to one of three IRC servers hosted on I2P by Postman, echelon and zl0, but neither you nor they know where the other is, and your communcations are encrypted in transit by I2P to prevent interception.
Once you're there, <code>#i2p-chat</code> and <code>#i2p-dev</code> are just a few of the available channels you may wish to join.
I2P is also suitable for unmonitorable and uncensorable anonymous chat, as well as alternative IRC servers, Jabber servers, website-based chat, and more.
You may run your own servers over I2P in whatever flavor you choose, or if you're a developer write your own <a href="http://i2p-projekt.i2p/applications.html" target="_blank">I2P applications</a>.
Both UDP and TCP protocols are <a href="http://i2p-projekt.i2p/techintro.html#op.transport" target="_blank">supported</a>.</li>
<b>Анонимный чат</b><br>
Запустите свой IRC-клиент (например, HexChat) и подключитесь к <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">серверу</a> по адресу <code>127.0.0.1, порт 6668</code>.
Вам не нужно настраивать прокси в вашем IRC-клиенте: I2P предоставляет вам локальный IRC-туннель (настроенный в вашем IRC-клиенте как IRC-сервер или удаленный хост).
Ваш локальный I2P IRC-туннель на <code>localhost:6668</code> перенаправит вас на один из трех IRC-серверов, размещенных в I2P на Postman, echelon и zl0, но ни вы, ни они не узнаете, где находится каждый из них, и ваши сообщения попутно шифруются для предотвращения перехвата.
Как только вы зайдёте в сеть, каналы <code>#i2p-chat</code> и <code>#i2p-dev</code> — пара доступных, к которым вы можете присоединиться (русскоязычный канал: #ru).
I2P также подходит для анонимного и никем не контролируемого общения, как и для альтернативных IRC-серверов, серверов Jabber, веб-сайтов и многого другого.
Вы можете запускать свои собственные сервисы (на свой вкус) через I2P или, если вы разработчик, написать свои собственные <a href="http://i2p-projekt.i2p/applications.html" target="_blank">приложения для I2P</a>.
<a href="http://i2p-projekt.i2p/techintro.html#op.transport" target="_blank">Поддерживаются</a> протоколы UDP и TCP.</li>
<li>
<b>Forums and Blogging</b><br>
All normal blogging, forum and CMS software will run over I2P, though you're advised to take extra precautions with security when setting up and to keep all associated software (e.g. Php, MySql, Python, Apache) up to date and locked-down!
Also, there are quite a few community run forums on I2P in various languages; see <a href="#eepsites">below</a> for some suggestions.</li>
<b>Форумы и блоги</b><br>
Все обычные блоги, форумы и CMS будут работать в I2P, хотя вам рекомендуется принять особые меры предосторожности при настройке и поддержке всего связанного программного обеспечения (например, Php, MySql, Python, Apache) в актуальном и защищенном состоянии!
Кроме того, есть довольно много форумов сообщества I2P на разных языках, некоторые предложения <a href="#eepsites">см. ниже</a>.</li>
<li>
<a name="plugins"></a><b>Plugins for I2P</b><br>
Extend the usefulness of I2P by installing plugins: blogging, chatting, file sharing and other plugins have already been written or ported and await your <a href="http://wiki.i2p-projekt.i2p/wiki/index.php/Plugins" target="_blank">installation</a>!
Browse the plugins and related info at <a href="http://wiki.i2p-projekt.i2p/wiki/index.php/Plugins" target="_blank">wiki.i2p-projekt.i2p</a>.
If you're a <a href="http://wiki.i2p-projekt.i2p/wiki/index.php/Plugins" target="_blank">developer</a>, a complete framework for writing your own plugins is provided with <a href="http://i2p-projekt.i2p/plugins.html" target="_blank">documentation</a>.</li>
<a name="plugins"></a><b>Плагины (модули) для I2P</b><br>
Расширьте полезные функции I2P, устанавливая плагины: блоги, чат, обмен файлами и другие плагины уже написаны или портированы и ждут вашей <a href="http://wiki.i2p-projekt.i2p/wiki/index.php/Plugins" target="_blank">установки</a>!
Сами плагины и связанную с ними информацию можно посмотреть на <a href="http://wiki.i2p-projekt.i2p/wiki/index.php/Plugins" target="_blank">wiki.i2p-projekt.i2p </a>.
Для <a href="http://wiki.i2p-projekt.i2p/wiki/index.php/Plugins" target="_blank"> разработчиков </a> предоставляется готовый framework для написания собственных плагинов, с <a href="http://i2p-projekt.i2p/plugins.html" target="_blank">документацией</a>.</li>
</ul>
<h3>Анонимный зашифрованный веб-хостинг в I2P</h3>
<ul class="links">
<li>
<b>Built-in Web-Server</b><br>
I2P comes with a built-in web server for hosting your own hidden service website ("eepsite") on the I2P network: a <a href="https://www.eclipse.org/jetty/" target="_blank">Jetty</a> instance listening on <a href="http://127.0.0.1:7658/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/</a>.
To host your own content, simply place your files in the <code>eepsite/docroot/</code> directory (or place any standard JSP/Servlet .war files under <code>eepsite/webapps</code>, or standard CGI scripts under <code>eepsite/cgi-bin</code>) and they'll show up.
You can also run any alternative web server platform over I2P and replace the built-in server, or run it on another tunnel.</li>
<b>Встроенный веб-сервер</b><br>
I2P поставляется со встроенным веб-сервером для размещения собственного скрытого веб-сайта ("eepsite") в сети I2P: Экземпляр <a href="https://www.eclipse.org/jetty/" target="_blank">Jetty</a> ожидает подключений на <a href="http://127.0.0.1:7658/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/</a>.
Чтобы разместить свой собственный контент, просто поместите свои файлы в каталог <code>eepsite/docroot/</code> (или поместите любые стандартные JSP/Servlet .war файлы в <code>eepsite/webapps</code>, или стандартные скрипты CGI в <code>eepsite/cgi-bin</code>), и они станут доступны извне.
Вы также можете запустить любую альтернативную платформу веб-сервера через I2P и заменить встроенный сервер или запустить его в другом туннеле.</li>
<li>
<b>Start Your Tunnel</b><br>
After starting up, your pre-configured <a href="/i2ptunnel/" target="_blank">I2P Webserver Tunnel</a>, your website will be visible (but not discoverable) to others.
Detailed instructions for starting your website, registering an .i2p domain and promoting your site to others are accessible via your own I2P webserver on <a href="http://127.0.0.1:7658/help/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/help/</a>.</li>
<b>Запуск своего туннеля</b><br>
После запуска, ваш предварительно настроенный <a href="/i2ptunnel/" target="_blank">I2P Webserver Tunnel</a> и ваш сайт будет доступен другим пользователям (но они не смогут его найти самостоятельно).
Подробные инструкции по запуску вашего сайта, регистрации домена .i2p и его продвижению доступны через ваш собственный веб-сервер I2P по адресу <a href="http://127.0.0.1:7658/help/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/help/</a>.</li>
</ul>
<a name="eepsites"></a>
@ -99,7 +95,7 @@ Detailed instructions for starting your website, registering an .i2p domain and
<b>Работоспособность сети I2P</b><br><a href="http://stats.i2p/cgi-bin/dashboard.cgi" target="_blank">stats.i2p</a>: Проверьте различные аспекты производительности сети с помощью этого сайта мониторинга сети I2P, запущенного zzz.</li>
<li>
<b>I2P Bug Tracker - GitLab</b><br><a href="http://git.idk.i2p/" target="_blank">git.idk.i2p</a>: I2P's issue reporting and bug-tracking system. Please visit if you have an issue to report, also available at <a href="https://i2pgit.org/" target="_blank">https://i2pgit.org/</a>
<b>I2P Bug Tracker - GitLab</b><br><a href="http://git.idk.i2p/" target="_blank">git.idk.i2p</a>: система сообщений об ошибках I2P. Сообщайте о проблемах I2P по этой ссылке. Система также доступна на <a href="https://i2pgit.org/" target="_blank">https://i2pgit.org/</a>
</li>
<li>
@ -111,72 +107,72 @@ Detailed instructions for starting your website, registering an .i2p domain and
<ul class="links">
<li>
<b>Be Patient!</b><br>
I2P may be slow to integrate into network the first time you run it as it bootstraps into the network and finds peers.
The longer your I2P router is running, the better it will perform, so try and keep your router on as long as you can, 24/7 if possible!
If, after 30 minutes, your <i>Active: [connected/recent]</i> count still has less than 10 peers, or your total number of <i>Integrated</i> peers is less than 5, there are several things you can do to check for problems:</li>
<b>Будьте терпеливы!</b><br>
I2P может медленно интегрироваться в сеть при первом запуске, поскольку он исследует сеть и ищет пиры.
Чем дольше работает ваш маршрутизатор I2P, тем лучше он будет работать, поэтому старайтесь держать маршрутизатор запущенным как можно дольше, 24/7, если это возможно!
Если спустя 30 минут ваш счетчик <i>Active: [connected/recent]</i> все еще имеет менее 10 пиров или общее количество <i>интегрированных</i> пиров меньше 5, есть несколько вещей, которые вы можете сделать, чтобы проверить наличие проблем:</li>
<li>
<b>Check Your Configuration and Bandwidth Allocation</b><br>
I2P functions best when you can accurately reflect the speed of your network connection in the <a href="/config">bandwidth configuration section</a>.
By default I2P is configured with some fairly conservative values that will not suit many use cases, so please take time to review these settings and correct where necessary.
The more bandwidth you allocate, <i>specifically</i> upstream bandwidth, the more you will benefit from the network.</li>
<b>Проверьте ваши настройки и широту полосы пропускания</b><br>
I2P функционирует лучше всего, когда вы точно задаёте скорость вашего сетевого подключения в разделе <a href="/config">Трафик</a>.
По умолчанию I2P настроен с некоторыми довольно консервативными значениями, которые не подходят для многих случаев использования, поэтому, пожалуйста, найдите время, чтобы просмотреть эти настройки и исправить, где это необходимо.
Чем больше пропускной способности вы выделяете, <i>особенно</i> входящей пропускной способности, тем больше вы получите от сети.</li>
<li>
<b>Firewalls, Modems and Routers</b><br>
Where possible, please ensure I2P/Java is allowed un-firewalled access from the internet by configuring your modem/router/pc firewall accordingly.
If you're behind a prohibitive firewall but have unrestricted outbound access, I2P can still function; you can turn off inbound access and rely on <a href="http://i2p-projekt.i2p/udp.html" target="_blank">SSU IP Address Detection</a> (<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Hole_punching_(networking)" target="_blank">firewall hole punching</a>) to connect you to the network, and your network status in the side panel will indicate "Network: Firewalled".
For optimal performance, please ensure I2P's <a href="/confignet">external port</a> is visible from the internet.
See below for more information.</li>
<b>Брандмауэры, модемы и маршрутизаторы</b><br>
Там, где это возможно, разрешите доступ к I2P/Java из интернета через брандмауэр модема/роутера/ПК.
Если вы находитесь за блокирующим брандмауэром, но имеете неограниченный доступ для исходящих соединений, I2P сможет функционировать: вы можете отключить входящие сетевые подключения и полагаться на <a href="http://i2p-projekt.i2p/udp.html" target="_blank">обнаружение IP-адреса SSU</a> (<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Hole_punching_(networking)" target="_blank">пробивание дыр в брандмауэре</a>) для подключения к сети; ваш статус сети на боковой панели будет указывать "Сеть: за брандмауэром".
Для оптимальной производительности убедитесь, что <a href="/confignet">внешний порт</a> I2P открыт для интернета.
См. ниже для получения дополнительной информации.</li>
<li>
<b>Check Your Proxy Settings</b><br>
If you cannot see any websites at all (not even <a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank">i2p-projekt.i2p</a>), make sure your browser's proxy is set to access http traffic (<i>not</i> https, <i>not</i> socks) via <code>127.0.0.1 port 4444</code>.
If you need some help, there's <a href="https://geti2p.net/en/about/browser-config" target="_blank">a guide</a> to configuring your browser for I2P use.</li>
<b>Проверьте настройки прокси-сервера</b><br>
Если вы вообще не видите никаких веб-сайтов (даже <a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank">i2p-projekt.i2p</a>), убедитесь, что прокси-сервер вашего браузера настроен на доступ через http-proxy (<i>не</i> https, <i>не</i> socks) через <code>127.0.0.1, порт 4444</code>.
Если вам нужна помощь, см. <a href="https://geti2p.net/en/about/browser-config" target="_blank">руководство</a> по настройке вашего браузера для использования I2P.</li>
<li>
<b>Check Your Logs</b><br><a href="/logs">Logs</a> may be helpful to resolve a problem.
You may wish to paste excerpts in our <a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">forum</a> for help, or perhaps <a href="http://paste.idk.i2p/" target="_blank">paste</a> it instead and reference the link on IRC for help.</li>
<b>Проверьте логи (журналы)</b><br><a href="/logs">Логи</a> могут быть полезны для решения проблем.
Вы можете разместить выдержки из них на наш <a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">форум</a>, чтобы вам помогли, или можно их <a href="http://paste.idk.i2p/" target="_blank">загрузить</a> и ссылаться на них в IRC для получения помощи.</li>
<li>
<b>Убедитесь, что используется Java актуальной версии</b><br>
Удостоверьтесь, что вы используете свежую версию Java.
Посмотреть версию Java можно в верхней части <a href="/logs">страницы журналов</a>.</li>
<li>
<b>Problems running on Legacy Hardware</b><br>
[Linux/BSD] If you can't start the router with <code>i2p/i2prouter start</code> try the <code>runplain.sh</code> script in the same directory.
Root privileges are never required to run I2P.</li>
<b>Проблемы запуска на устаревшем оборудовании</b><br>
[Linux/BSD] Если ваш роутер не запускается командой <code>i2p/i2prouter start</code>, попробуйте скрипт <code>runplain.sh</code> в этой же директории.
Root-права I2P не требуются.</li>
<li>
<b>Enable Universal Plug and Play (UPnP)</b><br>
Your modem or router probably supports UPnP for automatic port forwarding.
Ensure UPnP support is enabled on your modem or router.
Now try restarting the <a href="/">I2P router</a>.
If successful, I2P should report "Network: OK" in the side panel once the I2P router completes initial connectivity tests.</li>
<b>Включите Universal Plug and Play (UPnP)</b><br>
Ваш модем или маршрутизатор, вероятно, поддерживает UPnP для автоматического перенаправления портов.
Включите поддержку UPnP на модеме или маршрутизаторе.
После этого попробуйте перезапустить <a href="/">I2P-роутер</a>.
В случае успешного подключения I2P должен сообщить "Сеть: OK" на боковой панели, как только маршрутизатор I2P завершит начальные тесты подключения.</li>
<li>
<b>Port Forwarding</b><br>
Open <a href="/confignet">I2P's port</a> on your modem, router and/or firewall(s) for better connectivity (ideally both UDP and TCP).
More information on how to go about port forwarding can be easily found through a web search.
Should you have any difficulties, you may request assistance in our forums and IRC channels listed below.
Note that I2P does not support connecting to the internet via an http or socks proxy [patches welcome!], though you can connect to proxies via I2P itself once connected to the network.</li>
<b>Перенаправление портов</b><br>
Откройте <a href="/confignet">порт I2P</a> на модеме, маршрутизаторе и / или брандмауэре (- ах) для лучшего подключения (в идеале UDP и TCP).
Более подробную информацию о переадресации портов можно легко найти поиском в интернете.
Если у вас возникнут какие-либо трудности, вы можете запросить помощь на наших форумах и IRC-каналах, перечисленных ниже.
Обратите внимание, что I2P не поддерживает подключение к интернету через прокси-сервер http или socks [патчи приветствуются!], хотя вы можете подключиться к прокси после подключения к сети самого I2P.</li>
<li>
<b>Getting Support Online</b><br>
You may also want to review the information on the <a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank">I2P website</a>, post messages to the <a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">I2P discussion forum</a> or swing by <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">#i2p</a> or <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-chat">#i2p-chat</a> on I2P's internal IRC network - Irc2P.
These channels are also available outside of I2P's encrypted, anonymous network via <a href="irc://irc.freenode.net/i2p">Freenode IRC</a>.</li>
<b>Получение помощи в интернете</b><br>
Вы также можете получить информацию на <a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank">веб-сайте I2P</a>, отправить сообщения в <a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">дискуссионный форум I2P</a> или зайти на канал <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">#i2p</a> или <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-chat">#i2p-chat</a> во внутренней IRC-сети I2P — Irc2P.
Эти каналы также доступны за пределами зашифрованной анонимной сети I2P через <a href="irc://irc.freenode.net/i2p">Freenode IRC</a>.</li>
<li>
<b>Reporting Bugs</b><br>
To report a bug, please file a ticket on <a href="http://git.idk.i2p/" target="_blank">git.idk.i2p</a> or, over clearnet, <a href="https://i2pgit.org/" target="_blank">https://i2pgit.org/</a>.
For developer-related discussions, please visit <a href="http://zzz.i2p/" target="_blank">zzz's developer forums</a> or come and visit the <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-dev">developer channel</a> on I2P's IRC network.
Developers can browse source at <a href="http://git.idk.i2p/i2p-hackers/i2p.i2p" target="_blank">git.idk.i2p</a>.</li>
<b>Сообщение об ошибках</b><br>
Чтобы сообщить об ошибке, пожалуйста, создайте ticket на <a href="http://git.idk.i2p/" target="_blank">git.idk.i2p</a> или, через clearnet, <a href="https://i2pgit.org/" target="_blank">https://i2pgit.org/</a>.
Для обсуждений, связанных с разработкой, посетите форумы <a href="http://zzz.i2p/" target="_blank">разработчиков zzz</a> или посетите <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-dev">канал разработчика</a> в IRC-сети I2P.
Разработчики могут просматривать исходники в <a href="http://git.idk.i2p/i2p-hackers/i2p.i2p" target="_blank">git.idk.i2p</a>.</li>
<li>
<b>Get Involved!</b><br>
I2P is developed and maintained mostly through unfunded, voluntary participation by community members.
We're happy to accept <a href="http://i2p-projekt.i2p/donate.html" target="_blank">donations</a>, which go into essential hosting and administrative costs.
We have <a href="http://i2p-projekt.i2p/bounties.html" target="_blank">cash bounties</a> for aspects of I2P for developers looking for incentives to participate, and we're always looking for more <a href="http://i2p-projekt.i2p/newdevelopers.html" target="_blank">Java coders</a>, <a href="http://i2p-projekt.i2p/newtranslators.html" target="_blank">translators</a>, promoters and users to help I2P grow.
The bigger the I2P network, the more everyone benefits, so simply telling all your friends about I2P (and lending a hand with the installation and setup where needed) is helpful.
For further info on how you can participate, visit the <a href="http://i2p-projekt.i2p/getinvolved.html" target="_blank">volunteers page</a> on the website.</li>
<b>Вовлекайтесь!</b><br>
I2P разрабатывается и поддерживается в основном за счет необеспеченного, добровольного участия членов сообщества.
Мы рады принять <a href="http://i2p-projekt.i2p/donate.html" target="_blank">пожертвования</a>, которые идут в основном на хостинг и административные расходы.
У нас есть <a href="http://i2p-projekt.i2p/bounties.html" target="_blank">денежные вознаграждения</a> для разработчиков I2P, которым нужны стимулы для участия, и мы всегда ищем больше <a href="http://i2p-projekt.i2p/newdevelopers.html" target="_blank">Java-программистов</a>, <a href="http://i2p-projekt.i2p/newtranslators.html" target="_blank">переводчиков</a>, промоутеров и пользователей, чтобы помочь I2P расти.
Чем больше сеть I2P, тем больше всем выгоды, поэтому полезно просто рассказать всем своим друзьям о I2P (и помочь с установкой и настройкой, если это необходимо).
Для получения дополнительной информации о том, как вы можете принять участие, посетите <a href="http://i2p-projekt.i2p/getinvolved.html" target="_blank">страницу волонтеров</a> на сайте.</li>
</ul>
<div class="topness"><a href="#top">[К началу]</a></div>

View File

@ -56,7 +56,7 @@ Hem UDP hem TCP iletişim kuralları <a href="http://i2p-projekt.i2p/techintro.h
<li>
<b>Forumlar ve Blog Yazarlığı</b><br>
Tüm normal blog, forum ve İçerik Yönetim Sistemi yazılımları I2P üzerinde çalışır. Bununla birlikte güvenliğinizi korumak için ek dikkat göstermeniz ve ilgili yazılımları kullanırken güncel ve kilitlenmiş olarak tutmanız önerilir (Php, MySql, Python, Apache gibi).
Tüm normal blog, forum ve İçerik Yönetim Sistemi uygulamaları I2P üzerinde çalışır. Bununla birlikte güvenliğinizi korumak için ek dikkat göstermeniz ve ilgili uygulamaları kullanırken güncel ve kilitlenmiş olarak tutmanız önerilir (Php, MySql, Python, Apache gibi).
Ayrıca I2P üzerine çeşitli dillerde bir kaç topluluk forumu var. <a href="#eepsites">Aşağıda</a> bazı önerileri görebilirsiniz.</li>
<li>
@ -159,7 +159,7 @@ Başarılı olursa, I2P yönelticisi bağlantı sınamalarını tamamladıktan s
Daha iyi bir bağlantı için <a href="/confignet">I2Pkapı numaralarını</a> modeminiz, yönelticiniz ya da güvenlik duvarınız üzerinde açın (ideal olarak hem UDP hem TCP).
Kapı numaralarını yönlendirme hakkında ayrıntılı bilgilere web üzerinde yapacağınız basit bir arama ile erişebilirsiniz.
Sorun yaşamanız durumunda aşağıda listelenen forumlarımıza ve IRC kanallarına bakabilirsiniz.
I2P İnternet bağlantısının bir http ya da socks vekil sunucusu üzerinden kurulamayacağını unutmayın [yamalarınızı bekliyoruz!]. Ancak bir kez ağa bağlandığında I2P üzerinden vekil sunuculara bağlanabilirsiniz.</li>
I2P İnternet bağlantısının bir http ya da socks vekil sunucusu üzerinden kurulamayacağını unutmayın [yamalarınızı bekliyoruz!]. Ancak bir kez ağ bağlantısı kurulduğunda I2P üzerinden vekil sunuculara bağlanabilirsiniz.</li>
<li>
<b>Çevrimiçi Destek Alın</b><br><a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank">I2P web sitesindeki</a> bilgilere bakabilir, <a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">I2P tartışma forumuna</a> ileti gönderebilir ya da I2P içindeki Irc2P IRC ağında <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">#i2p</a> ve <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-chat">#i2p-chat</a> kanallarında takılabilirsiniz.

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 13:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 13:39+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-27 07:16+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Skryté"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:236
msgid "Signed"
msgstr ""
msgstr "Podepsáno"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:238
msgid "Key"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 13:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 02:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-06 14:30+0000\n"
"Last-Translator: XMPPはいいぞ\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "時間で更新間隔"
msgid ""
"Your public hosts.txt file (choose a path within your webserver document "
"root)"
msgstr "あなたの 公開 hosts.txt ファイル (ウェブサーバのドキュメントルート内のパスを選択)"
msgstr "あなたの公開 hosts.txt ファイル (ウェブサーバのドキュメントルート内のパスを選択)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:259
msgid "Your hosts.txt (don't change)"

View File

@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 13:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 13:39+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 16:55+0000\n"
"Last-Translator: Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -172,12 +172,12 @@ msgstr "Mål ändrat för {0}."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:313
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:322
msgid "Warning - hostname does not end with \".i2p\""
msgstr ""
msgstr "Varning - värdnamnet slutar inte med \".i2p\""
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:320
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:334
msgid "Invalid Base 32 hostname."
msgstr ""
msgstr "Ogiltigt Base 32-värdnamn."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:322
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:336
@ -188,12 +188,12 @@ msgstr "Ogiltigt Base64 mål."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:342
#, java-format
msgid "Invalid hostname \"{0}\"."
msgstr ""
msgstr "Ogiltigt värdnamn \"{0}\"."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:332
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:345
msgid "Please enter a hostname and destination"
msgstr ""
msgstr "Ange ett värdnamn och en destination"
#. clear search when deleting
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:336
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Adressbok sparad."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:369
msgid "ERROR: Could not write address book file."
msgstr ""
msgstr "FEL: Det gick inte att skriva adressbokfilen."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:374
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/ConfigBean.java:108
@ -341,8 +341,8 @@ msgstr "Importerad från fil"
#, java-format
msgid "Loaded {0} entry from file"
msgid_plural "Loaded {0} entries from file"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Läste in {0} post från filen"
msgstr[1] "Läste in {0} poster från filen"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:599
#, java-format
@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Importen från filen misslyckades"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:148
msgid ""
"Subscriptions saved, updating address book from subscription sources now."
msgstr ""
msgstr "Prenumerationer sparade, adressbok uppdateras från prenumerationskällor nu."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:153
msgid "Subscriptions saved."
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "Webbplatser i den privata adressboken publiceras inte här."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:272
msgid "This is the Local Address Book."
msgstr "Detta är den lokala adressboken."
msgstr "Det här är den lokala adressboken."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:275
msgid "Use it for sites that you host on this computer."
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Mål"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:453
msgid "Select hosts for deletion from address book"
msgstr ""
msgstr "Välj värdar för borttagning från adressboken"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:501
msgid "View larger version of identicon for this hostname"
@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "Base32 adress"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:521
msgid "Helper link to share host address with option to add to address book"
msgstr ""
msgstr "Hjälplänk för att dela värdadress med möjlighet att lägga till i adressbok"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:527
msgid "More information on this entry"
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Avbryt"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:651
msgid "This address book is empty."
msgstr "Denna adressboken är tom."
msgstr "Den här adressboken är tom."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:671
msgid "Add new destination"
@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "Din personliga adressbok, dessa värdar kommer att publiceras"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:263
msgid "Your private address book, it is never published"
msgstr ""
msgstr "Din privata adressbok, den publiceras aldrig"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:265
msgid "Port for your eepProxy (no need to change)"
@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Adressboksapplikationen är en del av din I2P-installation."
msgid ""
"You can use it to connect human-readable names, like i2p-projekt.i2p, to I2P"
" Destinations."
msgstr ""
msgstr "Du kan använda den för att ansluta läsbara namn för människor, som i2p-projekt.i2p, till I2P-destinationer."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:210
msgid ""
@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "I den förvalda konfigurationen, är adressboken endast abonnerad till {
msgid ""
"Subscribing to additional sites is easy, just add them to your <a "
"href=\"subscriptions\">subscriptions</a>."
msgstr ""
msgstr "Det är enkelt att prenumerera på ytterligare webbplatser, lägg bara till dem i dina <a href=\"subscriptions\">prenumerationer</a>."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:216
msgid ""
@ -799,37 +799,37 @@ msgstr "Mer information om namngivning i I2P finns i <a href=\"http://i2p-projek
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:218
msgid "How to use the Address Book?"
msgstr ""
msgstr "Hur använder man adressboken?"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:220
msgid ""
"The I2P Address Book allows you to manage addresses by sorting them into "
"categories."
msgstr ""
msgstr "I2P-adressboken låter dig hantera adresser genom att sortera dem i kategorier."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:222
msgid ""
"You may use these categories according to how you intend to use the address."
msgstr ""
msgstr "Du kan använda dessa kategorier enligt hur du tänker använda adressen."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:224
msgid ""
"Router: These addresses are added automatically, by your subscriptions. If "
"you publish an address book, the router address book will be shared with "
"other I2P users."
msgstr ""
msgstr "Router: Dessa adresser läggs till automatiskt av dina prenumerationer. Om du publicerar en adressbok delas routerns adressbok med andra I2P-användare."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:226
msgid ""
"Local: This is your personal address book, for hosts which you publish and "
"share with others."
msgstr ""
msgstr "Lokal: Detta är din personliga adressbok för värdar som du publicerar och delar med andra."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:228
msgid ""
"Private: This address book if used for addresses which you do not want to "
"share with other I2P users."
msgstr ""
msgstr "Privat: Den här adressboken används för adresser som du inte vill dela med andra I2P-användare."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:230
msgid "How does the address book application work?"
@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "Prenumerationsfilen innehåller en lista över i2p-webbadresser."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:232
msgid ""
"The address book application regularly checks this list for new I2P Sites."
msgstr ""
msgstr "Adressboksapplikationen kontrollerar regelbundet denna lista efter nya I2P-webbplatser."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:234
msgid "Those URLs refer to published hosts.txt files."
@ -911,7 +911,7 @@ msgid ""
"If SusiDNS is configured to publish your Router address book, the entries "
"will appear in your Published address book and saved to a hosts.txt file for"
" sharing."
msgstr ""
msgstr "Om SusiDNS är konfigurerat för att publicera din adressbok i routern kommer posterna att visas i din publicerade adressbok och sparas i en hosts.txt-fil för delning."
#: build/HowSVG.java:6
msgid "Published Addressbook"
@ -921,13 +921,13 @@ msgstr "Publicerad adressbok"
msgid ""
"To configure SusiDNS to push your Router address book to your Published "
"address book, set 'should_publish=true' on the configuration page."
msgstr ""
msgstr "För att konfigurera SusiDNS för att överföra din adressbok till din publicerade adressbok ställer du in 'should_publish=true' på konfigurationssidan."
#: build/HowSVG.java:8
msgid ""
"All hosts derived from subscriptions will appear in this address book, in "
"addition to any you manually add here or to your Local address book."
msgstr ""
msgstr "Alla värdar som härrör från prenumerationer kommer att visas i den här adressboken, förutom alla du manuellt lägger till här eller i din lokala adressbok."
#: build/HowSVG.java:9
msgid "Router Addressbook"
@ -937,7 +937,7 @@ msgstr "Routeradressbok"
msgid ""
"Hosts you manually add here will never be published. You can also add "
"aliases to hosts in other address books here."
msgstr ""
msgstr "Värdar du lägger till manuellt här kommer aldrig att publiceras. Du kan också lägga till alias till värdar i andra adressböcker här."
#: build/HowSVG.java:11
msgid "Private Addressbook"
@ -951,19 +951,19 @@ msgstr "Lokala poster"
msgid ""
"I2P applications (including the HTTP proxy) use the hosts in your local "
"address books to resolve .i2p hostnames."
msgstr ""
msgstr "I2P-applikationer (inklusive HTTP-proxyn) använder värdarna i dina lokala adressböcker för att lösa .i2p-värdnamn."
#: build/HowSVG.java:14
msgid ""
"Additional subscriptions can be found in the FAQ section of the Router help "
"page."
msgstr ""
msgstr "Ytterligare prenumerationer kan hittas i avsnittet Vanliga frågor på routerns hjälpsida."
#: build/HowSVG.java:16
msgid ""
"Hosts sourced from your subscriptions are added to your Router address book,"
" and are automatically synced (by default every 12 hours)."
msgstr ""
msgstr "Värdar från dina prenumerationer läggs till i routerns adressbok och synkroniseras automatiskt (som standard var 12:e timme)."
#: build/HowSVG.java:17
msgid "Configure Subscriptions"
@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "Konfigurera prenumerationer"
msgid ""
"If you manually add hosts here, they will be included your Published address"
" book (if configured)."
msgstr ""
msgstr "Om du manuellt lägger till värdar här kommer de att inkluderas i din publicerade adressbok (om den är konfigurerad)."
#: build/HowSVG.java:19
msgid "Local Addressbook"
@ -991,11 +991,11 @@ msgstr "I2P-applikationer"
msgid ""
"The Local, Router and Private address books collectively serve as the DNS "
"authority for I2P applications."
msgstr ""
msgstr "De lokala, router- och privata adressböckerna fungerar tillsammans som DNS-auktoritet för I2P-applikationer."
#: build/HowSVG.java:23
msgid "Optional,"
msgstr ""
msgstr "Frivillig,"
#: build/HowSVG.java:24
msgid "for websites"
@ -1006,16 +1006,16 @@ msgid ""
"If you configure SusiDNS to publish your Router address book, it will export"
" a hosts.txt file containing all the hosts (by default to the root of your "
"eepsite)."
msgstr ""
msgstr "Om du konfigurerar SusiDNS för att publicera din adressbok i routern exporterar den en hosts.txt-fil som innehåller alla värdar (som standard till roten på din eepsite)."
#: build/HowSVG.java:26
msgid ""
"Addresses manually added to your Local address book will merge with your "
"Router address book."
msgstr ""
msgstr "Adresser som läggs till manuellt i din lokala adressbok slås samman med routerns adressbok."
#: build/HowSVG.java:27
msgid ""
"Hosts you receive from your subscriptions will merge with your Router "
"address book."
msgstr ""
msgstr "Värdar du får från dina prenumerationer kommer att slås samman med din adressbok i routern."

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 13:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 13:39+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-12 13:28+0000\n"
"Last-Translator: sixtyninefourtwenty <quangtrung02hn16@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:198
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:207
msgid "Published"
msgstr ""
msgstr "Đã xuất bản"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:237
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:218

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-09 08:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 06:00+0000\n"
"Last-Translator: XMPPはいいぞ\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "添付ファイル"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3083
msgid "Delete selected attachments"
msgstr "指定された添付ファイルを削除する"
msgstr "選択した添付ファイルを削除する"
#. boolean fixed = Boolean.parseBoolean(Config.getProperty(
#. CONFIG_PORTS_FIXED, "true" ));
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "I2P メールについて知る"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3139
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3409
msgid "New"
msgstr "新"
msgstr "新"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3149
msgid "Check Mail"
@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "はい、本当に削除します!"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3284
msgid "Delete Selected"
msgstr "マークされたメッセージを削除しました"
msgstr "選択したものを削除"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3286
msgid "Mark All"
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "フォルダー"
#. TODO css to center it
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3314
msgid "Change to Folder"
msgstr ""
msgstr "フォルダーへ変更"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3320
msgid "First"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-05 15:27+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-01 08:18+0000\n"
"Last-Translator: Jozef Gaal <preklady@mayday.sk>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Nastavenia"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3114
msgid "Create Account"
msgstr ""
msgstr "Vytvoriť účet"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3114
msgid "Learn about I2P mail"

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-23 09:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 16:48+0000\n"
"Last-Translator: Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Inga meddelanden var märkta för radering"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1808
#, java-format
msgid "Host unchanged. Edit configuration file {0} to change host."
msgstr ""
msgstr "Värd oförändrad. Redigera konfigurationsfilen {0} för att byta värd."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1828
msgid "Configuration saved"

View File

@ -20,12 +20,12 @@
#* Boston, MA 02111-1307 USA
#**************************************************************************/
getopt.ambigious={0}: \u0628\u0698\u0627\u0631\u062f\u06d5\u06cc ''{1}'' \u0646\u0627\u0695\u0648\u0648\u0646\u06d5
getopt.arguments1={0}: option ''--{1}'' doesn't allow an argument
getopt.arguments2={0}: option ''{1}{2}'' doesn't allow an argument
getopt.requires={0}: option ''{1}'' requires an argument
getopt.unrecognized={0}: unrecognized option ''--{1}''
getopt.unrecognized2={0}: unrecognized option ''{1}{2}''
getopt.arguments1={0}: \u0628\u0698\u0627\u0631\u062f\u06d5\u06cc ''--{1}'' \u0647\u06cc\u0686 \u0641\u06d5\u0631\u0645\u0627\u0646\u06ce\u06a9 \u067e\u06d5\u0633\u0646\u062f\u0646\u0627\u06a9\u0627\u062a
getopt.arguments2={0}: \u0628\u0698\u0627\u0631\u062f\u06d5\u06cc ''{1}{2}'' \u0647\u06cc\u0686 \u0641\u06d5\u0631\u0645\u0627\u0646\u06ce\u06a9 \u067e\u06d5\u0633\u0646\u062f\u0646\u0627\u06a9\u0627\u062a
getopt.requires={0}: \u0628\u0698\u0627\u0631\u062f\u06d5\u06cc ''{1}'' \u067e\u06ce\u0648\u06cc\u0633\u062a\u06cc \u0628\u06d5 \u0641\u06d5\u0631\u0645\u0627\u0646\u06ce\u06a9\u06d5
getopt.unrecognized={0}: \u0628\u0698\u0627\u0631\u062f\u06d5\u06cc \u06a9\u0627\u0631\u067e\u06ce\u0646\u06d5\u06a9\u0631\u0627\u0648 ''--{1}''
getopt.unrecognized2={0}: \u0628\u0698\u0627\u0631\u062f\u06d5\u06cc \u06a9\u0627\u0631\u067e\u06ce\u0646\u06d5\u06a9\u0631\u0627\u0648 ''{1}{2}''
getopt.illegal={0}: \u0628\u0698\u0627\u0631\u062f\u06d5\u06cc \u0695\u06ce\u067e\u06ce\u0646\u06d5\u062f\u0631\u0627\u0648 -- {1}
getopt.invalid={0}: \u0628\u0698\u0627\u0631\u062f\u06d5\u06cc \u0646\u0627\u062f\u0631\u0648\u0648\u0633\u062a -- {1}
getopt.requires2={0}: option requires an argument -- {1}
getopt.invalidValue=Invalid value {0} for parameter 'has_arg'
getopt.requires2={0}: \u0626\u06d5\u0645 \u0628\u0698\u0627\u0631\u062f\u06d5\u06cc\u06d5 \u067e\u06ce\u0648\u06cc\u0633\u062a\u06cc \u0628\u06d5 \u0641\u06d5\u0631\u0645\u0627\u0646\u06ce\u06a9\u06d5 -- {1}
getopt.invalidValue=\u0628\u06d5\u0647\u0627\u06cc \u0646\u0627\u062f\u0631\u0648\u0648\u0633\u062a {0} \u0628\u06c6 \u067e\u06ce\u0648\u06d5\u0631\u06cc 'has_arg'

View File

@ -2,38 +2,42 @@
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# foo <foo@bar>, 2009.
#
# Translators:
# A5h8d0wf0x <littleslyfoxie28@gmail.com>, 2014
# Pavel Pavel <tmp478523792@gmail.com>, 2016
# Waseihou Watashi <waseihou@gmail.com>, 2012
# Waseihou Watashi <waseihou@gmail.com>, 2019
# zzzi2p, 2019
# Fourdee Foureight, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Project-Id-Version: I2P routerconsole\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 17:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-28 13:22+0000\n"
"Last-Translator: Ondrej Führer <transifex@fuhrer.cz>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/cs/)\n"
"Language: cs\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 18:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 17:16+0000\n"
"Last-Translator: Fourdee Foureight, 2021\n"
"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/otf/teams/12694/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n "
"<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#. NOTE TO TRANSLATORS: Feel free to translate all these as you see fit, there are several options...
#. spaces or not, '.' or not, plural or not. Try not to make it too long, it is used in
#. NOTE TO TRANSLATORS: Feel free to translate all these as you see fit, there
#. are several options...
#. spaces or not, '.' or not, plural or not. Try not to make it too long, it
#. is used in
#. a lot of tables.
#. milliseconds
#. Note to translators, may be negative or zero, 2999 maximum.
#. {0,number,####} prevents 1234 from being output as 1,234 in the English locale.
#. {0,number,####} prevents 1234 from being output as 1,234 in the English
#. locale.
#. If you want the digit separator in your locale, translate as {0}.
#. alternates: msec, msecs
#: ../java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1383
#: ../java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1436
#, java-format
msgid "{0} ms"
msgid "{0,number,####} ms"
msgid_plural "{0,number,####} ms"
msgstr[0] "{0,number,####} ms"
msgstr[1] "{0,number,####} ms"
@ -93,10 +97,10 @@ msgstr[3] "{0} dnů"
#, java-format
msgid "{0} year"
msgid_plural "{0} years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "{0} rok"
msgstr[1] "{0} roky"
msgstr[2] "{0} let"
msgstr[3] "{0} let"
#: ../java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1403
#: ../java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1450
@ -107,25 +111,45 @@ msgstr "neaplikovatelné"
#, java-format
msgid "{0,number,####} ns"
msgid_plural "{0,number,###} ns"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "{0,number,####} ns"
msgstr[1] "{0,number,####} ns"
msgstr[2] "{0,number,####} ns"
msgstr[3] "{0,number,####} ns"
#: ../java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1434
#, java-format
msgid "{0,number,####} μs"
msgid_plural "{0,number,###} μs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "{0,number,###} μs"
msgstr[1] "{0,number,###} μs"
msgstr[2] "{0,number,###} μs"
msgstr[3] "{0,number,###} μs"
#: ../java/src/net/i2p/util/LogRecordFormatter.java:106
msgid "CRIT"
msgstr "CRIT"
#: ../java/src/net/i2p/util/LogRecordFormatter.java:106
msgid "DEBUG"
msgstr "DEBUG"
#: ../java/src/net/i2p/util/LogRecordFormatter.java:106
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
#: ../java/src/net/i2p/util/LogRecordFormatter.java:106
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
#: ../java/src/net/i2p/util/LogRecordFormatter.java:106
msgid "WARN"
msgstr "WARN"
#: ../java/src/net/i2p/util/LogWriter.java:161
#, java-format
msgid "{0} similar message omitted"
msgid_plural "{0} similar messages omitted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "{0} podobná zpráva vynechána"
msgstr[1] "{0} podobné zprávy vynechány"
msgstr[2] "{0} podobných zpráv vynecháno"
msgstr[3] "{0} podobných zpráv vynecháno"

View File

@ -5,8 +5,8 @@
# foo <foo@bar>, 2009.
#
# Translators:
# Žan Šadl-Ferš, 2021
# zzzi2p, 2021
# Žan Šadl-Ferš, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 18:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 17:16+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p, 2021\n"
"Last-Translator: Žan Šadl-Ferš, 2021\n"
"Language-Team: Slovenian (https://www.transifex.com/otf/teams/12694/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "NAPAKA"
#: ../java/src/net/i2p/util/LogRecordFormatter.java:106
msgid "INFO"
msgstr "PODATKI"
msgstr "INFORMACIJE"
#: ../java/src/net/i2p/util/LogRecordFormatter.java:106
msgid "WARN"

View File

@ -38,9 +38,9 @@
<h2>Guide till anonyma webbserver på I2P</h2>
<p>Detta är din egen anonyma I2P-webbserver (traditionellt kallad en <i>eepsida</i>).
För att betjäna ditt eget innehåll, redigerar du bara filerna i webbserverens rotkatalog så kommer webbplatsen att vara offentlig när du följer instruktionerna nedan.</p>
För att betjäna ditt eget innehåll, redigerar du bara filerna i webbserverns rotmapp så kommer webbplatsen att vara offentlig när du följer instruktionerna nedan.</p>
<p id="dir">Webbserverns rotkatalog finns på en av följande platser, beroende på ditt operativsystem:</p>
<p id="dir">Webbserverns rotmapp finns på en av följande platser, beroende på ditt operativsystem:</p>
<ul>
<li>

View File

@ -4,13 +4,13 @@
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2013,2018-2020
# Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2013,2018-2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-06 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-19 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-22 08:21+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/tr_TR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "i2prouter dosyasını düzenleyin ve RUN_AS_USER değişkenini ayarlayı
#: ../i2prouter:1879
msgid "Running I2P as the root user is *not* recommended."
msgstr "I2P yazılımının root olarak çalıştırmanız *önerilmez*."
msgstr "I2P uygulamasını root olarak çalıştırmanız *önerilmez*."
#: ../i2prouter:1882
msgid "To run as root anyway, edit i2prouter and set ALLOW_ROOT=true."

View File

@ -5,7 +5,7 @@
# foo <foo@bar>, 2009.
#
# Translators:
# Zagros <zagros21@cmail.nu>, 2020
# Zagros, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-18 13:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 14:09+0000\n"
"Last-Translator: Zagros <zagros21@cmail.nu>, 2020\n"
"Last-Translator: Zagros, 2021\n"
"Language-Team: Kurdish (https://www.transifex.com/otf/teams/12694/ku/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "پچڕاو"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:387
msgid "Port Conflict"
msgstr ""
msgstr "دەرچەی نەشیاو"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:388
msgid "Testing"

View File

@ -2,39 +2,28 @@
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# foo <foo@bar>, 2009.
#
# Translators:
# 123hund123 <M8R-ra4r1r@mailinator.com>, 2011
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017
# Anders Nilsson <anders@devode.se>, 2016
# Anders Nilsson <anders@devode.se>, 2015-2016
# cacapo <handelsehorisont@gmail.com>, 2015
# Calle Rundgren <samaire@samaire.net>, 2013
# cacapo <handelsehorisont@gmail.com>, 2015-2016
# hottuna <i2p@robertfoss.se>, 2011,2013
# hottuna <i2p@robertfoss.se>, 2013
# hottuna <i2p@robertfoss.se>, 2011-2012
# Jonatan Nyberg, 2016-2017
# Jonatan Nyberg, 2018-2019
# Jonatan Nyberg, 2017-2018
# Martin Svensson <digitalmannen@gmail.com>, 2011-2012
# mon <mattias.ohlsson@inprose.com>, 2013
# mon <mattias.ohlsson@inprose.com>, 2013
# WinterFairy <winterfairy@riseup.net>, 2014
# WinterFairy <winterfairy@riseup.net>, 2014
# 123hund123 <M8R-ra4r1r@mailinator.com>, 2019
# hottuna <i2p@robertfoss.se>, 2019
# cacapo <handelsehorisont@gmail.com>, 2019
# Anders Nilsson <anders@devode.se>, 2019
# efef6ec5b435a041fce803c7f8af77d2_2341d43, 2019
# Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Project-Id-Version: I2P routerconsole\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-18 13:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-24 13:40+0000\n"
"Last-Translator: Jonatan Nyberg\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/"
"sv_SE/)\n"
"Language: sv_SE\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 14:09+0000\n"
"Last-Translator: Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>, 2021\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) (https://www.transifex.com/otf/teams/12694/sv_SE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv_SE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. * IPv4 OK, IPv6 OK or disabled or no address
@ -60,7 +49,7 @@ msgstr "IPv4: Bakom brandvägg; IPv6: OK"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:375
msgid "IPv4: Disabled; IPv6: OK"
msgstr "IPv4: Avaktiverad; IPv6: OK"
msgstr "IPv4: Inaktiverad; IPv6: OK"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:376
msgid "IPv4: Symmetric NAT; IPv6: OK"
@ -90,11 +79,11 @@ msgstr "IPv4: Testar; IPv6: Bakom brandvägg"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:384
msgid "IPv4: Disabled; IPv6: Testing"
msgstr "IPv4: Avaktiverad; IPv6: Testar"
msgstr "IPv4: Inaktiverad; IPv6: Testar"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:385
msgid "IPv4: Disabled; IPv6: Firewalled"
msgstr "IPv4: Avaktiverad; IPv6: Bakom brandvägg"
msgstr "IPv4: Inaktiverad; IPv6: Bakom brandvägg"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:386
msgid "Disconnected"
@ -110,7 +99,8 @@ msgstr "Testar"
#. NPE, too early
#. if (_context.router().getRouterInfo().getBandwidthTier().equals("K"))
#. setTunnelStatus("Not expecting tunnel requests: Advertised bandwidth too low");
#. setTunnelStatus("Not expecting tunnel requests: Advertised bandwidth too
#. low");
#. else
#: ../java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:84
#: ../java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:142
@ -131,7 +121,8 @@ msgid "Rejecting most tunnels: High number of requests"
msgstr "Avvisar tunnlar: Högt antal förfrågningar"
#. hard to do {0} from here
#. setTunnelStatus("Accepting " + (100-(int)(100.0*probReject)) + "% of tunnels");
#. setTunnelStatus("Accepting " + (100-(int)(100.0*probReject)) + "% of
#. tunnels");
#: ../java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:243
#: ../java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:424
msgid "Accepting most tunnels"
@ -151,7 +142,8 @@ msgid "Rejecting tunnels: Bandwidth limit"
msgstr "Avvisar tunnlar: Bandbreddsgräns"
#. hard to do {0} from here
#. setTunnelStatus("Rejecting " + ((int)(100.0*probReject)) + "% of tunnels: Bandwidth limit");
#. setTunnelStatus("Rejecting " + ((int)(100.0*probReject)) + "% of tunnels:
#. Bandwidth limit");
#: ../java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:420
msgid "Rejecting most tunnels: Bandwidth limit"
msgstr "Avvisar de flesta tunnlarna: Bandbreddsgräns"