New zh_TW translations for desktopgui and i2psnark

New ro man pages
Fix ru man page error
New transifex translation of zh readme
This commit is contained in:
zzz
2019-10-18 13:41:10 +00:00
parent 7161785c5b
commit 47aa6101d4
10 changed files with 2676 additions and 36 deletions

View File

@@ -199,6 +199,7 @@ trans.tr_TR = apps/i2psnark/locale/messages_tr.po
trans.uk_UA = apps/i2psnark/locale/messages_uk.po trans.uk_UA = apps/i2psnark/locale/messages_uk.po
trans.vi = apps/i2psnark/locale/messages_vi.po trans.vi = apps/i2psnark/locale/messages_vi.po
trans.zh_CN = apps/i2psnark/locale/messages_zh.po trans.zh_CN = apps/i2psnark/locale/messages_zh.po
trans.zh_TW = apps/i2psnark/locale/messages_zh_TW.po
[I2P.susidns] [I2P.susidns]
source_file = apps/susidns/locale/messages_en.po source_file = apps/susidns/locale/messages_en.po
@@ -268,6 +269,7 @@ trans.uk_UA = apps/desktopgui/locale/messages_uk.po
trans.tr_TR = apps/desktopgui/locale/messages_tr.po trans.tr_TR = apps/desktopgui/locale/messages_tr.po
trans.vi = apps/desktopgui/locale/messages_vi.po trans.vi = apps/desktopgui/locale/messages_vi.po
trans.zh_CN = apps/desktopgui/locale/messages_zh.po trans.zh_CN = apps/desktopgui/locale/messages_zh.po
trans.zh_TW = apps/desktopgui/locale/messages_zh_TW.po
[I2P.susimail] [I2P.susimail]
source_file = apps/susimail/locale/messages_en.po source_file = apps/susimail/locale/messages_en.po
@@ -446,6 +448,7 @@ trans.zh_CN = apps/ministreaming/locale/messages_zh.po
[I2P.manpages] [I2P.manpages]
;; ;;
;; after adding languages here, add to debian/*.manpages also ;; after adding languages here, add to debian/*.manpages also
;; You must run installer/resources/poupdate-man.sh first.
;; ;;
type = PO type = PO
source_file = installer/resources/locale-man/man.pot source_file = installer/resources/locale-man/man.pot
@@ -463,6 +466,7 @@ trans.nl = installer/resources/locale-man/man_nl.po
trans.pl = installer/resources/locale-man/man_pl.po trans.pl = installer/resources/locale-man/man_pl.po
trans.pt = installer/resources/locale-man/man_pt.po trans.pt = installer/resources/locale-man/man_pt.po
trans.pt_BR = installer/resources/locale-man/man_pt_BR.po trans.pt_BR = installer/resources/locale-man/man_pt_BR.po
trans.ro = installer/resources/locale-man/man_ro.po
trans.ru_RU = installer/resources/locale-man/man_ru.po trans.ru_RU = installer/resources/locale-man/man_ru.po
trans.sv_SE = installer/resources/locale-man/man_sv.po trans.sv_SE = installer/resources/locale-man/man_sv.po
trans.tr_TR = installer/resources/locale-man/man_tr.po trans.tr_TR = installer/resources/locale-man/man_tr.po
@@ -517,6 +521,7 @@ trans.pt = installer/resources/readme/readme_pt.html
trans.ro = installer/resources/readme/readme_ro.html trans.ro = installer/resources/readme/readme_ro.html
trans.ru_RU = installer/resources/readme/readme_ru.html trans.ru_RU = installer/resources/readme/readme_ru.html
trans.tr_TR = installer/resources/readme/readme_tr.html trans.tr_TR = installer/resources/readme/readme_tr.html
trans.zh_CN = installer/resources/readme/readme_zh.html
[main] [main]
host = https://www.transifex.com host = https://www.transifex.com

View File

@@ -0,0 +1,94 @@
# I2P
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the desktopgui package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# 黃彥儒 <r1235613@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-25 12:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-04 00:43+0000\n"
"Last-Translator: erinm\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/net/i2p/desktopgui/ExternalTrayManager.java:31
#: src/net/i2p/desktopgui/ExternalTrayManager.java:59
msgid "Start I2P"
msgstr "啟動I2P"
#: src/net/i2p/desktopgui/ExternalTrayManager.java:44
#: src/net/i2p/desktopgui/ExternalTrayManager.java:72
msgid "I2P is starting!"
msgstr "I2P已啟動"
#: src/net/i2p/desktopgui/ExternalTrayManager.java:44
#: src/net/i2p/desktopgui/ExternalTrayManager.java:72
msgid "Starting"
msgstr "啟動中"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:55
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:207
msgid "Launch I2P Browser"
msgstr "開啟I2P瀏覽器"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:76
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:228
msgid "Configure I2P System Tray"
msgstr "設定I2P系統文件夾"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:77
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:229
msgid "Disable"
msgstr "停用"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:93
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:245
msgid "Restart I2P"
msgstr "重啟I2P"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:110
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:262
msgid "Stop I2P"
msgstr "停止I2P"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:126
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:278
msgid "Restart I2P Immediately"
msgstr "強制重啟I2P"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:143
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:295
msgid "Stop I2P Immediately"
msgstr "強制終止I2P"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:157
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:309
msgid "Cancel I2P Shutdown"
msgstr "取消停止I2P"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:363
#, java-format
msgid "Shutdown in {0}"
msgstr "關閉於 {0}"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:365
msgid "Shutdown imminent"
msgstr "強制關閉"
#. status translations are in the console bundle
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:370
msgid "Network"
msgstr "網路"
#. Windows typically has tooltips; Linux (at least Ubuntu) doesn't
#: src/net/i2p/desktopgui/TrayManager.java:63
msgid "I2P: Right-click for menu"
msgstr "I2P右鍵開啟選單"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,477 @@
# I2P
# Copyright (C) 2017 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
# To contribute translations, see https://www.transifex.com/otf/I2P/dashboard/
# zzz <zzz@mail.i2p>, 2017.
#
# Translators:
# polearnik <polearnik@mail.ru>, 2019
# zzzi2p, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P man pages\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-26 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 15:31+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p, 2019\n"
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/otf/teams/12694/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#. type: TH
#: man/eepget.1:1
#, no-wrap
msgid "EEPGET"
msgstr "EEPGET"
#. type: TH
#: man/eepget.1:1 man/i2prouter.1:1 man/i2prouter-nowrapper.1:1
#, no-wrap
msgid "January 26, 2017"
msgstr "26 ianuarie 2017"
#. type: TH
#: man/eepget.1:1 man/i2prouter.1:1 man/i2prouter-nowrapper.1:1
#, no-wrap
msgid "I2P"
msgstr "I2P"
#. type: SH
#: man/eepget.1:3 man/i2prouter.1:3 man/i2prouter-nowrapper.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:5
msgid "Eepget - I2P downloader"
msgstr "Eepget - I2P downloader"
#. type: SH
#: man/eepget.1:6 man/i2prouter.1:6 man/i2prouter-nowrapper.1:6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZUMAT"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:9
msgid "B<eepget> [I<options>]I<URL>"
msgstr "B<eepget> [I<options>]I<URL>"
#. type: SH
#: man/eepget.1:11 man/i2prouter.1:11 man/i2prouter-nowrapper.1:10
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:15
msgid ""
"Download a file non-interactively via HTTP. Transfers through both I2P and "
"the regular Internet are supported."
msgstr ""
"Descărcați un fișier fără interacțiune prin HTTP. Sunt acceptate "
"transferurile atât prin I2P, cât și prin internetul obișnuit."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:21
msgid ""
"Eepget is able to cope with slow or unstable network connections; if a "
"download is not successful because of a network problem, it will keep "
"retrying until the whole file has been retrieved (if the -n option is set)."
" If supported by the remote server, eepget will instruct the server to "
"continue the download from the point of interruption."
msgstr ""
"Eepget este capabil să facă față conexiunilor de rețea lente sau instabile; "
"dacă o descărcare nu este reușită din cauza unei probleme de rețea, aceasta "
"va continua să reîncerce până când întregul fișier va fi recuperat (dacă "
"opțiunea -n este setată). Dacă este acceptat de serverul de la distanță, "
"eepget va instrui serverul să continue descărcarea din punctul de "
"întrerupere."
#. type: SH
#: man/eepget.1:22
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:25
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"
#. type: TP
#: man/eepget.1:25
#, no-wrap
msgid "Clearnet. Do not use a proxy. Same as B<-p> :0 ."
msgstr "Clearnet. Nu folosiți un proxy. La fel ca B<-p>: 0."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:31
msgid "B<-e> etag"
msgstr "B<-e> etag"
#. type: TP
#: man/eepget.1:31
#, no-wrap
msgid "Sets the etag value in the request headers."
msgstr "Setează valoarea etag în anteturile cererii."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:37
msgid "B<-h> name=value"
msgstr "B<-h> nume = valoare"
#. type: TP
#: man/eepget.1:37
#, no-wrap
msgid "Adds an arbitrary request header with the given name and value."
msgstr "Adaugă un antet de solicitare arbitrară cu numele și valoarea dată."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:43
msgid "B<-l> lineLen"
msgstr "B<-l> linieLen"
#. type: TP
#: man/eepget.1:43
#, no-wrap
msgid ""
"Controls the progress display. B<\\ lineLen > is the length of one progress "
"line in characters. The default is 40."
msgstr ""
"Controlează afișarea progresului. B<\\ lineLen> este lungimea unei linii de "
"progres în caractere. Valoarea implicită este 40."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:49
msgid "B<-m> markSize"
msgstr "B<-m>Marcă Dimensiune"
#. type: TP
#: man/eepget.1:49
#, no-wrap
msgid ""
"Controls the progress display. B<\\ markSize > is the number of bytes one "
"'#' character represents. The default is 1024."
msgstr ""
"Controlează afișarea progresului. B<\\ markSize> este numărul de bytes pe "
"care îl reprezintă un caracter „#”. Valoarea implicită este 1024."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:55
msgid "B<-n> retries"
msgstr "B<-n> reîncercările"
#. type: TP
#: man/eepget.1:55
#, no-wrap
msgid ""
"Specify the number of times to retry downloading if the download isn't "
"successful. If this option is not specified, eepget will not retry."
msgstr ""
"Specificați numărul de ori pentru a reîncărca descărcarea dacă descărcarea "
"nu are succes. Dacă această opțiune nu este specificată, eepget nu va "
"reîncerca."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:61
msgid "B<-o> file"
msgstr "B<-o> fisier"
#. type: TP
#: man/eepget.1:61
#, no-wrap
msgid ""
"Sets the output file to write to. If this option is not given, the output "
"filename will be determined by the URL."
msgstr ""
"Setează fișierul de ieșire la care să scrie. Dacă această opțiune nu este "
"dată, numele fișierului de ieșire va fi determinat de adresa URL."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:67
msgid "B<-p> proxy_host[:port]"
msgstr "B<-p> proxy_host[:port]"
#. type: TP
#: man/eepget.1:67
#, no-wrap
msgid ""
"Specify an I2P proxy server (eeproxy) to use. If the port is not specified, "
"eepget will use 4444. If this option is not specified, eepget will use "
"127.0.0.1:4444. Specify B<-c> or B<-p> :0 to disable the eeproxy."
msgstr ""
"Specifica un server proxy I2P (eeproxy) pentru a fi utilizat. Dacă portul nu"
" este specificat, eepget va utiliza 4444. Dacă această opțiune nu este "
"specificată, eepget va utiliza 127.0.0.1:4444. Specificați B<-c> sau B<-p>: "
"0 pentru a dezactiva eeproxiul."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:73
msgid "B<-t> seconds"
msgstr "B<-t> secunde"
#. type: TP
#: man/eepget.1:73
#, no-wrap
msgid "Sets the inactivity timeout. The default is 60 seconds."
msgstr ""
"Setează timpul de inactivitate. Valoarea implicită este de 60 de secunde."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:79
msgid "B<-u> username"
msgstr "B<-u> Numele utilizatorului"
#. type: TP
#: man/eepget.1:79
#, no-wrap
msgid "Sets the username for proxy authorization, if required."
msgstr ""
"Setează numele de utilizator pentru autorizarea proxy, dacă este necesar."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:85
msgid "B<-x> password"
msgstr "B<-x>Parola"
#. type: TP
#: man/eepget.1:85
#, no-wrap
msgid ""
"Sets the password for proxy authorization, if required. If a username is "
"specified but not a password, EepGet will prompt for the password."
msgstr ""
"Setează parola pentru autorizarea proxy, dacă este necesar. Dacă este "
"specificat un nume de utilizator, dar nu o parolă, EepGet vă va solicita "
"parola."
#. type: SH
#: man/eepget.1:89
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STATUS IEȘIRE"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:93
msgid ""
"B<eepget> exits with status zero upon successful transfer and non-zero if "
"there were problems with the download."
msgstr ""
"B<eepget> iesiri cu status zero la transferul reușit și non-zero dacă au "
"fost probleme cu descărcarea."
#. type: SH
#: man/eepget.1:94 man/i2prouter.1:54 man/i2prouter-nowrapper.1:24
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "Raportarea erorilor"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:99 man/i2prouter.1:59 man/i2prouter-nowrapper.1:29
msgid ""
"Please enter a ticket on E<.UR https://trac.i2p2.de/> the I2P trac page "
"E<.UE .>"
msgstr ""
"Vă rugăm să introduceți un bilet pe E<.UR https://trac.i2p2.de/> pagina I2P "
"trac E<.UE.>"
#. type: SH
#: man/eepget.1:100 man/i2prouter.1:60 man/i2prouter-nowrapper.1:30
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEZI SI"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:104
msgid "B<i2prouter>(1) B<curl>(1) B<wget>(1)"
msgstr "B<i2prouter>(1) B<curl>(1) B<wget>(1)"
#. type: TH
#: man/i2prouter.1:1
#, no-wrap
msgid "I2PROUTER"
msgstr "I2PROUTER"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:5
msgid "i2prouter - start and stop the I2P router"
msgstr "i2prouter - porniți și opriți routerul I2P"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:9
msgid ""
"B<i2prouter> "
"{I<console>|I<start>|I<stop>|I<graceful>|I<restart>|I<condrestart>|I<status>|I<dump>|I<install>|I<remove>}"
msgstr ""
"B<i2prouter> "
"{I<console>|I<start>|I<stop>|I<graceful>|I<restart>|I<condrestart>|I<status>|I<dump>|I<install>|I<remove>}"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:13
msgid "Control the I2P service."
msgstr "Controlează serviciul I2P."
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:15
#, no-wrap
msgid "B<console>"
msgstr "B<console>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:17
msgid "Runs I2P as a console application under the current user."
msgstr "Rulează I2P ca aplicație de consolă sub utilizatorul curent."
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:19
#, no-wrap
msgid "B<start>"
msgstr "B<start>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:21
msgid "Starts the I2P service."
msgstr "Începe serviciul I2P."
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:23
#, no-wrap
msgid "B<stop>"
msgstr "B<stop>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:25
msgid "Stops the I2P service."
msgstr "Oprește serviciul I2P."
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:27
#, no-wrap
msgid "B<restart>"
msgstr "B<restart>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:29
msgid "Stops the I2P service and then starts it."
msgstr "Oprește serviciul I2P și apoi îl pornește."
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:31
#, no-wrap
msgid "B<condrestart>"
msgstr "B<condrestart>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:33
msgid "Restart the I2P service only if it is already running."
msgstr "Reporniți serviciul I2P numai dacă este deja în curs de execuție."
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:35
#, no-wrap
msgid "B<graceful>"
msgstr "B<graceful>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:37
msgid "Stop I2P gracefully (may take up to 11 minutes)"
msgstr "Oprirea cu grație I2P (poate dura până la 11 minute)"
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:39
#, no-wrap
msgid "B<install>"
msgstr "B<install>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:41
msgid "Install initscript to start I2P automatically when the system boots."
msgstr ""
"Instalați initscript pentru a porni I2P automat atunci când sistemul "
"pornește."
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:43
#, no-wrap
msgid "B<remove>"
msgstr "B<remove>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:45
msgid "Uninstall initscript that was installed with B<install>"
msgstr "Dezinstalați initscript care a fost instalat cu B<install>"
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:47
#, no-wrap
msgid "B<status>"
msgstr "B<status>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:49
msgid "Prints whether the I2P service is running."
msgstr "Tipărește dacă serviciul I2P funcționează."
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:51
#, no-wrap
msgid "B<dump>"
msgstr "B<dump>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:53
msgid "Dumps the current threads into B<wrapper.log>."
msgstr "Aruncă firele curente în B<wrapper.log>."
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:61
msgid "B<i2prouter-nowrapper>(1)"
msgstr "B<i2prouter-nowrapper>(1)"
#. type: TH
#: man/i2prouter-nowrapper.1:1
#, no-wrap
msgid "I2PROUTER-NOWRAPPER"
msgstr "I2PROUTER-NOWRAPPER"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter-nowrapper.1:5
msgid "i2prouter-nowrapper - start the I2P router"
msgstr "i2prouter-nowrapper - porniți routerul I2P"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter-nowrapper.1:8
msgid "B<i2prouter-nowrapper>"
msgstr "B<i2prouter-nowrapper>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter-nowrapper.1:14
msgid ""
"Start the I2P router, without the service wrapper. This means the router "
"will not restart if it crashes. Also, it will use the default memory size, "
"which may not be enough for I2P."
msgstr ""
"Porniți routerul I2P, fără învelișul de serviciu. Aceasta înseamnă că "
"routerul nu va reporni dacă se va bloca. De asemenea, va folosi dimensiunea "
"implicită a memoriei, care poate să nu fie suficientă pentru I2P."
#. type: Plain text
#: man/i2prouter-nowrapper.1:23
msgid ""
"You should really use the B<i2prouter>(1) script instead. There are no "
"options. To stop the router, use your browser to access E<.UR "
"http://localhost:7657/> the router console E<.UE .>"
msgstr ""
"În schimb, ar trebui să folosiți scriptul B<i2prouter>(1). Nu există "
"opțiuni. Pentru a opri routerul, utilizați browserul dvs. pentru a accesa "
"E<.UR http://localhost:7657/> consola de router E<.UE .>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter-nowrapper.1:31
msgid "B<i2prouter>(1)"
msgstr "B<i2prouter>(1)"

View File

@@ -12,13 +12,14 @@
# 1 2 <sulyukin@gmail.com>, 2017 # 1 2 <sulyukin@gmail.com>, 2017
# Boris Shminke, 2017 # Boris Shminke, 2017
# R4SAS, 2019 # R4SAS, 2019
# zzzi2p, 2019
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P man pages\n" "Project-Id-Version: I2P man pages\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-26 15:24+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-26 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 15:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 15:31+0000\n"
"Last-Translator: R4SAS, 2019\n" "Last-Translator: zzzi2p, 2019\n"
"Language-Team: Russian (Russia) (https://www.transifex.com/otf/teams/12694/ru_RU/)\n" "Language-Team: Russian (Russia) (https://www.transifex.com/otf/teams/12694/ru_RU/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -170,7 +171,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: man/eepget.1:55 #: man/eepget.1:55
msgid "B<-n> retries" msgid "B<-n> retries"
msgstr "В<-n> попыток" msgstr "B<-n> попыток"
#. type: TP #. type: TP
#: man/eepget.1:55 #: man/eepget.1:55

View File

@@ -0,0 +1,96 @@
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH EEPGET 1 "26 ianuarie 2017" "" I2P
.SH NUME
Eepget \- I2P downloader
.SH REZUMAT
\fBeepget\fP [\fIoptions\fP]\fIURL\fP
.br
.SH DESCRIERE
.P
Descărcați un fișier fără interacțiune prin HTTP. Sunt acceptate
transferurile atât prin I2P, cât și prin internetul obișnuit.
.P
Eepget este capabil să facă față conexiunilor de rețea lente sau instabile;
dacă o descărcare nu este reușită din cauza unei probleme de rețea, aceasta
va continua să reîncerce până când întregul fișier va fi recuperat (dacă
opțiunea \-n este setată). Dacă este acceptat de serverul de la distanță,
eepget va instrui serverul să continue descărcarea din punctul de
întrerupere.
.SH OPȚIUNI
\fB\-c\fP
.TP
Clearnet. Nu folosiți un proxy. La fel ca \fB\-p\fP: 0.
.TP
\fB\-e\fP etag
.TP
Setează valoarea etag în anteturile cererii.
.TP
\fB\-h\fP nume = valoare
.TP
Adaugă un antet de solicitare arbitrară cu numele și valoarea dată.
.TP
\fB\-l\fP linieLen
.TP
Controlează afișarea progresului. \fB\ lineLen\fP este lungimea unei linii de progres în caractere. Valoarea implicită este 40.
.TP
\fB\-m\fPMarcă Dimensiune
.TP
Controlează afișarea progresului. \fB\ markSize\fP este numărul de bytes pe care îl reprezintă un caracter „#”. Valoarea implicită este 1024.
.TP
\fB\-n\fP reîncercările
.TP
Specificați numărul de ori pentru a reîncărca descărcarea dacă descărcarea nu are succes. Dacă această opțiune nu este specificată, eepget nu va reîncerca.
.TP
\fB\-o\fP fisier
.TP
Setează fișierul de ieșire la care scrie. Dacă această opțiune nu este dată, numele fișierului de ieșire va fi determinat de adresa URL.
.TP
\fB\-p\fP proxy_host[:port]
.TP
Specifica un server proxy I2P (eeproxy) pentru a fi utilizat. Dacă portul nu este specificat, eepget va utiliza 4444. Dacă această opțiune nu este specificată, eepget va utiliza 127.0.0.1:4444. Specificați \fB\-c\fP sau \fB\-p\fP: 0 pentru a dezactiva eeproxiul.
.TP
\fB\-t\fP secunde
.TP
Setează timpul de inactivitate. Valoarea implicită este de 60 de secunde.
.TP
\fB\-u\fP Numele utilizatorului
.TP
Setează numele de utilizator pentru autorizarea proxy, dacă este necesar.
.TP
\fB\-x\fPParola
.TP
Setează parola pentru autorizarea proxy, dacă este necesar. Dacă este specificat un nume de utilizator, dar nu o parolă, EepGet va solicita parola.
.SH "STATUS IEȘIRE"
\fBeepget\fP iesiri cu status zero la transferul reușit și non\-zero dacă au
fost probleme cu descărcarea.
.SH "Raportarea erorilor"
Vă rugăm să introduceți un bilet pe
.UR https://trac.i2p2.de/
pagina I2P
trac
.UE.
.SH "VEZI SI"
\fBi2prouter\fP(1) \fBcurl\fP(1) \fBwget\fP(1)

View File

@@ -27,7 +27,7 @@ Eepget способна работать с медленными или нест
.SH ОПЦИИ .SH ОПЦИИ
\fB\-c\fP \fB\-c\fP
.TP .TP
Clearnet. Do not use a proxy. Same as \fB\-p\fP :0 . Клирнет. Не использовать прокси. Аналогично как \fB\-p\fP :0 .
.TP .TP
\fB\-e\fP etag \fB\-e\fP etag
@@ -60,9 +60,9 @@ Clearnet. Do not use a proxy. Same as \fB\-p\fP :0 .
Задает выходной файл для записи. Если этот параметр не указан, то имя выходного файла определяется URL\-адресом. Задает выходной файл для записи. Если этот параметр не указан, то имя выходного файла определяется URL\-адресом.
.TP .TP
\fB\-p\fP proxy_host[:port] \fB\-p\fP прокси_хост[:порт]
.TP .TP
Specify an I2P proxy server (eeproxy) to use. If the port is not specified, eepget will use 4444. If this option is not specified, eepget will use 127.0.0.1:4444. Specify \fB\-c\fP or \fB\-p\fP :0 to disable the eeproxy. Укажите I2P прокси\-сервер (eeproxy) для использования. Если порт не указан, eepget будет использовать 4444. Если эта опция не указана, eepget будет использовать 127.0.0.1:4444. Укажите \fB\-c\fP или \fB\-p\fP :0 для отключения eeproxy.
.TP .TP
\fB\-t\fP секунд \fB\-t\fP секунд
@@ -81,8 +81,8 @@ Specify an I2P proxy server (eeproxy) to use. If the port is not specified, eepg
.SH "СТАТУС ВЫХОДА" .SH "СТАТУС ВЫХОДА"
\fBeepget\fP exits with status zero upon successful transfer and non\-zero if \fBeepget\fP завершается с нулевым статусом при успешной передаче и ненулевым,
there were problems with the download. если были проблемы с загрузкой.
.SH "СООБЩИТЬ ОБ ОШИБКАХ" .SH "СООБЩИТЬ ОБ ОШИБКАХ"
Пожалуйста, заведите тикет на Пожалуйста, заведите тикет на

View File

@@ -0,0 +1,34 @@
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH I2PROUTER\-NOWRAPPER 1 "26 ianuarie 2017" "" I2P
.SH NUME
i2prouter\-nowrapper \- porniți routerul I2P
.SH REZUMAT
\fBi2prouter\-nowrapper\fP
.br
.SH DESCRIERE
Porniți routerul I2P, fără învelișul de serviciu. Aceasta înseamnă că
routerul nu va reporni dacă se va bloca. De asemenea, va folosi dimensiunea
implicită a memoriei, care poate să nu fie suficientă pentru I2P.
.P
În schimb, ar trebui să folosiți scriptul \fBi2prouter\fP(1). Nu există
opțiuni. Pentru a opri routerul, utilizați browserul dvs. pentru a accesa
.UR http://localhost:7657/
consola de router
.UE .
.SH "Raportarea erorilor"
Vă rugăm să introduceți un bilet pe
.UR https://trac.i2p2.de/
pagina I2P
trac
.UE.
.SH "VEZI SI"
\fBi2prouter\fP(1)

View File

@@ -0,0 +1,58 @@
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH I2PROUTER 1 "26 ianuarie 2017" "" I2P
.SH NUME
i2prouter \- porniți și opriți routerul I2P
.SH REZUMAT
\fBi2prouter\fP
{\fIconsole\fP|\fIstart\fP|\fIstop\fP|\fIgraceful\fP|\fIrestart\fP|\fIcondrestart\fP|\fIstatus\fP|\fIdump\fP|\fIinstall\fP|\fIremove\fP}
.br
.SH DESCRIERE
Controlează serviciul I2P.
.IP \fBconsole\fP
Rulează I2P ca aplicație de consolă sub utilizatorul curent.
.IP \fBstart\fP
Începe serviciul I2P.
.IP \fBstop\fP
Oprește serviciul I2P.
.IP \fBrestart\fP
Oprește serviciul I2P și apoi îl pornește.
.IP \fBcondrestart\fP
Reporniți serviciul I2P numai dacă este deja în curs de execuție.
.IP \fBgraceful\fP
Oprirea cu grație I2P (poate dura până la 11 minute)
.IP \fBinstall\fP
Instalați initscript pentru a porni I2P automat atunci când sistemul
pornește.
.IP \fBremove\fP
Dezinstalați initscript care a fost instalat cu \fBinstall\fP
.IP \fBstatus\fP
Tipărește dacă serviciul I2P funcționează.
.IP \fBdump\fP
Aruncă firele curente în \fBwrapper.log\fP.
.SH "Raportarea erorilor"
Vă rugăm să introduceți un bilet pe
.UR https://trac.i2p2.de/
pagina I2P
trac
.UE.
.SH "VEZI SI"
\fBi2prouter\-nowrapper\fP(1)

View File

@@ -1,41 +1,194 @@
<div lang="zh"> <div lang="zh_CN">
<p>I2P 运行后的几分钟里控制台左侧的【活动节点】数量会逐渐增加, <b>在【本地目标】中出现【共享客户端】后表示I2P已建立连接</b>(没有出现?见 <a href="#trouble">疑难解答</a>)。 然后您可以:</p> <ul class="links">
<li>
<b>启动</b><br>对等节点
如果您刚刚启动 I2P在左侧面板的<i>对等节点</i>部分下显示的<i>活动对等节点</i>数量将在接下来的几分钟开始增长。
您也会看到那里列出的一个被称为<i>共享客户端</i><i>本地隧道</i>,或许还有其他客户端和服务器。
如果没有,参见<a href="#trouble">下方</a>的故障排除部分。
这些<i>本地隧道</i>提供到 I2P 网络的连接,使您可以使用 bittorrent电子邮件网络代理和其他服务。
您的<a href="/netdb">网络数据库</a>表示网络上全部已知的对等节点。
此外,您可以查看已有的<a href="/peers">对等节点连接</a>,并查看已有的<a href="/tunnels">隧道</a>及它们的状态。
可在<a href="/help">帮助页面</a>获取更多信息。</li>
<ul> <li>
<b>网络整合</b><br>
当您启动 I2P可能需要几分钟的时间来引导整合你的路由到网络并寻找其他的对等节点所以请耐心等待。
当 I2P 已启动,在正常操作期间,侧面板的 I2P 隧道构建就绪指示器可能显示指示 I2P “拒绝共享隧道”;这是正常的行为。
一旦在您的<i>本地隧道</i>旁显示绿星,您可以使用 I2P 做很多事,下面我们为您介绍其中的一些。</li>
<li><b>浏览 I2P 匿名站点</b> - I2P 网络内匿名运行的小站(EepSite) - 您要首先设置浏览器的 HTTP 代理 为 <code>127.0.0.1:4444</code> 然后才能浏览 I2P 站点 - </ul>
<h3>I2P 服务</h3>
<ul class="links">
<li>
<b>隐藏服务和公开网络浏览</b><br>
在 I2P 上您可以访问隐藏服务网站(“匿名网站”)及其他服务,并且您可以托管您自己的服务。
您也可以通过 I2P 的内置网络代理(出口代理)匿名访问普通网络。
<a href="https://geti2p.net/en/about/browser-config" target="_blank">配置您的浏览器</a>使用在 <code>127.0.0.1 4444 端口</code>的 HTTP 代理,然后浏览隐藏服务网站或普通的未加密 <code>http://</code> 地址。
如果您希望禁用或更改访问普通网络的出口代理,移除或修改 <a href="/i2ptunnel/edit?tunnel=0" target="_blank">I2P HTTP 代理隧道编辑器</a>中的<i>出口代理</i>选项下的出口代理项 <code>false.i2p</code>
<a href="#eepsites">下方</a>“感兴趣的网站”部分,我们列出了一些托管在 I2P 上的网站。</li>
<li>
<b>匿名电子邮件</b><br>
Postman 的基于 I2P 的邮件系统可以通过 <a href="/webmail">I2P 的内置邮件客户端</a>或任何外部邮件客户端访问。
账户可以从普通网络发送和接收邮件。
访问 <a href="http://hq.postman.i2p/" target="_blank">hq.postman.i2p</a> 获取账户。
另外, <a href="http://bote.i2p/" target="_blank">I2P-Bote</a> 是 I2P 内部的无服务器,安全(端到端加密)电子邮件系统,具有集成的匿名/假名回邮器,提供网页界面和内置地址簿。
它可以作为<a href="#plugins">插件</a>安装。</li>
<li>
<b>匿名文件传输</b><br><a href="/torrents">I2PSnark</a> 已集成在 I2P 内,提供匿名加密的 BitTorrent 传输。</li>
<li>
<b>匿名聊天</b><br>
启动您的 IRC 客户端(如 HexChat并连接到 <code>127.0.0.1 6668 端口</code>上的<a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">服务器</a>
您无需在您的 IRC 客户端配置代理I2P 向您提供了本地 IRC 隧道(在您的 IRC 客户端中配置为 IRC 服务器或远程主机)。
<code>localhost:6668</code> 上的您的本地 I2P IRC 隧道将指向由 Postmanechelon 和 zl0 托管在 I2P 上的三个 IRC 服务器中的一个,但您和他们都不知道对方在哪,并且您的通信在中转时将由 I2P 加密以阻止窃听。
当您完成后,<code>#i2p-chat</code><code>#i2p-dev</code> 是一些您可能想要加入的可用频道。
也有一个基于 I2P 的<a href="http://echelon.i2p/qti2pmessenger/">即时消息服务</a>用于不受监控审查的匿名聊天,以及替代的 IRC 服务器Jabber 服务器,基于网站的聊天等等。
您可以以任何您选择的方式通过 I2P 运行自己的服务,或者如果您是开发者,编写您自己的 <a href="http://i2p-projekt.i2p/applications.html" target="_blank">I2P 应用</a>
UDP 和 TCP 协议都<a href="http://i2p-projekt.i2p/techintro.html#op.transport" target="_blank">支持</a>
我们也提供了 <a href="http://docs.i2p-projekt.de/javadoc/" target="_blank">Java API</a> 的完全访问。</li>
<li>
<b>论坛和博客</b><br>
所有普通博客论坛CMS 软件能在 I2P 上运行,但我们建议你设置时要特别注意安全,并保持所有相关的软件(如 PHPMySQLPython 和 Apache最新和锁定
此外I2P 上还有不少各种语言的社区运行的论坛;参见<a href="#eepsites">下方</a>获取一些建议。</li>
<li>
<a name="plugins"></a><b>I2P 插件</b><br>
通过安装插件扩展 I2P 的可用性:博客,聊天,文件分享和其他插件已被编写和移植,等待您的<a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">安装</a>
<a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">i2pwiki.i2p</a> 浏览插件和相关信息。
如果您是<a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">开发者</a><a href="http://i2p-projekt.i2p/plugins.html" target="_blank">文档</a>提供了编写您自己的插件的完整框架。</li>
</ul>
<h3>I2P 匿名加密网络托管</h3>
<ul class="links">
<li>
<b>内置网络服务器</b><br>
I2P 自带内置网络服务器供您在 I2P 网络上托管您自己的隐藏服务网站(“匿名网站”):一个 <a href="https://www.eclipse.org/jetty/" target="_blank">Jetty</a> 实例监听 <a href="http://127.0.0.1:7658/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/</a>
为托管您自己的内容,只需将您的文件放在 <code>eepsite/docroot/</code> 文件夹中(或将任何标准 JSP/Servlet .war 文件放在 <code>eepsite/webapps</code> 下,或将标准 CGI scripts 放在 <code>eepsite/cgi-bin</code> 下)它们就会显示。
您也可以通过 I2P 运行其他网络服务器平台并替换内置的服务器,或者在另一个隧道运行。</li>
<li>
<b>启动您的隧道</b><br>
启动后,您的预配置 <a href="/i2ptunnel/" target="_blank">I2P 网络服务器隧道</a>,您的网站将可有他人访问(但不可发现)。
启动您的网站,注册 .i2p 域名和向他人宣传您的网站的详细指导可通过您自己的 I2P 网络服务器在 <a href="http://127.0.0.1:7658/help/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/help/</a> 获取。</li>
</ul>
<a name="eepsites"></a>
<h3>感兴趣的 I2P 隐藏服务</h3>
<ul class="links twocol"> <ul class="links twocol">
<li>
<b>隐形网计划 (I2P) 官方网站</b><br><a href="http://i2p-projekt.i2p" target="_blank">i2p-projekt.i2p</a>:安全匿名地连接到 <a href="https://geti2p.net/en/" target="_blank">geti2p.net</a> 。如果您想了解更多关于 I2P 如何工作或您如何参与的内容,这是您应该访问的第一站!</li>
<!-- <li>
<li><a href="http://forum.i2p/">forum.i2p</a>: I2P官方论坛 <a href="http://forum.i2p/">forum.i2p</a> 的匿名入口 (个人的I2P站点会在论坛的EEPSITE讨论区发布)</li> <b>I2P 社区论坛</b><br><a href="http://zzz.i2p/" target="_blank">zzz 的开发论坛</a>托管关于 I2P 开发的讨论。
-->
<li><a href="http://i2p-projekt.i2p/zh/">i2p-projekt.i2p</a>: 可以安全匿名的访问I2P官网 <a href="https://geti2p.net/zh/">geti2p.net</a></li>
<li><a href="http://i2pwiki.i2p/">i2pwiki.i2p</a>: I2PWIKI 的 I2P 小站开放编辑的WIKI有丰富的链接</li>
<li><a href="http://echelon.i2p/">echelon.i2p</a>: 软件存档及有关I2P的相关文档 (例如 I2P Messenger 基于I2P的匿名聊天工具等) </li>
<li><a href="http://zerobin.i2p/">zerobin.i2p</a>: 安全匿名的公共剪贴板</li>
<li>I2P网络中还有很多其他站点 - 访问上面的网站你会找到更多,别忘了收藏你喜爱的 I2P 网站方便访问。</li>
</ul> <a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">i2pforum.i2p</a>:安全匿名地连接到在线社区论坛,在这里讨论 I2P 相关地问题和想法以及相关话题。</li>
<br>
<li>
<b>I2P 匿名剪贴板</b><br><a href="http://zerobin.i2p/" target="_blank">zerobin.i2p</a>:安全匿名的粘贴服务,可以通过 I2P 分享匿名文本及基于文本的代码。</li>
<li>
<b>Echelon 的 I2P 资源</b><br><a href="http://echelon.i2p/" target="_blank">echelon.i2p</a>I2P 软件存档及源代码,关于 I2P 的信息,包括一份<a href="http://echelon.i2p/I2Pguide/index.html" target="_blank">新手指南</a>和 I2P 预发布开发者构建。</li>
<li>
<b>i2pwiki Wiki</b><br><a href="http://i2pwiki.i2p/" target="_blank">i2pwiki.i2p</a>:由大量关于 I2P 信息的任何人都可以编辑的开放式 wiki新手帮助其他网络内链接及更多内容。</li>
<li>
<b>I2P Planet</b><br><a href="http://planet.i2p/" target="_blank">planet.i2p</a>:从 I2P 获取新闻和事件并集中发布的 RSS 聚合网站。访问这个优秀的网站看看社区的工作!</li>
<li>
<b>I2P 网络健康</b><br><a href="http://stats.i2p/cgi-bin/dashboard.cgi" target="_blank">stats.i2p</a>:使用 zzz 运行的 I2P 网络监测网站检查多方面网络性能。</li>
<li>
<b>I2P 错误跟踪器 - Trac</b><br><a href="http://trac.i2p2.i2p/" target="_blank">trac.i2p2.i2p</a>I2P 的问题报告及错误跟踪系统。如果您有问题需要报告,请访问。也可通过<a href="https://trac.i2p2.de/" target="_blank">https://trac.i2p2.de/</a>访问</li>
<li>
<b>探索 I2P</b><br>
还有更多隐藏服务 - 跟随您看到的链接,将您最喜欢的添加到书签并常常访问!<br>
</li> </li>
<li><b>浏览 Web 网页</b> - 目前 IP2 网络中的出口代理("Outproxy")只有一个它的HTTP代理映射在本机的4444端口上。- 将浏览器的代理设置指向为上述地址(127.0.0.1:4444)后,访问任何普通链接即可 - 您的HTTP请求将在 I2P 网络内部传递。</li> </ul>
<li><b>文件交换</b> - I2P的其中一个本地 <a href="/torrents">端口</a> 用于内置的 <a href="http://www.klomp.org/snark/">Snark</a> BitTorrent 客户端。</li> <h2 id="trouble">故障排除及更多帮助</h2>
<li><b>匿名电邮</b> - 由POSTMAN维护的邮件系统支持普通邮件客户端(POP3 / SMTP),这个系统可以在 I2P 网络内部收发 Email 也可以收发来自外部 Internet 的邮件建立I2P邮件帐户请到 <a href="http://hq.postman.i2p/">hq.postman.i2p</a> 申请。I2P中集成有Web界面的pop3/stmp邮件客户端 <a href="/webmail">SusiMail</a>并配置为使用POSTMAN 的邮件服务。</li>
<li><b>匿名聊天</b> - 打开你的 IRC 聊天程序,连接至 <code>127.0.0.1:6668</code> 即可访问I2P的匿名聊天室如果您的聊天客户端配置错误泄露IP(DDC,MSG)我们的匿名服务器会自动过滤掉这些数据不让对方发现你如果您的IRC设置正确无论服务器还是其他聊天的人都不知道您在哪里。</li> <ul class="links">
<li><b>匿名博客</b> - 参见 <a href="http://syndie-project.i2p/">Syndie</a></li> <li>
<li>以及其他服务。</li> <b>保持耐心!</b><br>
I2P 在您第一次运行时可能需要花费很长时间整合进网络因为它在引导并寻找对等节点。
您的 I2P 路由运行时间越长,性能越好,所以尝试并保持您的路由运行时间尽可能长,如果可能 24/7 最好!
如果 30 分钟后,您的<i>活动:[已连接/最近]</i>数量仍然少于 10 个对等节点,或您<i>已整合</i>的对等节点总数少于 5您可以做几件事情以检查问题</li>
<li>
<b>检查您的配置和带宽分配</b><br>
当您能在<a href="/config">带宽配置部分</a>准确地反映您的网络连接速度时I2P 发挥最大作用。
I2P 默认配置为一些相当保守的数值,并不适合许多用例,所以请花时间查看这些设置并在必要时修正。
您分配的带宽,<i>特别是</i>上行带宽越多,您从网络获益越多。</li>
<li>
<b>防火墙,调制解调器和路由器</b><br>
如果可能,请相应地配置您的调制解调器/路由器/电脑的防火墙以确保允许 I2P/Java 从网络不受到防火墙限制的访问。
如果您在过高的防火墙后但有不受限制的出站访问权限I2P 仍能工作;您可以关闭入站访问并依赖 <a href="http://i2p-projekt.i2p/udp.html" target="_blank">SSU IP 地址探测</a><a href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Hole_punching" target="_blank">防火墙穿透</a>)将您连接到网络,您的侧面板上的网络状态将显示“网络:受到防火墙限制”。
为优化性能,请确保 I2P 的<a href="/confignet">外部端口</a>可从互联网访问。
参见下方详细信息。</li>
<li>
<b>检查您的代理设置</b><br>
如果您无法访问任何网站(甚至无法访问 <a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank">i2p-projekt.i2p</a>),确保您的浏览器代理设置为通过 <code>127.0.0.1 4444 端口</code>访问 http 流量。
如果您需要帮助,这里有一份配置您的浏览器使用 I2P 的<a href="https://geti2p.net/en/about/browser-config" target="_blank">指南</a></li>
<li>
<b>检查您的日志</b><br><a href="/logs">日志</a>或许可以帮助解决问题。
您可能希望在我们的<a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">论坛</a>上粘贴部分日志以获取帮助,或者可以改为<a href="http://zerobin.i2p/" target="_blank">粘贴</a>并在 IRC 上引用链接以获取帮助。</li>
<li>
<b>验证 Java 是最新版</b><br>
确保您的 Java 是最新版。
要求 7 或更高版本;推荐 8 或更高版本。
<a href="/logs">日志页面</a>顶部检查您的 Java 版本。</li>
<li>
<b>在旧式硬件上运行的问题</b><br>
[Linux/BSD] 如果您无法通过 <code>i2p/i2prouter start</code> 启动路由,尝试同一文件夹下的 <code>runplain.sh</code> 脚本。
绝对不需要使用 root 权限运行 I2P。
如果您需要编译 <a href="http://i2p-projekt.i2p/jbigi.html" target="_blank">jBigi 库</a>(极少数情况下需要),请参与合适的文档,访问论坛,或访问我们的 <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-dev">IRC 开发者频道</a></li>
<li>
<b>启用通用即插即用 (UPnP)</b><br>
您的调制解调器或路由器可能支持 UPnP 自动端口转发。
确保在您的调制解调器或路由器启用了 UPnP 支持。
现在尝试重启 <a href="/">I2P 路由</a>
一旦 I2P 路由完成初始连接测试如果成功I2P 应报告“网络:正常”。</li>
<li>
<b>端口转发</b><br>
在您的调制解调器,路由器和/或防火墙上打开 <a href="/confignet">I2P 的端口</a>以获得更好的性能(最好 TCP 和 UDP 都打开)。
关于如何端口转发的更多信息可以很容易通过网络搜索找到。
如果您有任何困难,你可以在下面列出的我们的论坛和 IRC 频道寻求帮助。
注意 I2P 不支持通过 http 或 socks 代理连接到互联网 [欢迎补丁!],尽管一旦连接到网络,您可以通过 I2P 本身连接到代理。</li>
<li>
<b>获取在线支持</b><br>
您可能也想要在 <a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank">I2P 网站</a>上获取信息,在 <a href="http://forums.i2p/" target="_blank">I2P 讨论论坛</a>上发布消息或在 I2P 的内部 IRC 网络 - Irc2P 上的 <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">#i2p</a><a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-chat">#i2p-chat</a> 上摇摆。
这些频道也可以通过 <a href="irc://irc.freenode.net/i2p">Freenode IRC</a> 在 I2P 的加密匿名网络之外访问。</li>
<li>
<b>报告错误</b><br>
请在 <a href="http://trac.i2p2.i2p/" target="_blank">trac.i2p2.i2p</a>,或通过明网, <a href="https://trac.i2p2.de/" target="_blank">https://trac.i2p2.de/</a> 上提交 ticket 以报告错误。
对于开发者相关的讨论,请访问 <a href="http://zzz.i2p/" target="_blank">zzz 的开发者论坛</a> 或 I2P 的 IRC 网络上的<a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-dev">开发者频道</a>
开发者可在 <a href="https://github.com/i2p/i2p.i2p" target="_blank">Github</a> 上浏览源代码。
我们使用 <a href="http://i2p-projekt.i2p/monotone.html" target="_blank">monotone</a> 管理源代码 - 尽管您可以匿名 clone 源代码,仅在接受开发者协议后提交才会被接受。</li>
<li>
<b>参与进来!</b><br>
I2P 通常由社区成员无经费志愿参与进行开发和维护。
我们乐于接受<a href="http://i2p-projekt.i2p/donate.html" target="_blank">捐赠</a>,它们将用于基础托管和管理费用。
我们对寻找参与激励的 I2P 方面的开发者有<a href="http://i2p-projekt.i2p/bounties.html" target="_blank">现金奖励</a>,我们也一直在寻找更多<a href="http://i2p-projekt.i2p/newdevelopers.html" target="_blank">Java 程序员</a><a href="http://i2p-projekt.i2p/newtranslators.html" target="_blank">翻译者</a>,宣传者和用户以帮助 I2P 成长。
I2P 网络越大,每个人获益越多,所以简单地告诉您的朋友们 I2P , the more everyone benefits, so simply telling all your friends about I2P并在需要的时候帮助安装和设置很有帮助。
关于您如何参与的更多信息,访问网站上的<a href="http://i2p-projekt.i2p/getinvolved.html" target="_blank">志愿者页面</a></li>
</ul> </ul>
<div class="topness"><a href="#top">[返回顶部]</a></div>
<h3>想创建属于自己的 I2P 站点?</h3>
<p>I2P 已经集成了Jetty服务器来帮助你运行自己的匿名站点 - <a href="https://www.eclipse.org/jetty/">Jetty</a> 实例运行于本机 <a href="http://127.0.0.1:7658/">http://127.0.0.1:7658/</a>上。只要将你的文件放在 I2P目录下的 <code>eepsite/docroot/</code> 文件夹中 (或将任何标准的 JSP/Servlet <code>.war</code> 文件放置于 <code>eepsite/webapps</code> 中, 标准的 CGI 脚本请置于 <code>eepsite/cgi-bin</code> 目录内) ,通过上面的地址就可以浏览啦。然后 <a href="/i2ptunnel/">在I2PTunnel中创建一个I2P站点隧道</a> 将其指向上面的本地端口, 您的匿名站点就可以供他人访问了。创建 I2P站点的具体操作参见 <a href="http://127.0.0.1:7658/">您的I2P站点临时页面</a></p>
<h3 id="trouble">疑难解答</h3>
<p>保持耐心 - I2P 第一次启动时需要搜索节点可能比较缓慢。如果30分钟后您的活动节点计数仍在 10 个节点以下, 请在防火墙中打开 I2P端口(见【I2P内部设置】&gt;【网络】中的IP与传输部分的设置)改善连接性能。如果您根本无法打开任何I2P匿名站点(甚至 <a href="http://i2p-projekt.i2p/zh/">i2p-projekt.i2p</a>),检查您的浏览器代理设置是否为本地的 127.0.0.1:4444。你也可以到 <a href="http://i2p-projekt.i2p/zh/">I2P 网站</a> 查找信息, <!--在 <a href="http://i2pforum.i2p/">I2P 论坛</a> 中发帖, --><a href="irc://irc.freenode.net/i2p"><code>irc.freenode.net</code></a>, <code>irc.postman.i2p</code>, <code>irc.dg.i2p</code><code>irc.echelon.i2p</code> 上的 <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">#i2p</a><a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-chat">#i2p-chat</a> 这两个 IRC 频道上询问。 (这些服务器上的这两个频道是相通的)。</p>
</div> </div>