pull translations

This commit is contained in:
zzz
2024-07-15 08:26:27 -04:00
parent c5cd8f0859
commit 8f268f5902
15 changed files with 1354 additions and 1335 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr "Vzhled"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:2729
msgid "To change themes manually, disable universal theming"
msgstr "Pro manuální změnu vzhledu vypněte univerzální vzhledy"
msgstr "Pro ruční změnu vzhledu vypněte univerzální vzhledy"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:2733
msgid "Universal theming is enabled."

View File

@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: ../java/build/Proxy.java:55 ../java/build/Proxy.java:91
#: ../java/build/Proxy.java:97 ../java/build/Proxy.java:111
msgid "Website Unreachable"
msgstr ""
msgstr "Nedosažitelná webová stránka"
#: ../java/build/Proxy.java:6 ../java/build/Proxy.java:17
#: ../java/build/Proxy.java:29 ../java/build/Proxy.java:41
@ -104,19 +104,19 @@ msgstr "Adresář"
#: ../java/build/Proxy.java:12
msgid "The website was not reachable."
msgstr ""
msgstr "Webová stránka byla nedosažitelná."
#: ../java/build/Proxy.java:13
msgid ""
"The website is offline, there is network congestion, or your router is not "
"yet well-integrated with peers."
msgstr ""
msgstr "Webová stránka je offline, je zde síťové přetížení, nebo váš router ještě není dostatečně integrován s ostatními peery."
#: ../java/build/Proxy.java:14 ../java/build/Proxy.java:58
#: ../java/build/Proxy.java:109 ../java/build/Proxy.java:129
#, java-format
msgid "You may want to {0}retry{1}."
msgstr ""
msgstr "Možná to budete chtít {0}zkusit znovu{1}."
#: ../java/build/Proxy.java:15 ../java/build/Proxy.java:27
#: ../java/build/Proxy.java:48 ../java/build/Proxy.java:59
@ -129,17 +129,17 @@ msgstr "jméno nebo cíl"
#: ../java/build/Proxy.java:16 ../java/build/Proxy.java:22
#: ../java/build/Proxy.java:160 ../java/build/Proxy.java:166
msgid "Outproxy Not Found"
msgstr ""
msgstr "Outproxy nenalezena"
#: ../java/build/Proxy.java:23
msgid ""
"The HTTP outproxy was not reachable, because its lease set was not found."
msgstr ""
msgstr "HTTP outproxy nebyla dosažitelná, protože její set pronájmu nebyl nalezen."
#: ../java/build/Proxy.java:24
msgid ""
"The outproxy is probably down, but there could also be network congestion."
msgstr ""
msgstr "Outproxy je pravděpodobně mimo provoz, problémem může být také přetížení sítě."
#: ../java/build/Proxy.java:25 ../java/build/Proxy.java:169
#: ../java/build/Proxy.java:194 ../java/build/Proxy.java:215
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You may want to {0}retry{1} as this will randomly reselect an outproxy from "
"the pool you have defined {2}here{3} (if you have more than one configured)."
msgstr ""
msgstr "Možná to budete chtít {0}zkusit znovu{1} protože toto znovu vybere náhodnou outproxy ze zásobníku, který jste stanovili {2}zde{3} (pokud máte nastaven více než jeden)."
#: ../java/build/Proxy.java:26 ../java/build/Proxy.java:170
#: ../java/build/Proxy.java:195 ../java/build/Proxy.java:216
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you continue to have trouble you may want to edit your outproxy list "
"{0}here{1}."
msgstr ""
msgstr "Pokud budete mít nadále potíže, možná budete chtít upravit váš seznam outproxy {0}zde{1}."
#: ../java/build/Proxy.java:28
msgid "Information: New Host Name"
@ -163,34 +163,34 @@ msgstr "Informace: Nové jméno hostitele"
#: ../java/build/Proxy.java:34
msgid "Information: New Host Name with Address Helper"
msgstr ""
msgstr "Informace: Nové jméno hostitele s pomocníkem adresy"
#: ../java/build/Proxy.java:35
msgid ""
"The address helper link you followed is for a new host name that is not in "
"your address book."
msgstr ""
msgstr "Odkaz pomocníka adresy, který jste použili, je pro nové jméno hostitele, které není ve vašem adresáři."
#: ../java/build/Proxy.java:36
msgid "You may save this host name to your local address book."
msgstr ""
msgstr "Toto jméno hostitele můžete uložit do vašeho místního adresáře."
#: ../java/build/Proxy.java:37
msgid ""
"If you save it to your address book, you will not see this message again."
msgstr ""
msgstr "Pokud ho uložíte do vašeho adresáře, tuto zprávu znovu neuvidíte."
#: ../java/build/Proxy.java:38
msgid ""
"If you do not save it, the host name will be forgotten after the next router"
" restart."
msgstr ""
msgstr "Pokud ho neuložíte, jméno hostitele bude zapomenuto po dalším restartu routeru."
#: ../java/build/Proxy.java:39
msgid ""
"If you do not wish to visit this host, click the \"back\" button on your "
"browser."
msgstr ""
msgstr "Pokud nechcete navštívit tohoto hostitele, klikněte ve vašem prohlížeči na tlačítko \"zpět\"."
#: ../java/build/Proxy.java:46 ../java/build/Proxy.java:119
#: ../java/build/Proxy.java:125
@ -199,52 +199,52 @@ msgstr "Cíl tunelu"
#: ../java/build/Proxy.java:47
msgid "The Base32 address is invalid."
msgstr ""
msgstr "Base32 adresa je neplatná."
#: ../java/build/Proxy.java:56
msgid "The website was not reachable, because its lease set was not found."
msgstr ""
msgstr "Webová stránka nebyla dosažitelná kvůli nenalezení jejího setu pronájmu."
#: ../java/build/Proxy.java:57
msgid ""
"The website is probably down, but there could also be network congestion."
msgstr ""
msgstr "Webová stránka je pravděpodobně nedostupná, důvod ale může být i přetížení sítě."
#: ../java/build/Proxy.java:60 ../java/build/Proxy.java:66
msgid "Warning: Invalid Request URI"
msgstr ""
msgstr "Varování: neplatná URI požadavku"
#: ../java/build/Proxy.java:67
msgid "The request URI is invalid, and probably contains illegal characters."
msgstr ""
msgstr "URI požadavku je neplatná a pravděpodobně obsahuje nepovolené znaky."
#: ../java/build/Proxy.java:68
msgid ""
"If you clicked a link, check the end of the URI for any characters the "
"browser has mistakenly added on."
msgstr ""
msgstr "Pokud jste klikli na odkaz, zkontrolujte znaky na konci URI, zda váš prohlížeč některé chybně nepřidal."
#: ../java/build/Proxy.java:69
msgid "Error: Request Denied"
msgstr ""
msgstr "Chyba: požadavek zamítnut"
#: ../java/build/Proxy.java:75
msgid "Error: Local Access"
msgstr ""
msgstr "Chyba: místní přístup"
#: ../java/build/Proxy.java:76
msgid "Your browser is misconfigured."
msgstr ""
msgstr "Váš prohlížeč je chybně nastaven."
#: ../java/build/Proxy.java:77
msgid ""
"Do not use the proxy to access the router console, localhost, or local LAN "
"destinations."
msgstr ""
msgstr "Nepoužívejte proxy k přístupu ke konzoli routeru, localhostu nebo k cílům ve vaší místní síti LAN."
#: ../java/build/Proxy.java:78
msgid "Website Unknown"
msgstr ""
msgstr "Neznámá webová stránka"
#: ../java/build/Proxy.java:84
msgid "Website Not Found in Addressbook"
@ -256,164 +256,164 @@ msgstr "Webová stránka nebyla nenalezena v adresáři vašeho routeru."
#: ../java/build/Proxy.java:86
msgid "Check the link or find a Base 32 or Base 64 address."
msgstr ""
msgstr "Zkontrolujte odkaz nebo najděte adresu Base 32 nebo Base 64."
#: ../java/build/Proxy.java:87
#, java-format
msgid "If you have the Base 64 address, {0}add it to your addressbook{1}."
msgstr ""
msgstr "Pokud máte adresu Base 64, {0}přidejte ji do vašeho adresáře{1}."
#: ../java/build/Proxy.java:88
msgid ""
"Otherwise, find a Base 32 or address helper link, or use a jump service link"
" below."
msgstr ""
msgstr "Jinak najděte Base 32 nebo odkaz pomocníka adresy, nebo použijte níže uvedený odkaz služby Jump."
#: ../java/build/Proxy.java:89
#, java-format
msgid ""
"Seeing this page often? See {0}the FAQ{1} for help in {2}adding some "
"subscriptions{3} to your addressbook."
msgstr ""
msgstr "Vidíte často tuto stránku? Podívejte se do {0}FAQ{1} pro pomoc s {2}přidáním některých odběrů{3} do vašeho adresáře."
#: ../java/build/Proxy.java:98
msgid ""
"The website was not reachable, because it uses encryption options that are "
"not supported by your I2P or Java version."
msgstr ""
msgstr "Webová stránka nebyla dosažitelná, protože používá šifrovací možnosti nepodporované vaší verzí I2P nebo Java."
#: ../java/build/Proxy.java:99 ../java/build/Proxy.java:217
msgid "Could not connect to the following destination:"
msgstr ""
msgstr "Nepodařilo se připojit k následujícímu cíli:"
#: ../java/build/Proxy.java:100 ../java/build/Proxy.java:106
#: ../java/build/Proxy.java:185 ../java/build/Proxy.java:191
msgid "Connection Reset"
msgstr ""
msgstr "Reset připojení"
#: ../java/build/Proxy.java:107
msgid "The connection to the website was reset while the page was loading."
msgstr ""
msgstr "Připojení k webové stránce bylo resetováno při načítání stránky."
#: ../java/build/Proxy.java:108
msgid ""
"The website could be temporarily unavailable, too busy, or it has blocked "
"your access."
msgstr ""
msgstr "Webová stránka by mohla být dočasně nedostupná, příliš vytížená, nebo zablokovala váš přístup."
#: ../java/build/Proxy.java:117
msgid "Warning: Authorization Required"
msgstr ""
msgstr "Varování: je vyžadována autorizace"
#: ../java/build/Proxy.java:126
msgid ""
"The website destination specified was not valid, or was otherwise "
"unreachable."
msgstr ""
msgstr "Zadaná cílová webová stránka nebyla platná nebo byla nedosažitelná."
#: ../java/build/Proxy.java:127
msgid ""
"Perhaps you pasted in the wrong Base 64 string or the link you are following"
" is bad."
msgstr ""
msgstr "Možná jste vložili nesprávnou frázi Base 64 nebo je použitý odkaz špatný."
#: ../java/build/Proxy.java:128
msgid "The I2P host could also be offline."
msgstr ""
msgstr "I2P hostitel by také mohl být nedostupný."
#: ../java/build/Proxy.java:131 ../java/build/Proxy.java:137
msgid "Warning: No Outproxy Configured"
msgstr ""
msgstr "Varování: nebyla nastavena žádná outproxy"
#: ../java/build/Proxy.java:138
msgid ""
"Your request was for a site outside of I2P, but you have no HTTP outproxy "
"configured."
msgstr ""
msgstr "Váš požadavek byl pro stránku, která je mimo I2P, nemáte ale nastavenu žádnou HTTP outproxy."
#: ../java/build/Proxy.java:139
msgid "Please configure an outproxy in I2PTunnel."
msgstr ""
msgstr "Prosím nastavte v I2PTunelu outproxy."
#: ../java/build/Proxy.java:140 ../java/build/Proxy.java:146
msgid "Warning: Destination Key Conflict"
msgstr ""
msgstr "Varování: konflikt cílového klíče"
#: ../java/build/Proxy.java:147
msgid ""
"The address helper link you followed specifies a different destination key "
"than the entry in your address book."
msgstr ""
msgstr "Odkaz pomocníka adresy, který jste použili, stanovuje jiný cílový klíč, než který je zaznamenán ve vašem adresáři."
#: ../java/build/Proxy.java:148
msgid ""
"Someone could be trying to impersonate another website, or people have given"
" two websites identical names."
msgstr ""
msgstr "Někdo může zkoušet podvrhnout jinou webovou stránku, nebo lidé dali stejné jméno dvěma webovým stránkám."
#: ../java/build/Proxy.java:149
msgid ""
"Resolve the conflict by deciding which key you trust, and then either ignore"
" the address helper link, or delete the host entry from your address book "
"and click the address helper link again."
msgstr ""
msgstr "Vyřešte konflikt tak, že se rozhodnete, kterému klíči věříte a potom buď ignorujte odkaz pomocníka adresy nebo smažte záznam hostitele z vašeho adresáře a klikněte znovu na odkaz pomocníka adresy."
#: ../java/build/Proxy.java:150 ../java/build/Proxy.java:156
msgid "Warning: Bad Address Helper"
msgstr ""
msgstr "Varování: špatný pomocník adresy"
#: ../java/build/Proxy.java:157
#, java-format
msgid "The helper key in the URL ({0}i2paddresshelper={1}) is not resolvable."
msgstr ""
msgstr "Pomocný klíč v adrese URL ({0}i2paddresshelper={1}) nelze přeložit/resolve."
#: ../java/build/Proxy.java:158
msgid "It seems to be garbage data, or a mistyped Base 32 address."
msgstr ""
msgstr "Zdá se, že jde o garbage data, nebo o nesprávně napsanou adresu Base 32."
#: ../java/build/Proxy.java:159
msgid ""
"Check your URL to try and fix the helper key to be a valid Base 32 hostname "
"or Base 64 key."
msgstr ""
msgstr "Zkontrolujte svou adresu URL s cílem opravit pomocný klíč tak, aby byl platným jménem hostitele Base 32 nebo Base 64 klíčem."
#: ../java/build/Proxy.java:167
msgid "The HTTP Outproxy was not found."
msgstr ""
msgstr "HTTP outproxy nebyla nalezena."
#: ../java/build/Proxy.java:168
msgid ""
"It is offline, there is network congestion, or your router is not yet well-"
"integrated with peers."
msgstr ""
msgstr "Není dostupná, je zde přetížení sítě, nebo váš router není dostatečně integrován s ostatními peery."
#: ../java/build/Proxy.java:172 ../java/build/Proxy.java:178
msgid "Warning: Request Denied"
msgstr ""
msgstr "Varování: požadavek odmítnut"
#: ../java/build/Proxy.java:179
msgid "You attempted to connect to a non-I2P website or location."
msgstr ""
msgstr "Pokusili jste se o připojení k umístění nebo webové stránce mimo I2P."
#: ../java/build/Proxy.java:180
msgid "Proxy Authorization Required"
msgstr ""
msgstr "Je vyžadována autorizace proxy"
#: ../java/build/Proxy.java:181
msgid "I2P HTTP Proxy Authorization Required"
msgstr ""
msgstr "Vyžadována autorizace I2P HTTP proxy"
#: ../java/build/Proxy.java:182
msgid ""
"This proxy is configured to require a username and password for access."
msgstr ""
msgstr "Tato proxy je nastavena pro vyžadování uživatelského jména a hesla pro přístup."
#: ../java/build/Proxy.java:183
#, java-format
msgid ""
"Please enter your username and password, or check your {0}router "
"configuration{1} or {2}I2PTunnel configuration{3}."
msgstr ""
msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo, nebo zkontrolujte vaše {0}nastavení routeru{1} nebo {2}nastavení I2PTunelu{3}."
#: ../java/build/Proxy.java:184
#, java-format
@ -421,43 +421,43 @@ msgid ""
"To disable authorization, remove the configuration "
"{0}i2ptunnel.proxy.auth=basic{1}, then stop and restart the HTTP Proxy "
"tunnel."
msgstr ""
msgstr "Pro vypnutí autorizace odeberte nastavení {0}i2ptunnel.proxy.auth=basic{1} a potom zastavte a znovu spusťte HTTP Proxy tunel."
#: ../java/build/Proxy.java:192
msgid "The connection to the proxy was reset."
msgstr ""
msgstr "Připojení k proxy bylo resetováno."
#: ../java/build/Proxy.java:193
msgid ""
"The proxy could be temporarily unavailable, too busy, or it has blocked your"
" access."
msgstr ""
msgstr "Proxy mohla být dočasně nedostupná, přetížená, nebo blokovala váš přístup."
#: ../java/build/Proxy.java:197 ../java/build/Proxy.java:203
msgid "Warning: Non-HTTP Protocol"
msgstr ""
msgstr "Varování: nejde o protokol HTTP"
#: ../java/build/Proxy.java:204
msgid "The request uses a bad protocol."
msgstr ""
msgstr "Požadavek používá nevhodný protokol."
#: ../java/build/Proxy.java:205
msgid "The I2P HTTP Proxy supports HTTP and HTTPS requests only."
msgstr ""
msgstr "I2P HTTP proxy podporuje pouze požadavky HTTP a HTTPS."
#: ../java/build/Proxy.java:206
msgid "Other protocols such as FTP are not allowed."
msgstr ""
msgstr "Jiné protokoly, například FTP, nejsou povoleny."
#: ../java/build/Proxy.java:207 ../java/build/Proxy.java:213
msgid "Outproxy Unreachable"
msgstr ""
msgstr "Nedostupná outproxy"
#: ../java/build/Proxy.java:214
msgid ""
"The HTTP outproxy was not reachable, because it uses encryption options that"
" are not supported by your I2P or Java version."
msgstr ""
msgstr "HTTP outproxy nebyla dostupná, protože používá možnosti šifrování, které vaše verze I2P nebo Java nepodporuje."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:692
msgid "This seems to be a bad destination:"
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "jméno nebo cíl"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:693
msgid "i2paddresshelper cannot help you with a destination like that!"
msgstr ""
msgstr "i2paddresshelper vám nemůže pomoci s takovým cílem!"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:765
#, java-format
@ -473,20 +473,20 @@ msgid ""
"To visit the destination in your address book, click <a "
"href=\"{0}\">here</a>. To visit the conflicting addresshelper destination, "
"click <a href=\"{1}\">here</a>."
msgstr ""
msgstr "Abyste navštívili cíl z vašeho adresáře, klikněte <a href=\"{0}\">zde</a>. Pro navštívení konfliktního cíle pomocníka adresy, klikněte <a href=\"{1}\">zde</a>."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:774
#, java-format
msgid "Destination for {0} in address book"
msgstr ""
msgstr "Cíl {0} v adresáři"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:777
msgid "Conflicting address helper destination"
msgstr ""
msgstr "Konfliktní cíl pomocníka adresy"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1224
msgid "Corrupt Base32 address"
msgstr ""
msgstr "Poškozená Base32 adresa"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1304
msgid "Destination lease set not found"
@ -508,80 +508,80 @@ msgstr "Cíl"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1451
#, java-format
msgid "Continue to {0} without saving"
msgstr ""
msgstr "Pokračovat na {0} bez uložení"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1452
msgid ""
"You can browse to the site without saving it to the address book. The "
"address will be remembered until you restart your I2P router."
msgstr ""
msgstr "Můžete přejít na stránku, bez jejího uložení do adresáře. Adresa se zapamatuje až do doby restartu vašeho I2P routeru."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1453
msgid "Continue without saving"
msgstr ""
msgstr "Pokračovat bez uložení"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1460
#, java-format
msgid "Save {0} to router address book and continue to website"
msgstr ""
msgstr "Uložit {0} do adresáře routeru a pokračovat na webovou stránku"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1461
msgid ""
"This address will be saved to your Router address book where your "
"subscription-based addresses are stored."
msgstr ""
msgstr "Tato adresa bude uložena do adresáře vašeho routeru, kde jsou uložené vaše adresy odběrů."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1463
msgid ""
"If you want to keep track of sites you have added manually, add to your "
"Local or Private address book instead."
msgstr ""
msgstr "Pokud chcete mít přehled o stránkách, které jste přidali ručně, přidejte je místo toho do vašeho místního nebo soukromého adresáře."
#. FIXME wasn't escaped
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1466
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1548
msgid "Save & continue"
msgstr ""
msgstr "Uložit & pokračovat"
#. only blockfile supports multiple books
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1473
#, java-format
msgid "Save {0} to local address book and continue to website"
msgstr ""
msgstr "Uložit {0} do místního adresáře a pokračovat na webovou stránku"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1474
msgid ""
"This address will be saved to your Local address book. Select this option "
"for addresses you wish to keep separate from the main router address book, "
"but don't mind publishing."
msgstr ""
msgstr "Tato adresa bude uložena do vašeho místního adresáře. Vyberte tuto možnost pro adresy, které chcete uchovat odděleně od hlavního adresáře routeru ale nevadí vám jejich zveřejnění."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1478
#, java-format
msgid "Save {0} to private address book and continue to website"
msgstr ""
msgstr "Uložit {0} do soukromého adresáře a pokračovat na webovou stránku"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1479
msgid ""
"This address will be saved to your Private address book, ensuring it is "
"never published."
msgstr ""
msgstr "Tato adresa bude uložena do vašeho soukromého adresáře a nebude tedy nikdy zveřejněna."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1507
msgid "Base32 address requires lookup password"
msgstr ""
msgstr "Base32 adresa vyžaduje vyhledávací heslo"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1509
msgid "Base32 address requires encryption key"
msgstr ""
msgstr "Base32 adresa vyžaduje šifrovací klíč"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1511
msgid "Base32 address requires encryption key and lookup password"
msgstr ""
msgstr "Base32 adresa vyžaduje šifrovací klíč a vyhledávací heslo"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1513
msgid "Base32 address decryption failure, check encryption key"
msgstr ""
msgstr "Base32 adresu se nepodařilo dešifrovat, zkontrolujte šifrovací klíč"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1524
msgid "Generate"
@ -595,53 +595,53 @@ msgstr "Bezpečnostní kód"
msgid ""
"You must either enter a PSK encryption key provided by the server operator, "
"or generate a DH encryption key and send that to the server operator."
msgstr ""
msgstr "Musíte buď zadat PSK šifrovací klíč poskytnutý provozovatelem serveru, nebo vygenerovat DH šifrovací klíč a poslat ho provozovateli serveru."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1527
msgid "Ask the server operator for help."
msgstr ""
msgstr "Požádejte provozovatele serveru o pomoc."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1530
msgid "Enter PSK encryption key"
msgstr ""
msgstr "Zadejte PSK šifrovací klíč"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1533
msgid "Generate new DH encryption key"
msgstr ""
msgstr "Vygenerujte nový DH šifrovací klíč"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1541
msgid "Lookup password"
msgstr ""
msgstr "Vyhledávací heslo"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1542
msgid "You must enter the password provided by the server operator."
msgstr ""
msgstr "Musíte zadat heslo poskytnuté provozovatelem serveru."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:196
#, java-format
msgid "Added via address helper from {0}"
msgstr ""
msgstr "Přidáno přes pomocníka adresy z {0}"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:198
msgid "Added via address helper"
msgstr ""
msgstr "Přidáno přes pomocníka adresy"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:235
msgid "Missing lookup password"
msgstr ""
msgstr "Chybějící vyhledávací heslo"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:249
msgid "Missing private key"
msgstr ""
msgstr "Chybějící soukromý klíč"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:254
msgid "Invalid private key"
msgstr ""
msgstr "Neplatný soukromý klíč"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:287
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:306
msgid "Your new encryption key"
msgstr ""
msgstr "Váš nový šifrovací klíč"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:301
msgid "Address book"
@ -649,23 +649,23 @@ msgstr "Adresář"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:311
msgid "Copy the key and send it to the server operator."
msgstr ""
msgstr "Zkopírujte klíč a pošlete ho provozovateli serveru."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:313
msgid "After you are granted permission, you may proceed to the website."
msgstr ""
msgstr "Po tom, co je vám uděleno právo, můžete pokračovat na webovou stránku."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:334
msgid "Go back and fix the error"
msgstr ""
msgstr "Vraťte se zpět a opravte chybu"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:345
msgid "router"
msgstr ""
msgstr "router"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:347
msgid "local"
msgstr ""
msgstr "místní"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:349
msgid "private"
@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "soukromé"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:396
#, java-format
msgid "Redirecting to {0}"
msgstr ""
msgstr "Přesměrovávání na {0}"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:371
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:405
@ -685,19 +685,19 @@ msgstr "Adresář"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:376
#, java-format
msgid "Saved {0} to the {1} address book, redirecting now."
msgstr ""
msgstr "Uloženo {0} do adresáře {1}, nyní přesměrovávám."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:377
#, java-format
msgid "Failed to save {0} to the {1} address book, redirecting now."
msgstr ""
msgstr "Selhalo uložení {0} do adresáře {1}, nyní přesměrovávám."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:379
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:411
msgid "Click here if you are not redirected automatically."
msgstr ""
msgstr "Klikněte sem, pokud nejste automaticky přesměrováni."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:409
#, java-format
msgid "Saved the authentication for {0}, redirecting now."
msgstr ""
msgstr "Uloženo ověření pro {0}, nyní přesměrovávám."

View File

@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Streamr server"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/web/IndexBean.java:505
msgid "HTTP bidir"
msgstr "HTTP bidir"
msgstr "HTTP obousměrný"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/web/IndexBean.java:562
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/index_jsp.java:491
@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "Pozdržení otevření klientského tunelu dokud je rozpoznávána aktiv
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:744
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:2287
msgid "Reduce tunnel quantity when idle"
msgstr "Snížit kvantitu tunelu při nečinnosti"
msgstr "Snížit množství tunelů při nečinnosti"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:746
msgid ""
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "Omezení počtu tunelů při nečinnosti ale zachování otevřeného tu
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:750
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:2291
msgid "Reduce tunnel quantity when idle to conserve resources"
msgstr "Omezení počtu tunelů při nečinnosti pro ušetření prostředků"
msgstr "Omezení množství tunelů při nečinnosti pro úsporu prostředků"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:752
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:754
@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "Vypnout"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:816
msgid "Persistent private key"
msgstr "Trvalý privátní klíč"
msgstr "Trvalý soukromý klíč"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:819
msgid ""
@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "Možnosti vyhledávání adresy tunelu"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1018
msgid "Jump URL List"
msgstr "Skočit v Seznamu URL"
msgstr "Seznamu Jump URL"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1020
msgid ""

View File

@ -4,6 +4,7 @@
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# lecalam, 2024
# wtfisthis <low_fps11@yahoo.com>, 2015
# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2017
# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2016
@ -16,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-05 15:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-20 14:49+0000\n"
"Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2017\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt/)\n"
"Last-Translator: lecalam, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/otf/I2P/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
msgid "Congratulations on getting I2P installed!"
msgstr "Parabéns, instalou o I2P com sucesso!"
@ -32,13 +33,13 @@ msgstr "Bem-vindo ao I2P!"
#, java-format
msgid "Please {0}have patience{1} as I2P boots up and finds peers."
msgstr "Seja {0}paciente{1} enquanto I2P ainda está iniciando-se e enquanto continuam sendo encontrados outros roteadores I2P!"
msgstr "Tenha {0}paciência{1} enquanto o I2P arranca e encontra pares."
#, java-format
msgid ""
"While you are waiting, please {0}adjust your bandwidth settings{1} on the "
"{2}configuration page{3}."
msgstr "Este é o momento ideal para personalizar a {0}configuração de largura de banda{1} na {2}página de configuração{3}."
msgstr "Este é o momento ideal para {0}ajustar a configuração de largura de banda{1} na {2}página de configuração{3}."
msgid ""
"Also you can setup your browser to use the I2P proxy to reach eepsites."
@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "Também pode configurar o seu navegador para utilizar o proxy I2P para a
msgid ""
"Just enter 127.0.0.1 (or localhost) port 4444 as a http proxy into your "
"browser settings."
msgstr "Basta insira 127.0.0.1 (ou localhost), porta 4444 como um proxy de http nas suas configurações do navegador."
msgstr "Basta introduzir 127.0.0.1 (ou localhost) porta 4444 como proxy http nas configurações do seu navegador."
msgid "Do not use SOCKS for this."
msgstr "Não utilizar SOCKS para isto."
@ -61,13 +62,13 @@ msgstr "Pode ser encontrada mais informação na {0}página de configuração do
msgid ""
"Once you have a \"shared clients\" destination listed on the left, please "
"{0}check out{1} our {2}FAQ{3}."
msgstr "Quando tem um destino \"clientes partilhados\" listados à esquerda, por favor, {0}consulte{1} as nossas {2}FAQs{3}."
msgstr "Quando tiver um destino de \"clientes partilhados\" listado à esquerda, {0}consulte{1} as nossas {2}perguntas frequentes{3}."
#, java-format
msgid ""
"Point your IRC client to {0}localhost:6668{1} and say hi to us on "
"{2}#i2p{3}."
msgstr "Redirecione o seu cliente de IRC para {0}localhost:6668{1} e diga-nos olá no {2}#i2p{3}."
msgstr "Redirecione o seu cliente de IRC para {0}localhost:6668{1} e diga-nos olá no {2}#i2p{3}."
msgid "I2P Development Team"
msgstr "Equipe de Desenvolvimento I2P"
msgstr "Equipa de desenvolvimento do I2P"

View File

@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigHomeHandler.java:95
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:95
msgid "Added"
msgstr ""
msgstr "أً"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigHomeHandler.java:112
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:122

View File

@ -2509,11 +2509,11 @@ msgstr "Náhodný výběr"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigTunnelsHelper.java:195
msgid "Quantity"
msgstr "Kvantita"
msgstr "Množství"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigTunnelsHelper.java:213
msgid "Backup quantity"
msgstr "Kvantita zálohy"
msgstr "Množství záloh"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigTunnelsHelper.java:235
msgid "Inbound options"
@ -3160,7 +3160,7 @@ msgstr "Přidat"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/JobQueueHelper.java:54
msgid "Job runners"
msgstr "Běžci práce"
msgstr "Běžící práce"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/JobQueueHelper.java:60
msgid "Active jobs"
@ -4814,7 +4814,7 @@ msgstr "Ukazuje výkon routeru"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:1079
msgid "Job lag"
msgstr "Lag práce"
msgstr "Zpoždění práce"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:1085
msgid "Indicates how quickly outbound messages to other I2P routers are sent"
@ -4830,7 +4830,7 @@ msgstr "Doba cesty tam a zpět pro otestování tunelu"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:1098
msgid "Tunnel lag"
msgstr "Lag tunelu"
msgstr "Zpoždění tunelu"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:1105
msgid "Queued requests from other routers to participate in tunnels"
@ -4860,7 +4860,7 @@ msgstr "ERR symetrický NAT"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:285
msgid "WARN-Firewalled with Inbound TCP Enabled"
msgstr "VAROVÁNÍ-Za firewallem s vypnutým příchozím TCP"
msgstr "VAROVÁNÍ-Za firewallem, zapnutý příchozí TCP"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:290
msgid "WARN-Firewalled and Floodfill"
@ -4886,7 +4886,7 @@ msgstr "ERR-UDP vypnuto a příchozí TCP host/port nenastaven"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:314
msgid "WARN-Firewalled with UDP Disabled"
msgstr "WARN-Firewalled s vypnutým UDP"
msgstr "WARN-Za firewallem, vypnutý UDP"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:606
msgid "Add/remove/edit &amp; control your client and server tunnels"
@ -6323,7 +6323,7 @@ msgstr "FAQ"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:596
msgid "Manual Reseed"
msgstr "Ruční reseed"
msgstr "Ruční reseedování"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:600
msgid ""
@ -6657,7 +6657,7 @@ msgid ""
"Tunnels longer than 3 hops (for example 2 hops + 0-2 hops, 3 hops + 0-1 "
"hops, 3 hops + 0-2 hops), or a high quantity + backup quantity, may severely"
" reduce performance or reliability."
msgstr "Tunely delší než 3 skoky (např. 2 skoky + 0-2 skoky, 3 skoky + 0-1 skok, 3 skoky + 0-2 skoky), nebo vysoká kvalita + množství záloh, může značně omezit výkon nebo spolehlivost."
msgstr "Tunely delší než 3 skoky (např. 2 skoky + 0-2 skoky, 3 skoky + 0-1 skok, 3 skoky + 0-2 skoky), nebo vysoké množství + množství záloh, může značně omezit výkon nebo spolehlivost."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:564
msgid "High CPU and/or high outbound bandwidth usage may result."
@ -7118,7 +7118,7 @@ msgstr "Váš UDP port se nezdá být omezen firewallem."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:541
msgid "Firewalled"
msgstr "Firewalled"
msgstr "Za firewallem"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:543
msgid "Your UDP port appears to be firewalled."
@ -7231,7 +7231,7 @@ msgstr "Prosím otevřete váš firewall nebo výše vypněte příchozí TCP."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:587
msgid "WARN - Firewalled with UDP Disabled"
msgstr "WARN - Za firewallem s vypnutým UDP"
msgstr "WARN - Za firewallem, vypnutý UDP"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:589
msgid "You have configured inbound TCP, however you have disabled UDP."

View File

@ -10,6 +10,7 @@
# aylham <aylham@gmail.com>, 2011
# bassmax, 2014
# Boxoa590, 2012-2013
# d0p1 <contact@d0p1.eu>, 2024
# ducki2p <ducki2p@gmail.com>, 2011
# fo0 <foonikens@gmail.com>, 2011
# foo <foo@bar>, 2009
@ -31,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-05 17:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 12:00+0000\n"
"Last-Translator: vex vex, 2022\n"
"Last-Translator: d0p1 <contact@d0p1.eu>, 2024\n"
"Language-Team: French (http://app.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3421,7 +3422,7 @@ msgstr "Transports"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:1081
msgid "Sort by country"
msgstr ""
msgstr "Trier par pays"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:1087
msgid "Sort by count"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6489,7 +6489,7 @@ msgstr "hoặc"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:627
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Ghi chú"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:629
msgid ""

View File

@ -126,7 +126,7 @@ Ve výchozím stavu je I2P nastaven s konzervativními hodnotami, které nebudou
<li>
<b>Firewally, modemy a routery</b><br>
Tam, kde to bude možné, prosím zajistěte, aby I2P/Java byl povolen přístup z internetu bez omezení firewallem tak, že nastavíte váš modem/router/pc firewall.
Pokud jste za striktním firewallem, ale máte neomezený odchozí přístup, I2P může i tak fungovat; můžete vypnout příchozí přístup a spolehnout se na <a href="http://i2p-projekt.i2p/udp.html" target="_blank">SSU IP Address detekci</a> (<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Hole_punching_(networking)" target="_blank">firewall hole punching</a>) že vás připojí k síti a stav sítě v bočním sloupci bude "Síť: Firewalled".
Pokud jste za striktním firewallem, ale máte neomezený odchozí přístup, I2P může i tak fungovat; můžete vypnout příchozí přístup a spolehnout se na <a href="http://i2p-projekt.i2p/udp.html" target="_blank">SSU IP Address detekci</a> (<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Hole_punching_(networking)" target="_blank">firewall hole punching</a>) že vás připojí k síti a stav sítě v bočním sloupci bude "Síť: Za firewallem".
Pro nejlepší výkon se prosím ujistěte, že I2P <a href="/confignet">externí port</a> je viditelný z internetu.
Detaily najdete níže.</li>

View File

@ -8,6 +8,7 @@
# zzzi2p, 2019
# Ruthein Alex <rutweiller@hotmail.com>, 2019
# L., 2023
# lecalam, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 18:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 17:16+0000\n"
"Last-Translator: L., 2023\n"
"Last-Translator: lecalam, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (https://app.transifex.com/otf/teams/12694/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -92,7 +93,7 @@ msgstr[2] "{0} dias"
#, java-format
msgid "{0} year"
msgid_plural "{0} years"
msgstr[0] "{0} anos"
msgstr[0] "{0} ano"
msgstr[1] "{0} anos"
msgstr[2] "{0} anos"
@ -131,11 +132,11 @@ msgstr "ERRO"
#: ../java/src/net/i2p/util/LogRecordFormatter.java:106
msgid "INFO"
msgstr "INFO."
msgstr "INFO"
#: ../java/src/net/i2p/util/LogRecordFormatter.java:106
msgid "WARN"
msgstr "WARN"
msgstr "AVISO"
#: ../java/src/net/i2p/util/LogWriter.java:161
#, java-format

View File

@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "IPv4: OK, IPv6: Testování"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:372
msgid "IPv4: OK; IPv6: Firewalled"
msgstr "IPv4: OK; IPv6: Firewalled"
msgstr "IPv4: OK; IPv6: Za firewallem"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:373
msgid "IPv4: Testing; IPv6: OK"
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "IPv4: Testování, IPv6: OK"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:374
msgid "IPv4: Firewalled; IPv6: OK"
msgstr "IPv4: Firewalled; IPv6: OK"
msgstr "IPv4: Za firewallem; IPv6: OK"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:375
msgid "IPv4: Disabled; IPv6: OK"
@ -62,16 +62,16 @@ msgstr "IPv4: Symetrický NAT; IPv6: Testování"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:380
msgid "IPv4: Firewalled; IPv6: Testing"
msgstr "IPv4: Firewalled; IPv6: Testování"
msgstr "IPv4: Za firewallem; IPv6: Testování"
#. * IPv4 firewalled, IPv6 firewalled or disabled or no address
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:382
msgid "Firewalled"
msgstr "Firewalled"
msgstr "Za firewallem"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:383
msgid "IPv4: Testing; IPv6: Firewalled"
msgstr "IPv4: Testování; IPv6: Firewalled"
msgstr "IPv4: Testování; IPv6: Za firewallem"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:384
msgid "IPv4: Disabled; IPv6: Testing"
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "IPv4: Vypnuto; IPv6: Testování"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:385
msgid "IPv4: Disabled; IPv6: Firewalled"
msgstr "IPv4: Vypnuto; IPv6: Firewalled"
msgstr "IPv4: Vypnuto; IPv6: Za firewallem"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:386
msgid "Disconnected"

View File

@ -5,10 +5,9 @@
# foo <foo@bar>, 2009.
#
# Translators:
# Danton Medrado, 2019
# 1c13465e24d91aca4d3ddaa1bc3e7027_ae6ba28, 2019
# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2019
# zzzi2p, 2019
# lecalam, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
@ -16,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-18 13:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 14:09+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p, 2019\n"
"Last-Translator: lecalam, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (https://app.transifex.com/otf/teams/12694/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -31,57 +30,57 @@ msgstr "OK"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:371
msgid "IPv4: OK; IPv6: Testing"
msgstr "IPv4: OK; IPv6: A Testar"
msgstr "IPv4: OK; IPv6: a testar"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:372
msgid "IPv4: OK; IPv6: Firewalled"
msgstr "IPv4: OK; IPv6: Com Firewall"
msgstr "IPv4: OK; IPv6: com firewall"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:373
msgid "IPv4: Testing; IPv6: OK"
msgstr "IPv4: Testando; IPv6: OK"
msgstr "IPv4: a testar; IPv6: OK"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:374
msgid "IPv4: Firewalled; IPv6: OK"
msgstr "IPv4: Com Firewall; IPv6: OK"
msgstr "IPv4: com firewall; IPv6: OK"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:375
msgid "IPv4: Disabled; IPv6: OK"
msgstr "IPv4: Desativado; IPv6: OK"
msgstr "IPv4: desativado; IPv6: OK"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:376
msgid "IPv4: Symmetric NAT; IPv6: OK"
msgstr "IPv4: NAT Simétrico; IPv6: OK"
msgstr "IPv4: NAT simétrico; IPv6: OK"
#. * IPv4 symmetric NAT, IPv6 firewalled or disabled or no address
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:378
msgid "Symmetric NAT"
msgstr "NAT Simétrico"
msgstr "NAT simétrico"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:379
msgid "IPv4: Symmetric NAT; IPv6: Testing"
msgstr "IPv4: NAT Simétrico; IPv6: A Testar"
msgstr "IPv4: NAT simétrico; IPv6: a testar"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:380
msgid "IPv4: Firewalled; IPv6: Testing"
msgstr "IPv4: Com Firewall; IPv6: A Testar"
msgstr "IPv4: com firewall; IPv6: a testar"
#. * IPv4 firewalled, IPv6 firewalled or disabled or no address
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:382
msgid "Firewalled"
msgstr "Com Firewall"
msgstr "Com firewall"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:383
msgid "IPv4: Testing; IPv6: Firewalled"
msgstr "IPv4: A Testar; IPv6: Com Firewall"
msgstr "IPv4: a testar; IPv6: com firewall"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:384
msgid "IPv4: Disabled; IPv6: Testing"
msgstr "IPv4: Desativado; IPv6: A Testar"
msgstr "IPv4: desativado; IPv6: a testar"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:385
msgid "IPv4: Disabled; IPv6: Firewalled"
msgstr "IPv4: Desativado; IPv6: Com Firewall"
msgstr "IPv4: desativado; IPv6: com firewall"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:386
msgid "Disconnected"
@ -89,11 +88,11 @@ msgstr "Desligado"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:387
msgid "Port Conflict"
msgstr "Conflito de Porta"
msgstr "Conflito de porta"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:388
msgid "Testing"
msgstr "A Testar"
msgstr "A testar"
#. NPE, too early
#. if (_context.router().getRouterInfo().getBandwidthTier().equals("K"))
@ -112,7 +111,7 @@ msgstr "A rejeitar túneis: atraso elevado de mensagem"
#: ../java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:202
msgid "Rejecting tunnels: Limit reached"
msgstr "A rejeitar túneis: atingido limite"
msgstr "A rejeitar túneis: limite atingido"
#: ../java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:241
msgid "Rejecting most tunnels: High number of requests"
@ -156,34 +155,34 @@ msgstr "A rejeitar os túneis"
#: ../java/src/net/i2p/router/tunnel/pool/BuildHandler.java:260
msgid "Dropping tunnel requests: Too slow"
msgstr "A cancelar pedidos de túneis: Demasiado lento"
msgstr "A descartar pedidos de túneis: demasiado lento"
#: ../java/src/net/i2p/router/tunnel/pool/BuildHandler.java:270
msgid "Dropping tunnel requests: High job lag"
msgstr "A largar pedidos de tunel: Lag Elevado"
msgstr "A descartar pedidos de túneis: atraso de trabalhos elevado"
#. don't even bother, since we are so overloaded locally
#: ../java/src/net/i2p/router/tunnel/pool/BuildHandler.java:464
msgid "Dropping tunnel requests: Overloaded"
msgstr "A descartar pedidos de túnel: Sobrecarregado"
msgstr "A descartar pedidos de túneis: sobrecarregado"
#: ../java/src/net/i2p/router/tunnel/pool/BuildHandler.java:747
msgid "Rejecting tunnels: Hidden mode"
msgstr "A regeitar tuneis: Modo Escondido"
msgstr "A rejeitar túneis: modo oculto"
#: ../java/src/net/i2p/router/tunnel/pool/BuildHandler.java:775
msgid "Rejecting tunnels: Request overload"
msgstr "A rejeitar túneis: Sobrecarga de pedidos"
msgstr "A rejeitar túneis: sobrecarga de pedidos"
#: ../java/src/net/i2p/router/tunnel/pool/BuildHandler.java:806
msgid "Rejecting tunnels: Connection limit"
msgstr "A rejeitar túneis: Limite de conexão"
msgstr "A rejeitar túneis: limite de conexão"
#: ../java/src/net/i2p/router/tunnel/pool/BuildHandler.java:1024
#: ../java/src/net/i2p/router/tunnel/pool/BuildHandler.java:1057
msgid "Dropping tunnel requests: High load"
msgstr "A rejeitar pedidos de túneis: Carga elevada"
msgstr "A descartar pedidos de túneis: carga elevada"
#: ../java/src/net/i2p/router/tunnel/pool/BuildHandler.java:1140
msgid "Dropping tunnel requests: Queue time"
msgstr "A descartar pedidos de túneis: Tempo de fila"
msgstr "A descartar pedidos de túneis: tempo de fila"