New translations from tx:

Indonesian, Finnish, Malagasy, Albanian, Korean, Ukrainian, Brazilian Portuguese, Dutch
Note broken translations in TX config file
This commit is contained in:
zzz
2015-03-17 13:16:40 +00:00
parent d22b05e114
commit 25d1ae195a
26 changed files with 4250 additions and 26 deletions

View File

@@ -33,6 +33,7 @@ trans.de = apps/i2ptunnel/locale-proxy/messages_de.po
trans.es = apps/i2ptunnel/locale-proxy/messages_es.po
trans.fr = apps/i2ptunnel/locale-proxy/messages_fr.po
trans.hu = apps/i2ptunnel/locale-proxy/messages_hu.po
trans.id = apps/i2ptunnel/locale-proxy/messages_id.po
trans.it = apps/i2ptunnel/locale-proxy/messages_it.po
trans.nb = apps/i2ptunnel/locale-proxy/messages_nb.po
trans.nl = apps/i2ptunnel/locale-proxy/messages_nl.po
@@ -81,11 +82,15 @@ source_lang = en
trans.ar = apps/routerconsole/locale-news/messages_ar.po
trans.de = apps/routerconsole/locale-news/messages_de.po
trans.es = apps/routerconsole/locale-news/messages_es.po
trans.fi = apps/routerconsole/locale-news/messages_fi.po
trans.fr = apps/routerconsole/locale-news/messages_fr.po
trans.he = apps/routerconsole/locale-news/messages_he.po
trans.id = apps/routerconsole/locale-news/messages_id.po
trans.it = apps/routerconsole/locale-news/messages_it.po
trans.ja = apps/routerconsole/locale-news/messages_ja.po
trans.ko = apps/routerconsole/locale-news/messages_ko.po
;; currently fails check
;;trans.mg = apps/routerconsole/locale-news/messages_mg.po
trans.nb = apps/routerconsole/locale-news/messages_nb.po
trans.nl = apps/routerconsole/locale-news/messages_nl.po
trans.pl = apps/routerconsole/locale-news/messages_pl.po
@@ -94,6 +99,7 @@ trans.pt_BR = apps/routerconsole/locale-news/messages_pt_BR.po
trans.ro = apps/routerconsole/locale-news/messages_ro.po
trans.ru_RU = apps/routerconsole/locale-news/messages_ru.po
trans.sk = apps/routerconsole/locale-news/messages_sk.po
trans.sq = apps/routerconsole/locale-news/messages_sq.po
trans.sv_SE = apps/routerconsole/locale-news/messages_sv.po
trans.tr_TR = apps/routerconsole/locale-news/messages_tr.po
trans.uk_UA = apps/routerconsole/locale-news/messages_uk.po
@@ -114,6 +120,7 @@ trans.fr = apps/routerconsole/locale-countries/messages_fr.po
trans.hu = apps/routerconsole/locale-countries/messages_hu.po
trans.it = apps/routerconsole/locale-countries/messages_it.po
trans.ja = apps/routerconsole/locale-countries/messages_ja.po
trans.mg = apps/routerconsole/locale-countries/messages_mg.po
trans.nb = apps/routerconsole/locale-countries/messages_nb.po
trans.nl = apps/routerconsole/locale-countries/messages_nl.po
trans.pl = apps/routerconsole/locale-countries/messages_pl.po
@@ -208,17 +215,22 @@ trans.cs = apps/susimail/locale/messages_cs.po
trans.da = apps/susimail/locale/messages_da.po
trans.de = apps/susimail/locale/messages_de.po
trans.es = apps/susimail/locale/messages_es.po
trans.fi = apps/susimail/locale/messages_fi.po
trans.fr = apps/susimail/locale/messages_fr.po
trans.hu = apps/susimail/locale/messages_hu.po
trans.id = apps/susimail/locale/messages_id.po
trans.it = apps/susimail/locale/messages_it.po
trans.ja = apps/susimail/locale/messages_ja.po
;; currently fails check
;;trans.mg = apps/susimail/locale/messages_mg.po
trans.nl = apps/susimail/locale/messages_nl.po
trans.ru_RU = apps/susimail/locale/messages_ru.po
trans.sv_SE = apps/susimail/locale/messages_sv.po
trans.pl = apps/susimail/locale/messages_pl.po
trans.pt = apps/susimail/locale/messages_pt.po
trans.pt_BR = apps/susimail/locale/messages_pt_BR.po
trans.ro = apps/susimail/locale/messages_ro.po
trans.ru_RU = apps/susimail/locale/messages_ru.po
trans.sq = apps/susimail/locale/messages_sq.po
trans.sv_SE = apps/susimail/locale/messages_sv.po
trans.uk_UA = apps/susimail/locale/messages_uk.po
trans.vi = apps/susimail/locale/messages_vi.po
trans.zh_CN = apps/susimail/locale/messages_zh.po
@@ -230,16 +242,21 @@ trans.cs = debian/po/cs.po
trans.de = debian/po/de.po
trans.el = debian/po/el.po
trans.es = debian/po/es.po
trans.fi = debian/po/fi.po
trans.fr = debian/po/fr.po
trans.id = debian/po/id.po
trans.it = debian/po/it.po
trans.hu = debian/po/hu.po
trans.ja = debian/po/ja.po
trans.ko = debian/po/ko.po
trans.nl = debian/po/nl.po
trans.pl = debian/po/pl.po
trans.pt = debian/po/pt.po
trans.pt_BR = debian/po/pt_BR.po
trans.ro = debian/po/ro.po
trans.ru_RU = debian/po/ru.po
trans.sk = debian/po/sk.po
trans.sq = debian/po/sq.po
trans.sv_SE = debian/po/sv.po
trans.uk_UA = debian/po/uk.po
trans.tr_TR = debian/po/tr.po
@@ -248,12 +265,18 @@ trans.zh_CN = debian/po/zh.po
[I2P.i2prouter-script]
source_file = installer/resources/locale/po/messages_en.po
source_lang = en
;; currently fails check
;;trans.ca = installer/resources/locale/po/messages_ca.po
trans.de = installer/resources/locale/po/messages_de.po
trans.es = installer/resources/locale/po/messages_es.po
trans.fr = installer/resources/locale/po/messages_fr.po
trans.id = installer/resources/locale/po/messages_id.po
trans.it = installer/resources/locale/po/messages_it.po
trans.pl = installer/resources/locale/po/messages_pl.po
trans.ja = installer/resources/locale/po/messages_ja.po
;; currently fails check
;;trans.ko = installer/resources/locale/po/messages_ko.po
trans.nl = installer/resources/locale/po/messages_nl.po
trans.pl = installer/resources/locale/po/messages_pl.po
trans.pt = installer/resources/locale/po/messages_pt.po
trans.pt_BR = installer/resources/locale/po/messages_pt_BR.po
@@ -262,6 +285,8 @@ trans.ru_RU = installer/resources/locale/po/messages_ru.po
trans.sk = installer/resources/locale/po/messages_sk.po
trans.sv_SE = installer/resources/locale/po/messages_sv.po
trans.tr_TR = installer/resources/locale/po/messages_tr.po
;; currently fails check
;;trans.uk_UA = installer/resources/locale/po/messages_uk.po
trans.zh_CN = installer/resources/locale/po/messages_zh.po
[I2P.getopt]
@@ -273,15 +298,23 @@ trans.de = core/java/src/gnu/getopt/MessagesBundle_de.properties
trans.es = core/java/src/gnu/getopt/MessagesBundle_es.properties
trans.fr = core/java/src/gnu/getopt/MessagesBundle_fr.properties
trans.hu = core/java/src/gnu/getopt/MessagesBundle_hu.properties
trans.id = core/java/src/gnu/getopt/MessagesBundle_id.properties
trans.it = core/java/src/gnu/getopt/MessagesBundle_it.properties
trans.ja = core/java/src/gnu/getopt/MessagesBundle_ja.properties
trans.ko = core/java/src/gnu/getopt/MessagesBundle_ko.properties
trans.nl = core/java/src/gnu/getopt/MessagesBundle_nl.properties
trans.nb = core/java/src/gnu/getopt/MessagesBundle_nb.properties
trans.pl = core/java/src/gnu/getopt/MessagesBundle_pl.properties
trans.pt_BR = core/java/src/gnu/getopt/MessagesBundle_pt_BR.properties
;; currently corrupt, non-UTF-8
;;trans.pt = core/java/src/gnu/getopt/MessagesBundle_pt.properties
;; currently corrupt, non-UTF-8
;;trans.pt_BR = core/java/src/gnu/getopt/MessagesBundle_pt_BR.properties
trans.ro = core/java/src/gnu/getopt/MessagesBundle_ro.properties
trans.ru_RU = core/java/src/gnu/getopt/MessagesBundle_ru.properties
trans.sk = core/java/src/gnu/getopt/MessagesBundle_sk.properties
;; currently corrupt, non-UTF-8
;;trans.sq = core/java/src/gnu/getopt/MessagesBundle_sq.properties
trans.uk_UA = core/java/src/gnu/getopt/MessagesBundle_uk.properties
trans.zh_CN = core/java/src/gnu/getopt/MessagesBundle_zh.properties
[I2P.streaming]
@@ -290,8 +323,11 @@ source_lang = en
trans.de = apps/ministreaming/locale/messages_de.po
trans.es = apps/ministreaming/locale/messages_es.po
trans.fr = apps/ministreaming/locale/messages_fr.po
trans.id = apps/ministreaming/locale/messages_id.po
trans.it = apps/ministreaming/locale/messages_it.po
trans.nb = apps/ministreaming/locale/messages_nb.po
trans.pl = apps/ministreaming/locale/messages_pl.po
trans.ro = apps/ministreaming/locale/messages_ro.po
trans.ru_RU = apps/ministreaming/locale/messages_ru.po
trans.uk_UA = apps/ministreaming/locale/messages_uk.po
trans.zh_CN = apps/ministreaming/locale/messages_zh.po

View File

@@ -0,0 +1,499 @@
# I2P
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the i2ptunnel package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# Khairul Agasta <khairuldroids@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-06 18:33+0000\n"
"Last-Translator: kytv <killyourtv@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../java/build/Proxy.java:5
msgid "Information: New Host Name"
msgstr "Informasi: Nama Host Baru"
#: ../java/build/Proxy.java:6 ../java/build/Proxy.java:18
#: ../java/build/Proxy.java:28 ../java/build/Proxy.java:38
#: ../java/build/Proxy.java:46 ../java/build/Proxy.java:57
#: ../java/build/Proxy.java:66 ../java/build/Proxy.java:75
#: ../java/build/Proxy.java:84 ../java/build/Proxy.java:95
#: ../java/build/Proxy.java:107 ../java/build/Proxy.java:117
#: ../java/build/Proxy.java:128 ../java/build/Proxy.java:141
#: ../java/build/Proxy.java:150 ../java/build/Proxy.java:162
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:204
msgid "Router Console"
msgstr "Konsol Router"
#: ../java/build/Proxy.java:7 ../java/build/Proxy.java:19
#: ../java/build/Proxy.java:29 ../java/build/Proxy.java:39
#: ../java/build/Proxy.java:47 ../java/build/Proxy.java:58
#: ../java/build/Proxy.java:67 ../java/build/Proxy.java:76
#: ../java/build/Proxy.java:85 ../java/build/Proxy.java:96
#: ../java/build/Proxy.java:108 ../java/build/Proxy.java:118
#: ../java/build/Proxy.java:129 ../java/build/Proxy.java:142
#: ../java/build/Proxy.java:151 ../java/build/Proxy.java:163
msgid "I2P Router Console"
msgstr "I2P Konsol Router"
#: ../java/build/Proxy.java:8 ../java/build/Proxy.java:20
#: ../java/build/Proxy.java:30 ../java/build/Proxy.java:40
#: ../java/build/Proxy.java:48 ../java/build/Proxy.java:59
#: ../java/build/Proxy.java:68 ../java/build/Proxy.java:77
#: ../java/build/Proxy.java:86 ../java/build/Proxy.java:97
#: ../java/build/Proxy.java:109 ../java/build/Proxy.java:119
#: ../java/build/Proxy.java:130 ../java/build/Proxy.java:143
#: ../java/build/Proxy.java:152 ../java/build/Proxy.java:164
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:205
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasi"
#: ../java/build/Proxy.java:9 ../java/build/Proxy.java:21
#: ../java/build/Proxy.java:31 ../java/build/Proxy.java:41
#: ../java/build/Proxy.java:49 ../java/build/Proxy.java:60
#: ../java/build/Proxy.java:69 ../java/build/Proxy.java:78
#: ../java/build/Proxy.java:87 ../java/build/Proxy.java:98
#: ../java/build/Proxy.java:110 ../java/build/Proxy.java:120
#: ../java/build/Proxy.java:131 ../java/build/Proxy.java:144
#: ../java/build/Proxy.java:153 ../java/build/Proxy.java:165
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:205
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: ../java/build/Proxy.java:10 ../java/build/Proxy.java:22
#: ../java/build/Proxy.java:32 ../java/build/Proxy.java:42
#: ../java/build/Proxy.java:50 ../java/build/Proxy.java:61
#: ../java/build/Proxy.java:70 ../java/build/Proxy.java:79
#: ../java/build/Proxy.java:88 ../java/build/Proxy.java:99
#: ../java/build/Proxy.java:111 ../java/build/Proxy.java:121
#: ../java/build/Proxy.java:132 ../java/build/Proxy.java:145
#: ../java/build/Proxy.java:154 ../java/build/Proxy.java:166
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:205
msgid "Addressbook"
msgstr "Buku alamat"
#: ../java/build/Proxy.java:11
msgid "Information: New Host Name with Address Helper"
msgstr "Informasi: Nama Host Baru dengan Alamat Pembantu"
#: ../java/build/Proxy.java:12
msgid ""
"The address helper link you followed is for a new host name that is not in "
"your address book."
msgstr "Tautan alamat pembantu yang Anda ikuti adalah untuk host baru yang tidak dalam buku alamat Anda."
#: ../java/build/Proxy.java:13
msgid "You may save this host name to your local address book."
msgstr "Anda dapat menyimpan nama host ini ke buku alamat lokal Anda."
#: ../java/build/Proxy.java:14
msgid ""
"If you save it to your address book, you will not see this message again."
msgstr "Jika Anda menyimpannya ke buku alamat Anda, Anda tidak akan melihat pesan ini lagi."
#: ../java/build/Proxy.java:15
msgid ""
"If you do not save it, the host name will be forgotten after the next router"
" restart."
msgstr "Jika Anda tidak menyimpannya, nama host akan dilupakan setelah router memulai ulang berikutnya."
#: ../java/build/Proxy.java:16
msgid ""
"If you do not wish to visit this host, click the \"back\" button on your "
"browser."
msgstr "Jika Anda tidak ingin mengunjungi host ini, klik tombol \"kembali\" pada peramban Anda."
#: ../java/build/Proxy.java:17 ../java/build/Proxy.java:23
msgid "Warning: Destination Key Conflict"
msgstr "Peringatan: Kunci Tujuan Bermasalah"
#: ../java/build/Proxy.java:24
msgid ""
"The addresshelper link you followed specifies a different destination key "
"than a host entry in your host database."
msgstr "Tautan alamat pembantu yang Anda ikuti menspesifikasikan kunci tujuan berbeda dibandingkan masukan host dalam database host Anda."
#: ../java/build/Proxy.java:25
msgid ""
"Someone could be trying to impersonate another website, or people have given"
" two websites identical names."
msgstr ""
#: ../java/build/Proxy.java:26
msgid ""
"You can resolve the conflict by considering which key you trust, and either "
"discarding the addresshelper link, discarding the host entry from your host "
"database, or naming one of them differently."
msgstr "Anda dapat menyelesaikan konflik dengan mempertimbangkan kunci mana yang Anda percayai, dan baik membuang tautan alamat pembantu, membuang masukan host dari database host Anda, ataupun menamai salah satu diantara mereka dengan nama yang berbeda."
#: ../java/build/Proxy.java:27 ../java/build/Proxy.java:33
msgid "Warning: Bad Address Helper"
msgstr "Peringatan: Alamat Pembantu Buruk"
#: ../java/build/Proxy.java:34
#, java-format
msgid "The helper key in the URL ({0}i2paddresshelper={1}) is not resolvable."
msgstr "Kunci pembantu dalam URL ({0}i2paddresshelper={1}) tidak dapat diatasi."
#: ../java/build/Proxy.java:35
msgid "It seems to be garbage data, or a mistyped Base 32 address."
msgstr "Sepertinya data tidak berguna, atau kesalahan pengetikan alamat Base 32."
#: ../java/build/Proxy.java:36
msgid ""
"Check your URL to try and fix the helper key to be a valid Base 32 hostname "
"or Base 64 key."
msgstr "Periksa URL Anda untuk mencoba dan memperbaiki kunci pembantu untuk menjadi hostname Base 32 valid atau kunci Base 64."
#: ../java/build/Proxy.java:37 ../java/build/Proxy.java:43
msgid "Warning: Request Denied"
msgstr "Peringatan: Permintaan Ditolak"
#: ../java/build/Proxy.java:44
msgid "You attempted to connect to a non-I2P website or location."
msgstr "Anda mencoba untuk terhubung ke website atau lokasi non-I2P."
#: ../java/build/Proxy.java:45 ../java/build/Proxy.java:51
#: ../java/build/Proxy.java:56 ../java/build/Proxy.java:62
#: ../java/build/Proxy.java:83 ../java/build/Proxy.java:89
msgid "Website Unreachable"
msgstr ""
#: ../java/build/Proxy.java:52
msgid "The website was not reachable, because its lease set was not found."
msgstr ""
#: ../java/build/Proxy.java:53
msgid ""
"The website is probably down, but there could also be network congestion."
msgstr ""
#: ../java/build/Proxy.java:54 ../java/build/Proxy.java:92
#: ../java/build/Proxy.java:104
#, java-format
msgid "You may want to {0}retry{1}."
msgstr "Anda mungkin ingin {0}mengulang{1}."
#: ../java/build/Proxy.java:55 ../java/build/Proxy.java:93
#: ../java/build/Proxy.java:105 ../java/build/Proxy.java:139
#: ../java/build/Proxy.java:160 ../java/build/Proxy.java:172
msgid "Could not find the following destination:"
msgstr "Tidak dapat menemukan tujuan berikut:"
#: ../java/build/Proxy.java:63
msgid ""
"The website was not reachable, because it uses encryption options that are "
"not supported by your I2P or Java version."
msgstr ""
#: ../java/build/Proxy.java:64 ../java/build/Proxy.java:126
msgid "Could not connect to the following destination:"
msgstr ""
#: ../java/build/Proxy.java:65
msgid "Error: Request Denied"
msgstr "Kesalahan: Permintaan Ditolak"
#: ../java/build/Proxy.java:71
msgid "Error: Local Access"
msgstr "Kesalahan: Akses Lokal"
#: ../java/build/Proxy.java:72
msgid "Your browser is misconfigured."
msgstr "Peramban Anda terkonfigurasi dengan buruk."
#: ../java/build/Proxy.java:73
msgid ""
"Do not use the proxy to access the router console, localhost, or local LAN "
"destinations."
msgstr "Jangan menggunakan proxy untuk mengakses konsol router, localhost, atau tujuan LAN lokal."
#: ../java/build/Proxy.java:74 ../java/build/Proxy.java:80
msgid "Warning: No Outproxy Configured"
msgstr "Peringatan: Tidak Ada Outproxy yang Dikonfigurasikan"
#: ../java/build/Proxy.java:81
msgid ""
"Your request was for a site outside of I2P, but you have no HTTP outproxy "
"configured."
msgstr "Permintaan Anda adalah untuk situs diluar I2P, tetapi Anda belum memiliki outproxy HTTP yang dikonfigurasikan."
#: ../java/build/Proxy.java:82
msgid "Please configure an outproxy in I2PTunnel."
msgstr "Silahkan mengkonfigurasikan outproxy dalam I2PTunnel."
#: ../java/build/Proxy.java:90
msgid "The website was not reachable."
msgstr ""
#: ../java/build/Proxy.java:91
msgid ""
"The website is offline, there is network congestion, or your router is not "
"yet well-integrated with peers."
msgstr ""
#: ../java/build/Proxy.java:94 ../java/build/Proxy.java:100
msgid "Warning: Invalid Destination"
msgstr "Peringatan: Tujuan Tidak Valid"
#: ../java/build/Proxy.java:101
msgid ""
"The website destination specified was not valid, or was otherwise "
"unreachable."
msgstr ""
#: ../java/build/Proxy.java:102
msgid ""
"Perhaps you pasted in the wrong Base 64 string or the link you are following"
" is bad."
msgstr "Mungkin Anda menempelkan string Base 64 yang salah atau tautan yang Anda ikuti buruk."
#: ../java/build/Proxy.java:103
msgid "The I2P host could also be offline."
msgstr "Host I2P mungkin juga sedang offline."
#: ../java/build/Proxy.java:106 ../java/build/Proxy.java:112
msgid "Warning: Non-HTTP Protocol"
msgstr "Peringatan: Protokol Non-HTTP"
#: ../java/build/Proxy.java:113
msgid "The request uses a bad protocol."
msgstr "Permintaan menggunakan protokol yang buruk."
#: ../java/build/Proxy.java:114
msgid "The I2P HTTP Proxy supports HTTP and HTTPS requests only."
msgstr "Proxy HTTP I2P mendukung hanya permintaan HTTP dan HTTPS."
#: ../java/build/Proxy.java:115
msgid "Other protocols such as FTP are not allowed."
msgstr "Protokol lainnya seperti FTP tidak diizinkan."
#: ../java/build/Proxy.java:116 ../java/build/Proxy.java:122
msgid "Outproxy Unreachable"
msgstr ""
#: ../java/build/Proxy.java:123
msgid ""
"The HTTP outproxy was not reachable, because it uses encryption options that"
" are not supported by your I2P or Java version."
msgstr ""
#: ../java/build/Proxy.java:124 ../java/build/Proxy.java:158
#: ../java/build/Proxy.java:170
#, java-format
msgid ""
"You may want to {0}retry{1} as this will randomly reselect an outproxy from "
"the pool you have defined {2}here{3} (if you have more than one configured)."
msgstr "Anda mungkin ingin {0}mengulang{1} karena ini akan secara acak memilih ulang sebuah outproxy dari pool yang telah Anda tetapkan {2}disini{3} (jika Anda memiliki lebih dari satu yang dikonfigurasikan)."
#: ../java/build/Proxy.java:125 ../java/build/Proxy.java:159
#: ../java/build/Proxy.java:171
#, java-format
msgid ""
"If you continue to have trouble you may want to edit your outproxy list "
"{0}here{1}."
msgstr "Jika Anda terus mengalami kesulitan Anda mungkin ingin mengedit daftar outproxy Anda {0}disini{1}."
#: ../java/build/Proxy.java:127
msgid "Website Unknown"
msgstr ""
#: ../java/build/Proxy.java:133
msgid "Website Not Found in Addressbook"
msgstr ""
#: ../java/build/Proxy.java:134
msgid "The website was not found in your router's addressbook."
msgstr ""
#: ../java/build/Proxy.java:135
msgid "Check the link or find a Base 32 or Base 64 address."
msgstr "Periksa tautan atau temukan alamat Base 32 atau Base 64."
#: ../java/build/Proxy.java:136
#, java-format
msgid "If you have the Base 64 address, {0}add it to your addressbook{1}."
msgstr "Jika Anda memiliki alamat Base 64, {0}tambahkan alamat itu ke buku alamat Anda{1}."
#: ../java/build/Proxy.java:137
msgid ""
"Otherwise, find a Base 32 or address helper link, or use a jump service link"
" below."
msgstr "Jika tidak, temukan Base 32 atau tautan alamat pembantu, atau gunakan tautan layanan lompatan dibawah."
#: ../java/build/Proxy.java:138
#, java-format
msgid ""
"Seeing this page often? See {0}the FAQ{1} for help in {2}adding some "
"subscriptions{3} to your addressbook."
msgstr "Sering melihat laman ini? Lihat {0}FAQ{1} untuk bantuan dalam {2}menambahkan beberapa langganan{3} ke buku alamat Anda."
#: ../java/build/Proxy.java:140 ../java/build/Proxy.java:146
msgid "Warning: Invalid Request URI"
msgstr "Peringatan: Permintaan URI Tidak Valid"
#: ../java/build/Proxy.java:147
msgid "The request URI is invalid, and probably contains illegal characters."
msgstr "Permintaan URI tidak valid, dan mungkin mengandung karakter ilegal."
#: ../java/build/Proxy.java:148
msgid ""
"If you clicked a link, check the end of the URI for any characters the "
"browser has mistakenly added on."
msgstr "Jika Anda mengklik sebuah tautan, periksa akhiran URI atas segala karakter yang secara keliru ditambahkan oleh peramban."
#: ../java/build/Proxy.java:149 ../java/build/Proxy.java:155
#: ../java/build/Proxy.java:161 ../java/build/Proxy.java:167
msgid "Outproxy Not Found"
msgstr ""
#: ../java/build/Proxy.java:156
msgid ""
"The HTTP outproxy was not reachable, because its lease set was not found."
msgstr ""
#: ../java/build/Proxy.java:157
msgid ""
"The outproxy is probably down, but there could also be network congestion."
msgstr ""
#: ../java/build/Proxy.java:168
msgid "The HTTP Outproxy was not found."
msgstr "Outproxy HTTP tidak ditemukan."
#: ../java/build/Proxy.java:169
msgid ""
"It is offline, there is network congestion, or your router is not yet well-"
"integrated with peers."
msgstr "Sedang offline, ada kemacetan pada jaringan, atau router Anda belum terintegrasi dengan baik dengan peer."
#: ../java/build/Proxy.java:173
msgid "Proxy Authorization Required"
msgstr "Otorisasi Proxy Diperlukan"
#: ../java/build/Proxy.java:174
msgid "I2P HTTP Proxy Authorization Required"
msgstr "Otorisasi Proxy HTTP I2P Diperlukan"
#: ../java/build/Proxy.java:175
msgid ""
"This proxy is configured to require a username and password for access."
msgstr "Proxy ini dikonfigurasikan untuk memerlukan nama pengguna dan kata sandi ketika mengakses."
#: ../java/build/Proxy.java:176
#, java-format
msgid ""
"Please enter your username and password, or check your {0}router "
"configuration{1} or {2}I2PTunnel configuration{3}."
msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna dan kata sandi Anda, atau periksa {0}konfigurasi router{1} atau {2}konfigurasi I2PTunnel{3} Anda."
#: ../java/build/Proxy.java:177
#, java-format
msgid ""
"To disable authorization, remove the configuration "
"{0}i2ptunnel.proxy.auth=basic{1}, then stop and restart the HTTP Proxy "
"tunnel."
msgstr "Untuk menonaktifkan otorisasi, hapus konfigurasi {0}i2ptunnel.proxy.auth=basic{1}, kemudian hentikan dan mulai ulang saluran Proxy HTTP."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:601
msgid "This seems to be a bad destination:"
msgstr "Ini sepertinya menjadi tujuan yang buruk."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:601
msgid "i2paddresshelper cannot help you with a destination like that!"
msgstr "i2paddresshelper tidak dapat membantu Anda dengan tujuan seperti itu!"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:668
#, java-format
msgid ""
"To visit the destination in your host database, click <a "
"href=\"{0}\">here</a>. To visit the conflicting addresshelper destination, "
"click <a href=\"{1}\">here</a>."
msgstr "Untuk mengunjungi tujuan dalam database host Anda, klik <a href=\"{0}\">disini</a>. Untuk mengunjungi tujuan addresshelper yang bertentangan, klik <a href=\"{1}\">disini</a>."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1037
msgid "Destination lease set not found"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1167
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1171
msgid "Base 32"
msgstr "Base 32"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1175
msgid "Destination"
msgstr "Tujuan"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1181
#, java-format
msgid "Continue to {0} without saving"
msgstr "Melanjutkan ke {0} tanpa menyimpan"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1186
#, java-format
msgid "Save {0} to router address book and continue to website"
msgstr ""
#. only blockfile supports multiple books
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1189
#, java-format
msgid "Save {0} to master address book and continue to website"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1190
#, java-format
msgid "Save {0} to private address book and continue to website"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:162
#, java-format
msgid "Added via address helper from {0}"
msgstr "Ditambahkan melalui alamat pembantu dari {0}"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:164
msgid "Added via address helper"
msgstr "Ditambahkan melalui alamat pembantu"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:187
msgid "router"
msgstr "router"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:189
msgid "master"
msgstr "master"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:191
msgid "private"
msgstr "pribadi"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:198
#, java-format
msgid "Redirecting to {0}"
msgstr "Mengalihkan ke {0}"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:210
#, java-format
msgid "Saved {0} to the {1} addressbook, redirecting now."
msgstr "Menyimpan {0} ke buku alamat {1}, mengalihkan sekarang."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:211
#, java-format
msgid "Failed to save {0} to the {1} addressbook, redirecting now."
msgstr "Gagal menyimpan {0} ke buku alamat {1}, mengalihkan sekarang."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:213
msgid "Click here if you are not redirected automatically."
msgstr "Klik disini jika Anda tidak dialihkan secara otomatis."

View File

@@ -0,0 +1,90 @@
# I2P
# Copyright (C) 2014 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the streaming package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# Khairul Agasta <khairuldroids@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-23 17:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-04 04:23+0000\n"
"Last-Translator: Khairul Agasta <khairuldroids@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:58
msgid "Message timeout"
msgstr "Batas waktu pesan"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:61
msgid "Failed delivery to local destination"
msgstr "Gagal mengirim ke tujuan lokal"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:64
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:97
msgid "Local router failure"
msgstr "Router lokal gagal"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:67
msgid "Local network failure"
msgstr "Jaringan lokal gagal"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:70
msgid "Session closed"
msgstr "Sesi ditutup"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:73
msgid "Invalid message"
msgstr "Pesan tidak valid"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:76
msgid "Invalid message options"
msgstr "Opsi pesan tidak valid"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:79
msgid "Buffer overflow"
msgstr "Buffer meluap"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:82
msgid "Message expired"
msgstr "Pesan kedaluwarsa"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:85
msgid "Local lease set invalid"
msgstr "Set penyewaan lokal tidak valid"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:88
msgid "No local tunnels"
msgstr "Tidak ada saluran lokal"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:91
msgid "Unsupported encryption options"
msgstr "Opsi enkripsi tidak didukung"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:94
msgid "Invalid destination"
msgstr "Tujuan tidak valid"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:100
msgid "Destination lease set expired"
msgstr "Set penyewaan tujuan kedaluwarsa"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:103
msgid "Destination lease set not found"
msgstr "Set penyewaan tujuan tidak ditemukan"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:106
msgid "Local destination shutdown"
msgstr "Tujuan lokal dimatikan"
#. Translate this one here, can't do it later
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:113
msgid "Failure code"
msgstr "Kode kegagalan"

View File

@@ -0,0 +1,90 @@
# I2P
# Copyright (C) 2014 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the streaming package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# polacco <polacco@i2pmail.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-23 17:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-12 19:24+0000\n"
"Last-Translator: polacco <polacco@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:58
msgid "Message timeout"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:61
msgid "Failed delivery to local destination"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:64
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:97
msgid "Local router failure"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:67
msgid "Local network failure"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:70
msgid "Session closed"
msgstr "Sesja zamknięta"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:73
msgid "Invalid message"
msgstr "Nieprawidłowa wiadomość"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:76
msgid "Invalid message options"
msgstr "Nieprawidłowe opcje wiadomości"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:79
msgid "Buffer overflow"
msgstr "Przepełnienie bufora"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:82
msgid "Message expired"
msgstr "Wiadomość wygasła"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:85
msgid "Local lease set invalid"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:88
msgid "No local tunnels"
msgstr "Brak lokalnych tuneli"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:91
msgid "Unsupported encryption options"
msgstr "Nieobsługiwane opcje szyfrowania"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:94
msgid "Invalid destination"
msgstr "Nieprawidłowy cel"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:100
msgid "Destination lease set expired"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:103
msgid "Destination lease set not found"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:106
msgid "Local destination shutdown"
msgstr ""
#. Translate this one here, can't do it later
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:113
msgid "Failure code"
msgstr "Kod niepowodzenia"

View File

@@ -0,0 +1,90 @@
# I2P
# Copyright (C) 2014 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the streaming package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# polearnik <polearnik@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-23 17:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-02 19:26+0000\n"
"Last-Translator: pol polearnik <polearnik@mail.ru>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:58
msgid "Message timeout"
msgstr "Mesaj expirat"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:61
msgid "Failed delivery to local destination"
msgstr "Livrarea la destinație locală a esuat"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:64
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:97
msgid "Local router failure"
msgstr "Eroarea routerului local"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:67
msgid "Local network failure"
msgstr "Eroarea retelei locale"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:70
msgid "Session closed"
msgstr "Sesiune e inchisa"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:73
msgid "Invalid message"
msgstr "Mesaj incorect"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:76
msgid "Invalid message options"
msgstr "Optiunile mesajului incorecte"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:79
msgid "Buffer overflow"
msgstr "supraîncărcare memoriei"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:82
msgid "Message expired"
msgstr "Mesaj expirat"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:85
msgid "Local lease set invalid"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:88
msgid "No local tunnels"
msgstr "Nu sunt tonele locale"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:91
msgid "Unsupported encryption options"
msgstr "Optiuni de criptare nesuportate"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:94
msgid "Invalid destination"
msgstr "Destinatie incorecta"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:100
msgid "Destination lease set expired"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:103
msgid "Destination lease set not found"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:106
msgid "Local destination shutdown"
msgstr ""
#. Translate this one here, can't do it later
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:113
msgid "Failure code"
msgstr "Codul erorii"

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-23 17:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-26 19:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-28 18:57+0000\n"
"Last-Translator: yume\n"
"Language-Team: Russian (Russia) (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Истек срок действия сообщения"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:85
msgid "Local lease set invalid"
msgstr ""
msgstr "Локальный LeaseSet недействителен"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:88
msgid "No local tunnels"
@@ -75,11 +75,11 @@ msgstr "Недопустимый адрес назначения"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:100
msgid "Destination lease set expired"
msgstr ""
msgstr "Время ожидания истекло для LeaseSet с адресом назначения"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:103
msgid "Destination lease set not found"
msgstr ""
msgstr "LeaseSet для адреса назначения не найден"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:106
msgid "Local destination shutdown"

View File

@@ -0,0 +1,764 @@
# I2P
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# topdog101 <topdog101@free.fr>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-14 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-20 15:52+0000\n"
"Last-Translator: topdog101 <topdog101@free.fr>\n"
"Language-Team: Malagasy (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/mg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgid "Anonymous Proxy"
msgstr "Proxy tsy fantatra anarana"
msgid "Satellite Provider"
msgstr "Mpizara avy amin'ny alalan'ny zana-bolana"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Firenena Arabo Mitambatra"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigues sy Barbados"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilles Holandiana"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Antarctica"
msgstr "Faitra Atsimo indrindra"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerikana"
msgid "Austria"
msgstr "Aotrisy"
msgid "Australia"
msgstr "Aostralia"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Åland Islands"
msgstr "Nosy Aland"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajian"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia sy Herzegovina"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bengladesy"
msgid "Belgium"
msgstr "Belzika"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Firenena Bulgariana"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudes"
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Daresalam"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
msgid "Brazil"
msgstr "Firenena Braziliana"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Nosy Bouvet"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
msgid "Belarus"
msgstr "Bielarosia"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "Canada"
msgstr "Firenena kanadiana"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Nosy Cocos(Keeling)"
msgid "The Democratic Republic of the Congo"
msgstr "Repoblika Demokratikan'i Congo"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Repoblikan'i Afrika Afovoany"
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
msgid "Switzerland"
msgstr "Soisy"
msgid "Cote D'Ivoire"
msgstr "Cote D'Ivoire"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Nosy Cook"
msgid "Chile"
msgstr "Silia"
msgid "Cameroon"
msgstr "Firenena Kameroniana"
msgid "China"
msgstr "Sina"
msgid "Colombia"
msgstr "Kaolombia"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia sy Montenegro"
msgid "Cuba"
msgstr "Kioba"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap Vert"
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Nosy Krisimasy"
msgid "Cyprus"
msgstr "Sypra"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Repoblikan'i Tsekoslovakia"
msgid "Germany"
msgstr "Firenena Alemana"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibotia"
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Repoblika Dominikana"
msgid "Algeria"
msgstr "Aljeria"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
msgid "Egypt"
msgstr "Ejypta"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Andrefana"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Spain"
msgstr "Firenena Espaniana"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
msgid "European Union"
msgstr "Firaisana Eoropeana"
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Nosy Falkland (Malvinas)"
msgid "Federated States of Micronesia"
msgstr "Firenena Federaly an'i Mikronesia"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Nosy Faroe"
msgid "France"
msgstr "Frantsa"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Firenena Anglisy"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenades"
msgid "Georgia"
msgstr "Jeorjia"
msgid "French Guiana"
msgstr "Goyana Frantsay"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Guinea"
msgstr "Ginea"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ginea Ekatoraly"
msgid "Greece"
msgstr "Firenena Grika"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Jeorjia Atsimo sy ny Nosy Sandwich Atsimo"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Ginea-Bisao"
msgid "Guyana"
msgstr "Goyana"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Croatia"
msgstr "Kroasia"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Hungary"
msgstr "Hongria"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandy"
msgid "Israel"
msgstr "Firenena Israeliana"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Nosin'i Man"
msgid "India"
msgstr "Firenena Indiana"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Tany Anglisy ety amin'ny Ranomasina Indiana"
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
msgid "Islamic Republic of Iran"
msgstr "Repoblika Islamika an'i Iran"
msgid "Iceland"
msgstr "Iceland"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgid "Jamaica"
msgstr "Firenena jamaikana"
msgid "Jordan"
msgstr "Firenena Jordaniana"
msgid "Japan"
msgstr "Firenena Japoney"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
msgid "Cambodia"
msgstr "Firenena Kambojiana"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Comoros"
msgstr "Kaomoro"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts sy Nevis"
msgid "The Democratic People's Republic of Korea"
msgstr "Repoblika Demokratika entim'bahoakan'i Korea"
msgid "Republic of Korea"
msgstr "Repoblikan'i Korea"
msgid "Kuwait"
msgstr "Firenena kowesiana"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Nosy Caîman"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Repoblika Demokratikan'i Entim'bahoakan'i Lao"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanona"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Jamahiriya Libiana"
msgid "Morocco"
msgstr "Firenena Marokana"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
msgid "Republic of Moldova"
msgstr "Repoblikan'i Moldova "
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
msgid "Saint Martin"
msgstr "Saint Martin"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagasikara"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Nosy Marshall"
msgid "The Former Yugoslav Republic of Macedonia"
msgstr "Repoblikan'i Masedonia"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nosy Mariana Avaratra"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinika"
msgid "Mauritania"
msgstr "Maoritania"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisia"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambika"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "New Caledonia"
msgstr "New Caledonia"
msgid "Niger"
msgstr "Niger "
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Nosy Norflolk"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandy"
msgid "Norway"
msgstr "Firenena Norveziana"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle Zelande"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Peru"
msgstr "Perou"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Frantsay"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nouvelle Guinee"
msgid "Philippines"
msgstr "Firenena Filipiana"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Poland"
msgstr "Polona"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre sy Miquelon"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Nosy Pitcairn"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Tany Palestiniana"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
msgid "Réunion"
msgstr "Nosy La Reunion"
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federasiona Rosiana"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabie Saoudite"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Nosy Solomon"
msgid "Seychelles"
msgstr "Nosy Seychelles"
msgid "Sudan"
msgstr "Soudan"
msgid "Sweden"
msgstr "Suede"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard sy Jan Mayen"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Senegal"
msgstr "Firenena Sonegaly"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome sy Principe"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Repoblika Arabo Syriana"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks sy ny nosy Caicos"
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Tany frantsay Atsimo"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taijikistan"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tonisia"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Turkey"
msgstr "Torkia "
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad sy Tobago"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "United Republic of Tanzania"
msgstr "Repoblika Mitambatr'i Tanzania"
msgid "Ukraine"
msgstr "Firenena Okrainiana"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Nosy miraiky amin'Etazonia"
msgid "United States"
msgstr "Etazonia"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ozbekistana"
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Tany masina (Vatikana)"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent sy ny Grenadines"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Nosy Virgin"
msgid "Viet Nam"
msgstr "Firenena Vietnamiana"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis sy Futuna"
msgid "Samoa"
msgstr "Nosy Samoa"
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "South Africa"
msgstr "Afrika Atsimo"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

View File

@@ -2,35 +2,33 @@
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
#
# Translators:
# hxdcmls <hexadecimais@bol.com.br>, 2013
# hxdcmls <hexadecimais@bol.com.br>, 2013
# wtfisthis <low_fps11@yahoo.com>, 2012-2013
# alfalb.as, 2015
# hxdcmls, 2013
# rafaelbf, 2013
# Ruthein <rutweiller@hotmail.com>, 2012
# Ruthein Alex <rutweiller@hotmail.com>, 2012
# tuliouel, 2013
# wicked, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-14 13:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-04 19:08+0000\n"
"Last-Translator: tuliouel\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/"
"pt/)\n"
"Language: pt\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-14 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-02 15:19+0000\n"
"Last-Translator: alfalb.as\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Anonymous Proxy"
msgstr "Proxy anônimo"
msgstr "Proxy Anónimo"
msgid "Satellite Provider"
msgstr "Provedor"
msgstr "Provedor de Satélite"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
@@ -769,4 +767,3 @@ msgstr "Zambia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabué"

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-14 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-10 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-11 06:06+0000\n"
"Last-Translator: Shpetim <shpetim@privacysolutions.no>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -107,7 +107,7 @@ msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
msgstr "Brunei Darusalam"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

View File

@@ -0,0 +1,65 @@
# I2P
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# oselotti, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 21:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 08:23+0000\n"
"Last-Translator: oselotti\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Congratulations on getting I2P installed!"
msgstr "Onnittelut I2P:n asentamisesta!"
msgid "Welcome to I2P!"
msgstr "Tervetuloa I2P:hen!"
#, java-format
msgid "Please {0}have patience{1} as I2P boots up and finds peers."
msgstr "Odota {0}kärsivällisesti{1} kuin I2P käynnistyy ja löytää vertaisia."
#, java-format
msgid ""
"While you are waiting, please {0}adjust your bandwidth settings{1} on the "
"{2}configuration page{3}."
msgstr "Odottaessasi {0}säädä kaistanleveysasetuksesi{1} {2}asetussivulta{3}."
msgid ""
"Also you can setup your browser to use the I2P proxy to reach eepsites."
msgstr "Voit myös asettaa selaimesi käyttämään I2P-välityspalvelinta päästäksesi eepsiteille."
msgid ""
"Just enter 127.0.0.1 (or localhost) port 4444 as a http proxy into your "
"browser settings."
msgstr "Aseta 127.0.0.1 (tai localhost) portti 4444 http-välityspalvelimeksi selaimen asetuksiin."
msgid "Do not use SOCKS for this."
msgstr "Älä käytä SOCKS:ia tähän."
#, java-format
msgid ""
"More information can be found on the {0}I2P browser proxy setup page{1}."
msgstr "Lisää tietoa löytyy {0}I2P-selaimen välityspalvelinasetussivulta{1}."
#, java-format
msgid ""
"Once you have a \"shared clients\" destination listed on the left, please "
"{0}check out{1} our {2}FAQ{3}."
msgstr "Kun sinulla on \"shared clients\" listattuna vasemmalla, {0}tutustu{1} {2}UKK{3}-sivuun."
#, java-format
msgid ""
"Point your IRC client to {0}localhost:6668{1} and say hi to us on "
"{2}#i2p{3}."
msgstr "Osoita IRC-asiakasohjelmasi osoitteeseen {0}localhost:6668{1} ja tule tervehtimään meitä {2}#i2p{3}-kanavalle."

View File

@@ -0,0 +1,65 @@
# I2P
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# Khairul Agasta <khairuldroids@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 21:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-12 04:16+0000\n"
"Last-Translator: Khairul Agasta <khairuldroids@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "Congratulations on getting I2P installed!"
msgstr "Selamat atas terpasangnya I2P!"
msgid "Welcome to I2P!"
msgstr "Selamat datang di I2P!"
#, java-format
msgid "Please {0}have patience{1} as I2P boots up and finds peers."
msgstr "Mohon {0}bersabar{1} karena I2P boot up dan menemukan peers."
#, java-format
msgid ""
"While you are waiting, please {0}adjust your bandwidth settings{1} on the "
"{2}configuration page{3}."
msgstr "Sementara Anda menunggu, silahkan {0}sesuaikan pengaturan bandwidth Anda{1} pada {2}laman konfigurasi{3}."
msgid ""
"Also you can setup your browser to use the I2P proxy to reach eepsites."
msgstr "Anda juga dapat menyetel peramban Anda untuk menggunakan proxy I2P untuk mencapai eepsites."
msgid ""
"Just enter 127.0.0.1 (or localhost) port 4444 as a http proxy into your "
"browser settings."
msgstr "Masukkan saja 127.0.0.1 (atau localhost) port 4444 sebagai proxy http kedalam pengaturan peramban Anda."
msgid "Do not use SOCKS for this."
msgstr "Jangan menggunakan SOCKS untuk ini."
#, java-format
msgid ""
"More information can be found on the {0}I2P browser proxy setup page{1}."
msgstr "Informasi lainnya dapat ditemukan pada {0}laman penyetalan proxy peramban I2P{1}."
#, java-format
msgid ""
"Once you have a \"shared clients\" destination listed on the left, please "
"{0}check out{1} our {2}FAQ{3}."
msgstr "Ketika Anda memiliki tujuan \"klien berbagi\" dalam daftar di kiri, silahkan {0}baca{1} {2}FAQ{3} kami."
#, java-format
msgid ""
"Point your IRC client to {0}localhost:6668{1} and say hi to us on "
"{2}#i2p{3}."
msgstr "Arahkan klien IRC Anda ke {0}localhost:6668{1} dan katakan hi kepada kami di {2}#i2p{3}."

View File

@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 21:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 16:51+0000\n"
"Last-Translator: kytv <killyourtv@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-18 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Choi Yeon-Ung <kqwe1859@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -62,4 +62,4 @@ msgstr "\"공유된 클라이언트\"의 행선지가 왼쪽에 있습니다. {2
msgid ""
"Point your IRC client to {0}localhost:6668{1} and say hi to us on "
"{2}#i2p{3}."
msgstr ""
msgstr "IRC 클라이언트를 {0}localhost:6668{1}로 포인트 하고 {2}#i2p{3}에 접속해서 우리들에게 인사를 건네주세요."

View File

@@ -0,0 +1,64 @@
# I2P
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 21:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 16:51+0000\n"
"Last-Translator: kytv <killyourtv@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Congratulations on getting I2P installed!"
msgstr ""
msgid "Welcome to I2P!"
msgstr ""
#, java-format
msgid "Please {0}have patience{1} as I2P boots up and finds peers."
msgstr ""
#, java-format
msgid ""
"While you are waiting, please {0}adjust your bandwidth settings{1} on the "
"{2}configuration page{3}."
msgstr ""
msgid ""
"Also you can setup your browser to use the I2P proxy to reach eepsites."
msgstr ""
msgid ""
"Just enter 127.0.0.1 (or localhost) port 4444 as a http proxy into your "
"browser settings."
msgstr ""
msgid "Do not use SOCKS for this."
msgstr ""
#, java-format
msgid ""
"More information can be found on the {0}I2P browser proxy setup page{1}."
msgstr ""
#, java-format
msgid ""
"Once you have a \"shared clients\" destination listed on the left, please "
"{0}check out{1} our {2}FAQ{3}."
msgstr ""
#, java-format
msgid ""
"Point your IRC client to {0}localhost:6668{1} and say hi to us on "
"{2}#i2p{3}."
msgstr ""

View File

@@ -0,0 +1,531 @@
# I2P
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the susimail package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2015
# oselotti, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 18:41+0000\n"
"Last-Translator: oselotti\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/src/i2p/susi/webmail/MailPart.java:207
#, java-format
msgid "No encoder found for encoding \\''{0}\\''."
msgstr "Koodausohjelman löytäminen kohteen ”{0}” koodausta varten epäonnistui."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:324
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:338
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:990
msgid "Re:"
msgstr "Vast:"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:328
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:342
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1028
msgid "Fwd:"
msgstr "Edelleenläh:"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:579
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:600
msgid "Warning: no charset found, fallback to US-ASCII."
msgstr "Varoitus: merkistöä ei löytynyt, palataan takaisin US-ACII-merkistöön."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:614
#, java-format
msgid "Charset \\''{0}\\'' not supported."
msgstr "Merkistöä ”{0}” ei tueta."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:618
#, java-format
msgid "Part ({0}) not shown, because of {1}"
msgstr "Osaa ({0}) ei näytetä, syy: {1}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:654
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:657
#, java-format
msgid "Download attachment {0}"
msgstr "Lataa liite {0}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:658
msgid "File is packed into a zipfile for security reasons."
msgstr "Tiedosto on pakattu zip-tiedostoksi turvallisuussyistä."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:663
#, java-format
msgid "Attachment ({0})."
msgstr "Liite ({0})."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:714
msgid "Need username for authentication."
msgstr "Käyttäjänimivaltuutustarve."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:718
msgid "Need password for authentication."
msgstr "Salasanavaltuutustarve."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:722
msgid "Need hostname for connect."
msgstr "Yhteydelle verkkotietokonenimitarve."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:727
msgid "Need port number for pop3 connect."
msgstr "Pop3-yhteyden porttinumerotarve."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:734
msgid "POP3 port number is not in range 0..65535."
msgstr "POP3 portin numero ei ole alueella 0..65535."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:740
msgid "POP3 port number is invalid."
msgstr "POP3 portin numero on virheellinen."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:746
msgid "Need port number for smtp connect."
msgstr "Smtp-yhteyden porttinumerotarve."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:753
msgid "SMTP port number is not in range 0..65535."
msgstr "SMTP portin numero ei ole alueella 0..65535."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:759
msgid "SMTP port number is invalid."
msgstr "SMTP portin numero on virheellinen."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:833
msgid "User logged out."
msgstr "Käyttäjä kirjautunut ulos."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:836
msgid "Internal error, lost connection."
msgstr "Sisäinen virhe, yhteys katkesi."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:993
#, java-format
msgid "On {0} {1} wrote:"
msgstr "Kohteessa {0} {1} kirjoitti:"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1040
msgid "begin forwarded mail"
msgstr "edelleenlähetetyn sähköpostiviestin alku"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1062
msgid "end forwarded mail"
msgstr "edelleenlähetetyn sähköpostiviestin loppu"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1069
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2367
msgid "Could not fetch mail body."
msgstr "Sähköpostiviestin rungon noutaminen epäonnistui."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1099
msgid "Message id not valid."
msgstr "Viestitunniste ei ollut kelvollinen."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1137
msgid "Configuration reloaded"
msgstr "Asetukset ladattu uudelleen"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1198
#, java-format
msgid "No Encoding found for {0}"
msgstr "Koodauksen löytäminen kohteesta {0} epäonnistui"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1202
#, java-format
msgid "Could not encode data: {0}"
msgstr "Tietojen koodaus epäonnistui: {0}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1207
#, java-format
msgid "Error reading uploaded file: {0}"
msgstr "Palvelimelle kopioidun tiedoston lukeminen epäonnistui: {0}"
#. error if we get here
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1292
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1295
msgid "Attachment not found."
msgstr "Liitettä ei löytynyt."
#. error if we get here
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1322
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1324
msgid "Message not found."
msgstr "Viestiä ei löydetty."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1369
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1497
msgid "Invalid pagesize number, resetting to default value."
msgstr "Virheellinen sivukokonumero, nollataan oletusarvoon."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1393
msgid "No messages marked for deletion."
msgstr "Yhtään viestiä ei ole merkitty poistettavaksi."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1409
#, java-format
msgid "1 message deleted."
msgid_plural "{0} messages deleted."
msgstr[0] "1 viesti poistettu."
msgstr[1] "{0} viestiä poistettu."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1476
msgid "Configuration saved"
msgstr "Asetukset tallennettu"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1696
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2157
msgid "Login"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#. mailbox.getNumMails() forces a connection, don't use it
#. Not only does it slow things down, but a failure causes all our messages to
#. "vanish"
#. subtitle = ngettext("1 Message", "{0} Messages",
#. sessionObject.mailbox.getNumMails());
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1701
#, java-format
msgid "1 Message"
msgid_plural "{0} Messages"
msgstr[0] "1 viesti"
msgstr[1] "{0} viestiä"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1707
msgid "Show Message"
msgstr "Näytä viesti"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1709
msgid "New Message"
msgstr "Uusi viesti"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1711
msgid "Configuration"
msgstr "Asetukset"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1722
msgid "SusiMail"
msgstr "SusiMail"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1735
msgid "Message has not been sent. Do you want to discard it?"
msgstr "Viestiä ei ole lähetetty. Haluatko hylätä sen?"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1797
#, java-format
msgid "Error decoding content: {0}"
msgstr "Sisällön koodauksen purkamisessa virhe: {0}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1905
msgid "no subject"
msgstr "ei aihetta"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1922
msgid "Found no valid sender address."
msgstr "Kelvollista lähettäjäosoitetta ei löytynyt."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1928
#, java-format
msgid "Found no valid address in \\''{0}\\''."
msgstr "Kelvollisen osoitteen löytäminen kohteessa ”{0}” epäonnistui."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1949
msgid "No recipients found."
msgstr "Vastaanottajien löytäminen epäonnistui."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2013
msgid "Mail sent."
msgstr "Viesti lähetetty."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2057
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2058
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2273
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2407
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2101
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2200
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2355
msgid "From"
msgstr "Lähettäjä"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2102
msgid "To"
msgstr "Vastaanottaja"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2103
msgid "Cc"
msgstr "Kopio"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2104
msgid "Bcc"
msgstr "Piilokopio"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2105
msgid "Bcc to self"
msgstr "Piilokopio itselle"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2106
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2201
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2357
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2109
msgid "Add Attachment"
msgstr "Lisää liite"
#. TODO disable/hide in JS if no file selected
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2111
msgid "Add another attachment"
msgstr "Lisää toinen liite"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2117
msgid "Attachments"
msgstr "Liitteet"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2126
msgid "Delete selected attachments"
msgstr "Poista valitut liitteet"
#. current postman hq length limits 16/12, new postman version 32/32
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2145
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2146
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2151
msgid "Host"
msgstr "Verkkotietokone"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2152
msgid "POP3 Port"
msgstr "POP3 portti"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2153
msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP portti"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2158
msgid "Read Mail Offline"
msgstr "Lue postia yhteydettömässä tilassa"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2162
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2291
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2165
msgid "Learn about I2P mail"
msgstr "Lisätietoja I2P-postista"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2166
msgid "Create Account"
msgstr "Luo tili"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2179
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2335
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#. In theory, these are valid and will apply to the first checked message,
#. but that's not obvious and did it work?
#. button( REPLY, _("Reply") ) +
#. button( REPLYALL, _("Reply All") ) +
#. button( FORWARD, _("Forward") ) + spacer +
#. button( DELETE, _("Delete") ) + spacer +
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2186
msgid "Check Mail"
msgstr "Tarkista posti"
#. if (Config.hasConfigFile())
#. out.println(button( RELOAD, _("Reload Config") ) + spacer);
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2189
msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2202
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2359
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2205
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2246
msgid "Message is new"
msgstr "Viesti on uusi"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2249
msgid "Message has an attachment"
msgstr "Viestissä on liite"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2251
msgid "Message is spam"
msgstr "Viesti on roskapostia"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2259
msgid "No messages"
msgstr "Ei viestejä"
#. TODO ngettext
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2271
msgid "Really delete the marked messages?"
msgstr "Poistetaanko merkityt viestit oikeasti?"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2272
msgid "Yes, really delete them!"
msgstr "Kyllä, poista ne oikeasti!"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2275
msgid "Delete Selected"
msgstr "Poista valitut"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2277
msgid "Mark All"
msgstr "Merkitse kaikki"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2279
msgid "Clear All"
msgstr "Nollaa kaikki"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2304
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2305
msgid "First"
msgstr "Ensimmäinen"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2304
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2305
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2345
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2307
#, java-format
msgid "Page {0} of {1}"
msgstr "Sivu {0} / {1}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2310
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2311
msgid "Last"
msgstr "Viimeinen"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2310
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2311
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2347
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2323
msgid "Really delete this message?"
msgstr "Poistetaanko tämä viesti?"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2323
msgid "Yes, really delete it!"
msgstr "Kyllä, poista se!"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2336
msgid "Reply"
msgstr "Vastaa"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2337
msgid "Reply All"
msgstr "Vastaa kaikille"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2338
msgid "Forward"
msgstr "Lähetä edelleen"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2339
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2341
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2343
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2346
msgid "Back to Folder"
msgstr "Takaisin kansioon"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2371
msgid "Could not fetch mail."
msgstr "Postin noutaminen epäonnistui."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2389
msgid "Folder Page Size"
msgstr "Kansiosivukoko"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2392
msgid "Set"
msgstr "Aseta"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2395
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Lisäasetukset"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2406
msgid "Save Configuration"
msgstr "Tallenna asetukset"
#. this appears in the UI so translate
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:102
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:751
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:793
msgid "No response from server"
msgstr "Ei vastausta palvelimelta"
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:668
msgid "Error connecting to server"
msgstr "Virhe yhdistettäessä palvelimelle"
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:673
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:676
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Virhe avattaessa sähköpostilaatikko"
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:1025
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:249
msgid "Login failed"
msgstr "Sisäänkirjautuminen epäonnistui"
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:214
msgid "Cannot connect"
msgstr "Yhteys epäonnistui"
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:225
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:237
msgid "Server refused connection"
msgstr "Palvelin torjui yhteyden"
#. TODO which recipient?
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:262
msgid "Mail rejected"
msgstr "Posti torjuttu"
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:276
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:279
msgid "Error sending mail"
msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä"

View File

@@ -0,0 +1,528 @@
# I2P
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the susimail package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# Khairul Agasta <khairuldroids@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-06 18:33+0000\n"
"Last-Translator: kytv <killyourtv@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/src/i2p/susi/webmail/MailPart.java:207
#, java-format
msgid "No encoder found for encoding \\''{0}\\''."
msgstr "Tidak ada encoder yang ditemukan untuk mengencoding \\\"{0}\\\"."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:324
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:338
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:990
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:328
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:342
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1028
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:579
msgid "unknown"
msgstr "tidak diketahui"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:600
msgid "Warning: no charset found, fallback to US-ASCII."
msgstr "Peringatan: tidak ada charset yang ditemukan, kembali ke US-ASCII."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:614
#, java-format
msgid "Charset \\''{0}\\'' not supported."
msgstr "Charset \\\"{0}\\\" tidak didukung."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:618
#, java-format
msgid "Part ({0}) not shown, because of {1}"
msgstr "Bagian ({0}) tidak ditampilkan, karena {1}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:654
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:657
#, java-format
msgid "Download attachment {0}"
msgstr "Unduh lampiran {0}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:658
msgid "File is packed into a zipfile for security reasons."
msgstr "Demi alasan keamanan file dipaketkan kedalam file zip."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:663
#, java-format
msgid "Attachment ({0})."
msgstr "Lampiran ({0})."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:714
msgid "Need username for authentication."
msgstr "Diperlukan nama pengguna untuk mengotentikasi."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:718
msgid "Need password for authentication."
msgstr "Diperlukan kata sandi untuk mengontentikasi."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:722
msgid "Need hostname for connect."
msgstr "Diperlukan hostname untuk terhubung."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:727
msgid "Need port number for pop3 connect."
msgstr "Diperlukan nomor port untuk sambungan pop3."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:734
msgid "POP3 port number is not in range 0..65535."
msgstr "Nomor port POP3 tidak dalam jarak 0..65535."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:740
msgid "POP3 port number is invalid."
msgstr "Nomor port POP3 tidak valid."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:746
msgid "Need port number for smtp connect."
msgstr "Diperlukan nomor port untuk sambungan smtp."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:753
msgid "SMTP port number is not in range 0..65535."
msgstr "Nomor port SMTP tidak dalam jarak 0..65535."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:759
msgid "SMTP port number is invalid."
msgstr "Nomor port SMTP tidak valid."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:833
msgid "User logged out."
msgstr "Pengguna keluar."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:836
msgid "Internal error, lost connection."
msgstr "Kesalahan internal, koneksi terputus."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:993
#, java-format
msgid "On {0} {1} wrote:"
msgstr "Pada {0} {1} menulis:"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1040
msgid "begin forwarded mail"
msgstr "mulai penerusan surat"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1062
msgid "end forwarded mail"
msgstr "akhiri penerusan surat"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1069
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2367
msgid "Could not fetch mail body."
msgstr "Tidak dapat mengambil badan surat."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1099
msgid "Message id not valid."
msgstr "Id pesan tidak valid."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1137
msgid "Configuration reloaded"
msgstr "Konfigurasi dimuat ulang"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1198
#, java-format
msgid "No Encoding found for {0}"
msgstr "Tidak ada Encoding yang ditemukan untuk {0}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1202
#, java-format
msgid "Could not encode data: {0}"
msgstr "Tidak dapat mengencoding data: {0}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1207
#, java-format
msgid "Error reading uploaded file: {0}"
msgstr "Kesalahan saat membaca file yang diunggah: {0}"
#. error if we get here
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1292
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1295
msgid "Attachment not found."
msgstr "Lampiran tidak dietmukan."
#. error if we get here
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1322
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1324
msgid "Message not found."
msgstr ""
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1369
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1497
msgid "Invalid pagesize number, resetting to default value."
msgstr "Jumlah ukuran halaman tidak valid, menyetel ulang ke value default."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1393
msgid "No messages marked for deletion."
msgstr "Tidak da pesan yang ditandai untuk penghapusan."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1409
#, java-format
msgid "1 message deleted."
msgid_plural "{0} messages deleted."
msgstr[0] "{0} pesan dihapus."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1476
msgid "Configuration saved"
msgstr "Konfigurasi disimpan"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1696
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2157
msgid "Login"
msgstr "Masuk"
#. mailbox.getNumMails() forces a connection, don't use it
#. Not only does it slow things down, but a failure causes all our messages to
#. "vanish"
#. subtitle = ngettext("1 Message", "{0} Messages",
#. sessionObject.mailbox.getNumMails());
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1701
#, java-format
msgid "1 Message"
msgid_plural "{0} Messages"
msgstr[0] "{0} Pesan"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1707
msgid "Show Message"
msgstr "Tampilkan Pesan"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1709
msgid "New Message"
msgstr "Pesan Baru"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1711
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasi"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1722
msgid "SusiMail"
msgstr "SusiMail"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1735
msgid "Message has not been sent. Do you want to discard it?"
msgstr "Pesan tidak terkirim. Apakah Anda ingin membuangnya?"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1797
#, java-format
msgid "Error decoding content: {0}"
msgstr "Kesalahan saat mendecoding konten: {0}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1905
msgid "no subject"
msgstr "tidak ada subyek"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1922
msgid "Found no valid sender address."
msgstr "Tidak ditemukan alamat pengirim yang valid."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1928
#, java-format
msgid "Found no valid address in \\''{0}\\''."
msgstr "Tidak ditemukan alamat yang valid di \\\"{0}\\\"."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1949
msgid "No recipients found."
msgstr "Tidak ada perima yang ditemukan."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2013
msgid "Mail sent."
msgstr "Surat terikirm."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2057
msgid "Send"
msgstr "Kirim"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2058
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2273
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2407
msgid "Cancel"
msgstr "Batalkan"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2101
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2200
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2355
msgid "From"
msgstr "Dari"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2102
msgid "To"
msgstr "Ke"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2103
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2104
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2105
msgid "Bcc to self"
msgstr "Bcc to self"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2106
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2201
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2357
msgid "Subject"
msgstr "Subyek"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2109
msgid "Add Attachment"
msgstr "Tambahkan Lampiran"
#. TODO disable/hide in JS if no file selected
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2111
msgid "Add another attachment"
msgstr "Tambahkan lampiran lainnya"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2117
msgid "Attachments"
msgstr "Lampiran"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2126
msgid "Delete selected attachments"
msgstr "Hapus lampiran yang dipilih"
#. current postman hq length limits 16/12, new postman version 32/32
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2145
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2146
msgid "Password"
msgstr "Kata sandi"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2151
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2152
msgid "POP3 Port"
msgstr "Port POP3"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2153
msgid "SMTP Port"
msgstr "Port SMTP"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2158
msgid "Read Mail Offline"
msgstr "Baca Surat Offline"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2162
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2291
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2165
msgid "Learn about I2P mail"
msgstr "Pelajari mengenai surat I2P"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2166
msgid "Create Account"
msgstr "Buat Akun"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2179
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2335
msgid "New"
msgstr "Baru"
#. In theory, these are valid and will apply to the first checked message,
#. but that's not obvious and did it work?
#. button( REPLY, _("Reply") ) +
#. button( REPLYALL, _("Reply All") ) +
#. button( FORWARD, _("Forward") ) + spacer +
#. button( DELETE, _("Delete") ) + spacer +
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2186
msgid "Check Mail"
msgstr "Periksa Surat"
#. if (Config.hasConfigFile())
#. out.println(button( RELOAD, _("Reload Config") ) + spacer);
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2189
msgid "Logout"
msgstr "Keluar"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2202
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2359
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2205
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2246
msgid "Message is new"
msgstr "Pesan ini baru"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2249
msgid "Message has an attachment"
msgstr "Pesan memiliki lampiran"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2251
msgid "Message is spam"
msgstr "Pesan ini spam"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2259
msgid "No messages"
msgstr "Tidak ada pesan"
#. TODO ngettext
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2271
msgid "Really delete the marked messages?"
msgstr "Benar ingin menghapus pesan yang ditandai?"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2272
msgid "Yes, really delete them!"
msgstr "Ya, benar-benar hapus mereka!"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2275
msgid "Delete Selected"
msgstr "Hapus Yang Dipilih"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2277
msgid "Mark All"
msgstr "Tandai Semua"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2279
msgid "Clear All"
msgstr "Tandai Kosong"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2304
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2305
msgid "First"
msgstr "Pertama"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2304
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2305
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2345
msgid "Previous"
msgstr "Sebelumnya"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2307
#, java-format
msgid "Page {0} of {1}"
msgstr "Laman {0} dari {1}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2310
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2311
msgid "Last"
msgstr "Terakhir"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2310
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2311
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2347
msgid "Next"
msgstr "Berikutnya"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2323
msgid "Really delete this message?"
msgstr "Benar ingin menghapus pesan ini?"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2323
msgid "Yes, really delete it!"
msgstr "Ya, benar-benar hapus itu!"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2336
msgid "Reply"
msgstr "Balas"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2337
msgid "Reply All"
msgstr "Balas Semua"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2338
msgid "Forward"
msgstr "Teruskan"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2339
msgid "Save As"
msgstr ""
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2341
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2343
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2346
msgid "Back to Folder"
msgstr "Kembali ke Folder"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2371
msgid "Could not fetch mail."
msgstr "Tidak dapat mengambil surat."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2389
msgid "Folder Page Size"
msgstr "Ukuran Laman Folder"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2392
msgid "Set"
msgstr "Setel"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2395
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Konfigurasi Lanjutan"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2406
msgid "Save Configuration"
msgstr "Simpan Konfigurasi"
#. this appears in the UI so translate
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:102
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:751
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:793
msgid "No response from server"
msgstr "Tidak ada respon dari server"
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:668
msgid "Error connecting to server"
msgstr "Kesalahan dalam menghubungkan ke server"
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:673
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:676
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Kesalahan saat membuak kotak surat"
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:1025
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:249
msgid "Login failed"
msgstr "Gagal masuk"
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:214
msgid "Cannot connect"
msgstr "Tidak dapat terhubung"
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:225
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:237
msgid "Server refused connection"
msgstr "Server menolak sambungan"
#. TODO which recipient?
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:262
msgid "Mail rejected"
msgstr "Surat ditolak"
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:276
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:279
msgid "Error sending mail"
msgstr "Kesalahan saat mengirim surat"

View File

@@ -0,0 +1,530 @@
# I2P
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the susimail package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# Shpetim <shpetim@privacysolutions.no>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-06 18:33+0000\n"
"Last-Translator: kytv <killyourtv@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/src/i2p/susi/webmail/MailPart.java:207
#, java-format
msgid "No encoder found for encoding \\''{0}\\''."
msgstr "Nuk gjindet koduesi për të koduar \\''{0}\\''."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:324
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:338
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:990
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:328
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:342
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1028
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:579
msgid "unknown"
msgstr "I panjohur"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:600
msgid "Warning: no charset found, fallback to US-ASCII."
msgstr "Vërejtje: nuk gjindet shenjetorja, kthehem në US-ASCII."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:614
#, java-format
msgid "Charset \\''{0}\\'' not supported."
msgstr "Shenjëtorja \\''{0}\\'' nuk përkrahet."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:618
#, java-format
msgid "Part ({0}) not shown, because of {1}"
msgstr "Pjesa ({0}) nuk shfaqet, për arsye të {1}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:654
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:657
#, java-format
msgid "Download attachment {0}"
msgstr "Shkarko shtojcën {0}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:658
msgid "File is packed into a zipfile for security reasons."
msgstr "Fili është paluar në zipfile për arsye sigurie."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:663
#, java-format
msgid "Attachment ({0})."
msgstr "Shtojca ({0})."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:714
msgid "Need username for authentication."
msgstr "Duhet emrin për vërtetim."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:718
msgid "Need password for authentication."
msgstr "Duhet fjalëkalimi për vërtetim."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:722
msgid "Need hostname for connect."
msgstr "Duhet hostname për lidhje."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:727
msgid "Need port number for pop3 connect."
msgstr "Duhet numri i portales për lidhje në pop3."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:734
msgid "POP3 port number is not in range 0..65535."
msgstr "Numri i portales së POP3'së nuk arritet 0..65535."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:740
msgid "POP3 port number is invalid."
msgstr "Numri i portales së POP3'së është invalid."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:746
msgid "Need port number for smtp connect."
msgstr "Duhet numri i portales për të lidhur smtp."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:753
msgid "SMTP port number is not in range 0..65535."
msgstr "Numri i portales së SMTP'së nuk arritet 0..65535."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:759
msgid "SMTP port number is invalid."
msgstr "Numri i portales së SMTP'së është invalid."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:833
msgid "User logged out."
msgstr "Përdoruesi është jashtkyqur. "
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:836
msgid "Internal error, lost connection."
msgstr "Gabim brendësor, u shkëput lidhja."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:993
#, java-format
msgid "On {0} {1} wrote:"
msgstr "Ditën e {0} {1} shkroi:"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1040
msgid "begin forwarded mail"
msgstr "fillo e-postin përcjellës"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1062
msgid "end forwarded mail"
msgstr "përfundo e-postin përcjellës"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1069
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2367
msgid "Could not fetch mail body."
msgstr "Nuk mund të sjell përmbajtjen e e-postit."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1099
msgid "Message id not valid."
msgstr "Mesazhi nuk është i vlefshëm."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1137
msgid "Configuration reloaded"
msgstr "Konfigurimi u ringarkua"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1198
#, java-format
msgid "No Encoding found for {0}"
msgstr "Nuk gjindet Kodimi për {0}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1202
#, java-format
msgid "Could not encode data: {0}"
msgstr "Nuk mund të kodojë të dhënat: {0}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1207
#, java-format
msgid "Error reading uploaded file: {0}"
msgstr "Gabim në leximin e filit të ngarkuar: {0}"
#. error if we get here
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1292
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1295
msgid "Attachment not found."
msgstr "Nuk gjindet shtojca."
#. error if we get here
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1322
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1324
msgid "Message not found."
msgstr ""
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1369
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1497
msgid "Invalid pagesize number, resetting to default value."
msgstr "Numri i madhësisë së faqes invalid, duke u rivendosur në vlerën e parazgjedhur."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1393
msgid "No messages marked for deletion."
msgstr "Nuk ka mesazhe të shenjuara për fshirje."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1409
#, java-format
msgid "1 message deleted."
msgid_plural "{0} messages deleted."
msgstr[0] "1 mesazh është fshirë."
msgstr[1] "{0} mesazhe janë fshirë."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1476
msgid "Configuration saved"
msgstr "Konfigurimi është ruajtur"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1696
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2157
msgid "Login"
msgstr "Login"
#. mailbox.getNumMails() forces a connection, don't use it
#. Not only does it slow things down, but a failure causes all our messages to
#. "vanish"
#. subtitle = ngettext("1 Message", "{0} Messages",
#. sessionObject.mailbox.getNumMails());
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1701
#, java-format
msgid "1 Message"
msgid_plural "{0} Messages"
msgstr[0] "1 Mesazh"
msgstr[1] "{0} Mesazhe"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1707
msgid "Show Message"
msgstr "Shfaqe Mesazhin"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1709
msgid "New Message"
msgstr "Mesazh i ri"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1711
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurimi"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1722
msgid "SusiMail"
msgstr "SusiMail"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1735
msgid "Message has not been sent. Do you want to discard it?"
msgstr "Mesazhi nuk u dërgua. Doni ta hudhni atë?"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1797
#, java-format
msgid "Error decoding content: {0}"
msgstr "Gabim në kodimin e përmbajtjes: {0}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1905
msgid "no subject"
msgstr "pa titull"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1922
msgid "Found no valid sender address."
msgstr "Nuk gjej adresë dërguese të vleshme."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1928
#, java-format
msgid "Found no valid address in \\''{0}\\''."
msgstr "Nuk gjej adresë të vlefshme në \\''{0}\\''."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1949
msgid "No recipients found."
msgstr "Nuk gjej marrës."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2013
msgid "Mail sent."
msgstr "Posti u dërgua"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2057
msgid "Send"
msgstr "Dërgo"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2058
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2273
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2407
msgid "Cancel"
msgstr "Anulo"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2101
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2200
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2355
msgid "From"
msgstr "Nga"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2102
msgid "To"
msgstr "Te"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2103
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2104
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2105
msgid "Bcc to self"
msgstr "Bcc të vetëvetja"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2106
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2201
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2357
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2109
msgid "Add Attachment"
msgstr "Ngjite Shtojcën"
#. TODO disable/hide in JS if no file selected
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2111
msgid "Add another attachment"
msgstr "Ngjite një shtojcë tjetër"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2117
msgid "Attachments"
msgstr "Shtojcat"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2126
msgid "Delete selected attachments"
msgstr "Fshij shtojcat e shenjuara"
#. current postman hq length limits 16/12, new postman version 32/32
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2145
msgid "User"
msgstr "Përdorues"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2146
msgid "Password"
msgstr "Fjalëkalimi"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2151
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2152
msgid "POP3 Port"
msgstr "Portalja e POP3'së"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2153
msgid "SMTP Port"
msgstr "Portalja e SMTP'së"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2158
msgid "Read Mail Offline"
msgstr "Lexo E-postin Offline"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2162
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2291
msgid "Settings"
msgstr "Cilësimet"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2165
msgid "Learn about I2P mail"
msgstr "Mëso për I2P mail"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2166
msgid "Create Account"
msgstr "Krijo Llogari"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2179
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2335
msgid "New"
msgstr "I ri / e re"
#. In theory, these are valid and will apply to the first checked message,
#. but that's not obvious and did it work?
#. button( REPLY, _("Reply") ) +
#. button( REPLYALL, _("Reply All") ) +
#. button( FORWARD, _("Forward") ) + spacer +
#. button( DELETE, _("Delete") ) + spacer +
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2186
msgid "Check Mail"
msgstr "Shiko E-postin"
#. if (Config.hasConfigFile())
#. out.println(button( RELOAD, _("Reload Config") ) + spacer);
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2189
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2202
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2359
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2205
msgid "Size"
msgstr "Madhësia"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2246
msgid "Message is new"
msgstr "Mesazhi është i ri"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2249
msgid "Message has an attachment"
msgstr "Mesazhi ka një shtojcë"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2251
msgid "Message is spam"
msgstr "Mesazhi është spam"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2259
msgid "No messages"
msgstr "Nuk ka mesazhe"
#. TODO ngettext
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2271
msgid "Really delete the marked messages?"
msgstr "Vërtet fshij mesazhet e shenjuara?"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2272
msgid "Yes, really delete them!"
msgstr "Po, vërtet fshij ata!"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2275
msgid "Delete Selected"
msgstr "Fshirja Zgjedhur"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2277
msgid "Mark All"
msgstr "Shenjo të Gjitha"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2279
msgid "Clear All"
msgstr "Pastro të Gjitha"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2304
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2305
msgid "First"
msgstr "Së pari"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2304
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2305
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2345
msgid "Previous"
msgstr "Mëparshme"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2307
#, java-format
msgid "Page {0} of {1}"
msgstr "Faqja {0} e {1}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2310
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2311
msgid "Last"
msgstr "Së fundi"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2310
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2311
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2347
msgid "Next"
msgstr "Tjetër"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2323
msgid "Really delete this message?"
msgstr "Vërtet fshij mesazhin?"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2323
msgid "Yes, really delete it!"
msgstr "Po, vërtet fshije atë!"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2336
msgid "Reply"
msgstr "Përgjigju"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2337
msgid "Reply All"
msgstr "Përgjigju të Gjithave"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2338
msgid "Forward"
msgstr "Përcjelle"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2339
msgid "Save As"
msgstr ""
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2341
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2343
msgid "Delete"
msgstr "Fshij"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2346
msgid "Back to Folder"
msgstr "Prapa te Folderi"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2371
msgid "Could not fetch mail."
msgstr "Nuk mund të sjell e-postin."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2389
msgid "Folder Page Size"
msgstr "Madhësia e Faqes së Folderit"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2392
msgid "Set"
msgstr "Vë"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2395
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Konfigurim i avancuar"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2406
msgid "Save Configuration"
msgstr "Ruaj Konfigurimin"
#. this appears in the UI so translate
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:102
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:751
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:793
msgid "No response from server"
msgstr "Nuk ka përgjegjje nga serveri"
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:668
msgid "Error connecting to server"
msgstr "Gabim lidhje me serverin"
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:673
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:676
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Gabim në hapjen e mailbox'it."
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:1025
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:249
msgid "Login failed"
msgstr "Login dështoi"
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:214
msgid "Cannot connect"
msgstr "Nuk mund të lidhem"
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:225
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:237
msgid "Server refused connection"
msgstr "Serveri refuzoi lidhjen"
#. TODO which recipient?
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:262
msgid "Mail rejected"
msgstr "E-posti nuk u pranua"
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:276
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:279
msgid "Error sending mail"
msgstr "Gabim dërgimi të e-postit"

View File

@@ -0,0 +1,31 @@
#**************************************************************************
#* MessagesBundle.properties -- English language error messages
#*
#* Copyright (c) 1998 by William King (wrking@eng.sun.com) and
#* Aaron M. Renn (arenn@urbanophile.com)
#*
#* This program is free software; you can redistribute it and/or modify
#* it under the terms of the GNU Library General Public License as published
#* by the Free Software Foundation; either version 2 of the License or
#* (at your option) any later version.
#*
#* This program is distributed in the hope that it will be useful, but
#* WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#* GNU Library General Public License for more details.
#*
#* You should have received a copy of the GNU Library General Public License
#* along with this program; see the file COPYING.LIB. If not, write to
#* the Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
#* Boston, MA 02111-1307 USA
#**************************************************************************/
getopt.ambigious={0}\: opsi ''{1}'' meragukan
getopt.arguments1={0}\: opsi ''--{1}'' tidak mengizinkan argumen
getopt.arguments2={0}\: opsi ''{1}{2}'' tidak mengizinkan argumen
getopt.requires={0}\: opsi ''{1}'' memerlukan argumen
getopt.unrecognized={0}\: opsi tidak dikenal ''--{1}''
getopt.unrecognized2={0}\: opsi tidak dikenal ''{1}{2}''
getopt.illegal={0}\: opsi ilegal -- {1}
getopt.invalid={0}\: opsi tidak valid -- {1}
getopt.requires2={0}\: opsi memerlukan argumen -- {1}
getopt.invalidValue=Vaue tidak valid {0} untuk parameter 'has_arg'

View File

@@ -0,0 +1,31 @@
#**************************************************************************
#* MessagesBundle.properties -- English language error messages
#*
#* Copyright (c) 1998 by William King (wrking@eng.sun.com) and
#* Aaron M. Renn (arenn@urbanophile.com)
#*
#* This program is free software; you can redistribute it and/or modify
#* it under the terms of the GNU Library General Public License as published
#* by the Free Software Foundation; either version 2 of the License or
#* (at your option) any later version.
#*
#* This program is distributed in the hope that it will be useful, but
#* WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#* GNU Library General Public License for more details.
#*
#* You should have received a copy of the GNU Library General Public License
#* along with this program; see the file COPYING.LIB. If not, write to
#* the Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
#* Boston, MA 02111-1307 USA
#**************************************************************************/
getopt.ambigious={0}\: \uc635\uc158 "{1}"\uc774 \uc560\ub9e4\ubaa8\ud638\ud568
getopt.arguments1={0}\: \uc635\uc158 "--{1}"\uc740 \uc778\uc218\ub97c \ud5c8\uc6a9\ud558\uc9c0 \uc54a\uc74c
getopt.arguments2={0}\: \uc635\uc158 "{1}{2}" \uc740 \uc778\uc218\ub97c \ud5c8\uc6a9\ud558\uc9c0 \uc54a\uc74c
getopt.requires={0}\: \uc635\uc158 "{1}" \uc740 \uc778\uc218\uac00 \ud544\uc694\ud568
getopt.unrecognized={0}\: \uc54c\uc218\uc5c6\ub294 \uc635\uc158 "--{1}"
getopt.unrecognized2={0}\: \uc54c\uc218\uc5c6\ub294 \uc635\uc158 "{1}{2}"
getopt.illegal={0}\: \uc798\ubabb\ub41c \uc635\uc158 -- {1}
getopt.invalid={0}\: \uc798\ubabb\ub41c \uc635\uc158 -- {1}
getopt.requires2={0}\: \uc635\uc158\uc740 \uc778\uc790\ub97c \ud544\uc694\ub85c \ud568 -- {1}
getopt.invalidValue=\uc778\uc218 'has_arg'\uc5d0 \ubd80\uc801\ud569\ud55c \uac12 {0}

View File

@@ -0,0 +1,31 @@
#**************************************************************************
#* MessagesBundle.properties -- English language error messages
#*
#* Copyright (c) 1998 by William King (wrking@eng.sun.com) and
#* Aaron M. Renn (arenn@urbanophile.com)
#*
#* This program is free software; you can redistribute it and/or modify
#* it under the terms of the GNU Library General Public License as published
#* by the Free Software Foundation; either version 2 of the License or
#* (at your option) any later version.
#*
#* This program is distributed in the hope that it will be useful, but
#* WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#* GNU Library General Public License for more details.
#*
#* You should have received a copy of the GNU Library General Public License
#* along with this program; see the file COPYING.LIB. If not, write to
#* the Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
#* Boston, MA 02111-1307 USA
#**************************************************************************/
getopt.ambigious={0}\: \u043e\u043f\u0446\u0456\u044f ''{1}'' \u043d\u0435\u043e\u0434\u043d\u043e\u0437\u043d\u0430\u0447\u043d\u0430
getopt.arguments1={0}\: \u043e\u043f\u0446\u0456\u044f ''--{1}'' \u043d\u0435 \u0432\u0438\u043c\u0430\u0433\u0430\u0454 \u043f\u0430\u0440\u0430\u043c\u0435\u0442\u0440
getopt.arguments2={0}\: \u043e\u043f\u0446\u0456\u044f ''{1}{2}'' \u043d\u0435 \u0432\u0438\u043c\u0430\u0433\u0430\u0454 \u043f\u0430\u0440\u0430\u043c\u0435\u0442\u0440
getopt.requires={0}\: \u043e\u043f\u0446\u0456\u044f ''{1}'' \u0432\u0438\u043c\u0430\u0433\u0430\u0454 \u043f\u0430\u0440\u0430\u043c\u0435\u0442\u0440
getopt.unrecognized={0}\: \u043d\u0435\u0432\u0438\u0437\u043d\u0430\u0447\u0435\u043d\u0430 \u043e\u043f\u0446\u0456\u044f ''--{1}''
getopt.unrecognized2={0}\: \u043d\u0435\u0432\u0438\u0437\u043d\u0430\u0447\u0435\u043d\u0430 \u043e\u043f\u0446\u0456\u044f ''{1}{2}''
getopt.illegal={0}\: \u043d\u0435\u0434\u043e\u043f\u0443\u0441\u0442\u0438\u043c\u0430 \u043e\u043f\u0446\u0456\u044f -- {1}
getopt.invalid={0}\: \u043d\u0435\u0434\u0456\u0439\u0441\u043d\u0430 \u043e\u043f\u0446\u0456\u044f -- {1}
getopt.requires2={0}\: \u043e\u043f\u0446\u0456\u044f \u0432\u0438\u043c\u0430\u0433\u0430\u0454 \u043f\u0430\u0440\u0430\u043c\u0435\u0442\u0440 -- {1}
getopt.invalidValue=\u041d\u0435\u0434\u0456\u0439\u0441\u043d\u0435 \u0437\u043d\u0430\u0447\u0435\u043d\u043d\u044f {0} \u0434\u043b\u044f \u043f\u0430\u0440\u0430\u043c\u0435\u0442\u0440\u0443 'has_arg'

77
debian/po/fi.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,77 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# oselotti, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-27 22:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-07 08:58+0000\n"
"Last-Translator: oselotti\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
msgstr "Tulisiko I2P-reititin käynnistää järjestelmän käynnistyksen yhteydessä?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr "I2P-reititin voi toimia taustapalveluna, joka käynnistyy automaattisesti tietokoneen käynnistyessä. Tämä on suositeltu asetus."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid "I2P daemon user:"
msgstr "I2P daemon käyttäjä:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "Oletuksena I2P on säädetty toimimaan taustapalveluna i2psvc-käyttäjällä. Käytettäessä **olemassa olevaa** I2P-profiilia, voidaan eri käyttäjänimi syöttää tähän. Esimerkiksi, jos edellinen I2P-asennus oli /home/user/i2p, voidaan tähän syöttää 'user'."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr "Erittäin tärkeää: jos joku muu käyttäjä kuin oletusarvo 'i2psvc' syötetään tähän, käyttäjän *TÄYTYY* olla ennestään olemassa."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "Memory that can be allocated to I2P:"
msgstr "Muisti, joka voidaan varata I2P:n käyttöön:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
msgstr "Oletuksena I2P voi käyttää maksimissaan vain 128MB RAM-muistia."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr "Suurikaistaiset reitittimet, sekä reitittimet, joilla on paljon aktiivisia torrenteja / lisäosia, saattavat tarvita tämän arvon korotettuna."

77
debian/po/id.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,77 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Khairul Agasta <khairuldroids@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-27 22:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-13 03:23+0000\n"
"Last-Translator: Khairul Agasta <khairuldroids@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
msgstr "Apakah router I2P perlu dimuali saat boot?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr "Router I2P dapat dijalankan sebagai daemon yang memulai secara otomatis ketika komputer Anda booting. Ini adalah konfigurasi yang direkomendasikan."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid "I2P daemon user:"
msgstr "I2P pengguna daemon:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "Dengan default, I2P dikonfigurasikan untuk berjalan dibawah akun i2psvc ketika menjalankan sebagai daemon. Untuk menggunakan profil I2P **yang ada** Anda perlu memasukkan nama akun berbeda disini. Sebagai contoh, jika sebelumnya Anda memasang I2P pada /home/user/i2p, maka Anda harus memasukkan 'user' disini."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr "Sangat penting: Jika pengguna selain default 'i2psvc' dimasukkan disini, nama pengguna yang dipilih *HARUS* yang sudah ada."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "Memory that can be allocated to I2P:"
msgstr "Memori yang dapat dialokasikan ke I2P:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
msgstr "Dengan default, I2P hanya akan diizinkan menggunakan RAM hingga 128MB."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr "Router bandwidth tinggi, seperti halnya router dengan banyak torrent / pengaya yang aktif, Anda mungkin perlu menambahkan value ini."

77
debian/po/nl.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,77 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Nathan Follens, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-27 22:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 23:29+0000\n"
"Last-Translator: Nathan Follens\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
msgstr "Moet de I2P-router worden gestart bij het opstarten?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr "De I2P-router kan als een daemon draaien die automatisch start wanneer je computer opstart. Dit is de aanbevolen configuratie."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid "I2P daemon user:"
msgstr "I2P-daemon gebruiker:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "Standaard is I2P ingesteld om onder de account i2psvc te draaien wanneer het draait als daemon. Om een **bestaand** I2P-profiel te gebruiken kan je hier een andere accountnaam ingeven. Bijvoorbeeld, als je vorige I2P-installatie zich bevond in /home/user/i2p, kan je hier 'user' ingeven."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr "Zeer belangrijk: als hier een gebruiker anders dan 'i2psvc' wordt ingegeven, *MOET* de gekozen gebruikersnaam reeds bestaan."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "Memory that can be allocated to I2P:"
msgstr "Geheugen dat aan I2P kan toegerekend worden:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
msgstr "Standaard is I2P toegestaan maximum 128MB van het RAM te gebruiken."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr "Voor hoge bandbreedte-routers, evenals routers met veel actieve torrents / plugins, is het mogelijk dat deze waarde verhoogd moet worden."

78
debian/po/pt_BR.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,78 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# blueboy, 2014
# Victor Maximiliano <VicBrd09@mail2tor.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-27 22:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-19 18:04+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
msgstr "O roteador I2P deve inicializar junto com o sistema?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr "O roteador I2P pode rodar como um daemon que inicia automaticamente quando o sistema carrega. Esse é a configuração recomendada."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid "I2P daemon user:"
msgstr "Usuário I2P daemon:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "Por padrão o I2P é configurado para funcionar sobre a conta i2psvc quando funcionando como um daemon. Para usar uma conta I2P **existente** você deve digitar um nome de conta diferente aqui. Por exemplo, se a sua instalação anterior do I2P estava em /home/user/i2p, você deve digitar 'user' aqui."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr "Muito importante: Se um outro usuário além do padrão \"i2psvc\" é colocado aqui, o nome de usuário escolhido já deve existir."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "Memory that can be allocated to I2P:"
msgstr "Memória que pode ser alocada para o roteador I2P:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
msgstr "Por omissão, será permitido ao roteador I2P usar apenas até 128 MB de RAM."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr "Roteadores de alta velocidade, assim como roteadores com uma porção de torrents / plugins ativos, talvez precisem que esse valor seja aumentado."

77
debian/po/sq.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,77 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Shpetim <shpetim@privacysolutions.no>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-27 22:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-12 00:40+0000\n"
"Last-Translator: Shpetim <shpetim@privacysolutions.no>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
msgstr "Duhet router'i i I2P'së të startojë në boot? "
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr "Router'i i I2P'së mund të punojë edhe si një daemon, që starton automatikisht kur kompjuteri boot'et. Ky është konfikurimi rekomandues. "
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid "I2P daemon user:"
msgstr "I2P përdorues i daemon'it:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "Zakonisht I2P është konfiguruar të punojë ndër llogarinë i2psvc kur është duke punuar si një deamon. Për të përdorur një profil **ekzistues** të I2P'së mund ta shtypni një emër tjetër llogarie këtu. Për shembull, nëse instalimi i kaluar është në shtëpi/përdorues/i2p, mund të hyni si \"përdorues\" këtu. "
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr "Shumë e rëndësishme: Nëse një përdorues përveq default'i i 'i2psvc' është entruar këtu, emri i zgjedhur *DUHET* tashmë të ekzistojë. "
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "Memory that can be allocated to I2P:"
msgstr "Kujtesat që mund të ndahen te I2P:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
msgstr "Normalisht, I2P do ti lejohet të përdorë vetëm deri në 128Mb të RAM'it."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr ""

View File

@@ -0,0 +1,198 @@
# I2P
# Copyright (C) 2012 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# Khairul Agasta <khairuldroids@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-29 06:04+0000\n"
"Last-Translator: Khairul Agasta <khairuldroids@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../i2prouter:221
msgid "Failed to load the wrapper"
msgstr "Gagal memuat wrapper"
#: ../i2prouter:943 ../i2prouter:967 ../i2prouter:1041 ../i2prouter:1069
#: ../i2prouter:1090
#, sh-format
msgid "$APP_LONG_NAME is already running."
msgstr "$APP_LONG_NAME sudah berjalan."
#: ../i2prouter:954
#, sh-format
msgid "Running $APP_LONG_NAME"
msgstr "Menjalankan $APP_LONG_NAME"
#: ../i2prouter:974
#, sh-format
msgid "Waiting for $APP_LONG_NAME"
msgstr "Menunggu $APP_LONG_NAME"
#: ../i2prouter:1021
#, sh-format
msgid "WARNING: $APP_LONG_NAME may have failed to start."
msgstr "PERINGATAN: $APP_LONG_NAME mungkin gagal memulai."
#: ../i2prouter:1035 ../i2prouter:1063 ../i2prouter:1269 ../i2prouter:1558
msgid "Must be root to perform this action."
msgstr "Harus sudah root untuk melaksanakan tindakan ini."
#: ../i2prouter:1079
#, sh-format
msgid "Starting $APP_LONG_NAME"
msgstr "Memulai $APP_LONG_NAME"
#: ../i2prouter:1101
#, sh-format
msgid "Stopping $APP_LONG_NAME"
msgstr "Menghentikan $APP_LONG_NAME"
#: ../i2prouter:1105 ../i2prouter:1173 ../i2prouter:1726
#, sh-format
msgid "$APP_LONG_NAME was not running."
msgstr "$APP_LONG_NAME tidak berjalan."
#: ../i2prouter:1118 ../i2prouter:1126 ../i2prouter:1188 ../i2prouter:1196
#, sh-format
msgid "Unable to stop $APP_LONG_NAME."
msgstr "Tidak dapat menghentikan $APP_LONG_NAME."
#: ../i2prouter:1144
#, sh-format
msgid "Waiting for $APP_LONG_NAME to exit"
msgstr "Menunggu $APP_LONG_NAME untuk mengakhiri"
#: ../i2prouter:1158
#, sh-format
msgid "Failed to stop $APP_LONG_NAME."
msgstr "Gagal menghentikan $APP_LONG_NAME."
#: ../i2prouter:1161
#, sh-format
msgid "Stopped $APP_LONG_NAME."
msgstr "$APP_LONG_NAME dihentikan."
#: ../i2prouter:1169
#, sh-format
msgid "Stopping $APP_LONG_NAME gracefully"
msgstr "Menghentikan $APP_LONG_NAME dengan halus"
#: ../i2prouter:1215
#, sh-format
msgid "$APP_LONG_NAME is not running."
msgstr "$APP_LONG_NAME tidak berjalan."
#: ../i2prouter:1220
#, sh-format
msgid "$APP_LONG_NAME is running: PID:$pid"
msgstr "$APP_LONG_NAME sedang berjalan: PID:$pid"
#: ../i2prouter:1223
#, sh-format
msgid "$APP_LONG_NAME is running: PID:$pid, Wrapper:$STATUS, Java:$JAVASTATUS"
msgstr "$APP_LONG_NAME sudah berjalan: PID:$pid, Wrapper:$STATUS, Java:$JAVASTATUS"
#: ../i2prouter:1276 ../i2prouter:1288 ../i2prouter:1307 ../i2prouter:1324
#: ../i2prouter:1391 ../i2prouter:1411 ../i2prouter:1425 ../i2prouter:1439
#: ../i2prouter:1467 ../i2prouter:1505 ../i2prouter:1540
#, sh-format
msgid "The $APP_LONG_NAME daemon is already installed."
msgstr "Daemon $APP_LONG_NAME sudah terpasang."
#: ../i2prouter:1279 ../i2prouter:1294 ../i2prouter:1396 ../i2prouter:1428
#: ../i2prouter:1442 ../i2prouter:1456 ../i2prouter:1470 ../i2prouter:1508
#: ../i2prouter:1543
#, sh-format
msgid "Installing the $APP_LONG_NAME daemon"
msgstr "Memasang daemon $APP_LONG_NAME"
#: ../i2prouter:1550
#, sh-format
msgid "Install not currently supported for $DIST_OS"
msgstr "Memasang saat ini tidak didukung untuk $DIST_OS"
#: ../i2prouter:1566 ../i2prouter:1579 ../i2prouter:1593 ../i2prouter:1602
#: ../i2prouter:1612 ../i2prouter:1636 ../i2prouter:1649 ../i2prouter:1661
#: ../i2prouter:1679 ../i2prouter:1692 ../i2prouter:1706
#, sh-format
msgid "Removing $APP_LONG_NAME daemon"
msgstr "Menghapus daemon $APP_LONG_NAME"
#: ../i2prouter:1572 ../i2prouter:1587 ../i2prouter:1596 ../i2prouter:1606
#: ../i2prouter:1617 ../i2prouter:1630 ../i2prouter:1642 ../i2prouter:1655
#: ../i2prouter:1673 ../i2prouter:1686 ../i2prouter:1700 ../i2prouter:1711
#, sh-format
msgid "The $APP_LONG_NAME daemon is not currently installed."
msgstr "Daemon $APP_LONG_NAME saat ini belum dipasang"
#: ../i2prouter:1715
#, sh-format
msgid "Remove not currently supported for $DIST_OS"
msgstr "Menghapus saat ini tidak didukung untuk $DIST_OS"
#: ../i2prouter:1802
msgid "Commands:"
msgstr "Perintah:"
#: ../i2prouter:1803
msgid "Launch in the current console."
msgstr "Luncurkan dalam konsol saat ini."
#: ../i2prouter:1804
msgid "Start in the background as a daemon process."
msgstr "Mulai di latar sebagai proses daemon."
#: ../i2prouter:1805
msgid "Stop if running as a daemon or in another console."
msgstr "Hentikan jika berjalan sebagai daemon atau pada konsol lain."
#: ../i2prouter:1806
msgid "Stop gracefully, may take up to 11 minutes."
msgstr "Menghentikan dengan halus, bisa memakan waktu hingga 11 menit."
#: ../i2prouter:1807
msgid "Stop if running and then start."
msgstr "Hentikan jika berjalan dan kemudian memulainya."
#: ../i2prouter:1808
msgid "Restart only if already running."
msgstr "Memulai ulang hanya jika sudah berjalan."
#: ../i2prouter:1809
msgid "Query the current status."
msgstr "Menanyakan status saat ini."
#: ../i2prouter:1810
msgid "Install to start automatically when system boots."
msgstr "Pasang untuk memulai secara otomatis ketika sistem boot."
#: ../i2prouter:1811
msgid "Uninstall."
msgstr "Copot."
#: ../i2prouter:1812
msgid "Request a Java thread dump if running."
msgstr "Meminta thread buangan Java jika berjalan."
#: ../i2prouter:1825
msgid "Please edit i2prouter and set the variable RUN_AS_USER"
msgstr "Silahkan mengedit i2prouter dan setel variabel RUN_AS_USER"
#: ../i2prouter:1830
msgid "Running I2P as the root user is *not* recommended."
msgstr "Menjalankan I2P sebagai pengguna root adalah *tidak* direkomendasikan."
#: ../i2prouter:1833
msgid "To run as root anyway, edit i2prouter and set ALLOW_ROOT=true."
msgstr "Untuk menjalankan sebagai root, edit i2prouter dan setel ALLOW_ROOT=true."

View File

@@ -0,0 +1,198 @@
# I2P
# Copyright (C) 2012 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# Nathan Follens, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 10:33+0000\n"
"Last-Translator: Nathan Follens\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../i2prouter:221
msgid "Failed to load the wrapper"
msgstr "Laden van wrapper mislukt"
#: ../i2prouter:943 ../i2prouter:967 ../i2prouter:1041 ../i2prouter:1069
#: ../i2prouter:1090
#, sh-format
msgid "$APP_LONG_NAME is already running."
msgstr "$APP_LONG_NAME draait al."
#: ../i2prouter:954
#, sh-format
msgid "Running $APP_LONG_NAME"
msgstr "$APP_LONG_NAME draaien"
#: ../i2prouter:974
#, sh-format
msgid "Waiting for $APP_LONG_NAME"
msgstr "Wachten op $APP_LONG_NAME"
#: ../i2prouter:1021
#, sh-format
msgid "WARNING: $APP_LONG_NAME may have failed to start."
msgstr "WAARSCHUWING: $APP_LONG_NAME is misschien niet gestart."
#: ../i2prouter:1035 ../i2prouter:1063 ../i2prouter:1269 ../i2prouter:1558
msgid "Must be root to perform this action."
msgstr "Root vereist om deze handeling uit te voeren."
#: ../i2prouter:1079
#, sh-format
msgid "Starting $APP_LONG_NAME"
msgstr "$APP_LONG_NAME starten"
#: ../i2prouter:1101
#, sh-format
msgid "Stopping $APP_LONG_NAME"
msgstr "$APP_LONG_NAME stoppen"
#: ../i2prouter:1105 ../i2prouter:1173 ../i2prouter:1726
#, sh-format
msgid "$APP_LONG_NAME was not running."
msgstr "$APP_LONG_NAME draaide niet."
#: ../i2prouter:1118 ../i2prouter:1126 ../i2prouter:1188 ../i2prouter:1196
#, sh-format
msgid "Unable to stop $APP_LONG_NAME."
msgstr "Kon $APP_LONG_NAME niet stoppen."
#: ../i2prouter:1144
#, sh-format
msgid "Waiting for $APP_LONG_NAME to exit"
msgstr "Wachten op $APP_LONG_NAME om af te sluiten"
#: ../i2prouter:1158
#, sh-format
msgid "Failed to stop $APP_LONG_NAME."
msgstr "Stoppen van $APP_LONG_NAME mislukt."
#: ../i2prouter:1161
#, sh-format
msgid "Stopped $APP_LONG_NAME."
msgstr "$APP_LONG_NAME gestopt."
#: ../i2prouter:1169
#, sh-format
msgid "Stopping $APP_LONG_NAME gracefully"
msgstr "$APP_LONG_NAME sierlijk stoppen"
#: ../i2prouter:1215
#, sh-format
msgid "$APP_LONG_NAME is not running."
msgstr "$APP_LONG_NAME draait niet."
#: ../i2prouter:1220
#, sh-format
msgid "$APP_LONG_NAME is running: PID:$pid"
msgstr "$APP_LONG_NAME draait: PID:$pid"
#: ../i2prouter:1223
#, sh-format
msgid "$APP_LONG_NAME is running: PID:$pid, Wrapper:$STATUS, Java:$JAVASTATUS"
msgstr "$APP_LONG_NAME draait: PID:$pid, Wrapper: $STATUS, Jave: $JAVASTATUS"
#: ../i2prouter:1276 ../i2prouter:1288 ../i2prouter:1307 ../i2prouter:1324
#: ../i2prouter:1391 ../i2prouter:1411 ../i2prouter:1425 ../i2prouter:1439
#: ../i2prouter:1467 ../i2prouter:1505 ../i2prouter:1540
#, sh-format
msgid "The $APP_LONG_NAME daemon is already installed."
msgstr "De $APP_LONG_NAME daemon is al geïnstalleerd."
#: ../i2prouter:1279 ../i2prouter:1294 ../i2prouter:1396 ../i2prouter:1428
#: ../i2prouter:1442 ../i2prouter:1456 ../i2prouter:1470 ../i2prouter:1508
#: ../i2prouter:1543
#, sh-format
msgid "Installing the $APP_LONG_NAME daemon"
msgstr "Bezig met installeren van de $APP_LONG_NAME daemon"
#: ../i2prouter:1550
#, sh-format
msgid "Install not currently supported for $DIST_OS"
msgstr "Installeren wordt momenteel niet ondersteund voor $DIST_OS"
#: ../i2prouter:1566 ../i2prouter:1579 ../i2prouter:1593 ../i2prouter:1602
#: ../i2prouter:1612 ../i2prouter:1636 ../i2prouter:1649 ../i2prouter:1661
#: ../i2prouter:1679 ../i2prouter:1692 ../i2prouter:1706
#, sh-format
msgid "Removing $APP_LONG_NAME daemon"
msgstr "Bezig met verwijderen van $APP_LONG_NAME daemon"
#: ../i2prouter:1572 ../i2prouter:1587 ../i2prouter:1596 ../i2prouter:1606
#: ../i2prouter:1617 ../i2prouter:1630 ../i2prouter:1642 ../i2prouter:1655
#: ../i2prouter:1673 ../i2prouter:1686 ../i2prouter:1700 ../i2prouter:1711
#, sh-format
msgid "The $APP_LONG_NAME daemon is not currently installed."
msgstr "De $APP_LONG_NAME daemon is momenteel niet geïnstalleerd."
#: ../i2prouter:1715
#, sh-format
msgid "Remove not currently supported for $DIST_OS"
msgstr "Verwijderen wordt momenteel niet ondersteund voor $DIST_OS"
#: ../i2prouter:1802
msgid "Commands:"
msgstr "Commando's:"
#: ../i2prouter:1803
msgid "Launch in the current console."
msgstr "Starten in de huidige console."
#: ../i2prouter:1804
msgid "Start in the background as a daemon process."
msgstr "Starten in de achtergrond als een daemon-proces."
#: ../i2prouter:1805
msgid "Stop if running as a daemon or in another console."
msgstr "Stop indien draaiende als een daemon of in een andere console."
#: ../i2prouter:1806
msgid "Stop gracefully, may take up to 11 minutes."
msgstr "Sierlijk stoppen, kan tot 11 minuten duren."
#: ../i2prouter:1807
msgid "Stop if running and then start."
msgstr "Indien draaiende, stop en start opnieuw."
#: ../i2prouter:1808
msgid "Restart only if already running."
msgstr "Herstart enkel indien al draaiend."
#: ../i2prouter:1809
msgid "Query the current status."
msgstr "De huidige status opvragen."
#: ../i2prouter:1810
msgid "Install to start automatically when system boots."
msgstr "Installeren om automatisch te starten wanneer het systeem opstart."
#: ../i2prouter:1811
msgid "Uninstall."
msgstr "Verwijderen."
#: ../i2prouter:1812
msgid "Request a Java thread dump if running."
msgstr "Vraag een Java thread dump indien draaiende."
#: ../i2prouter:1825
msgid "Please edit i2prouter and set the variable RUN_AS_USER"
msgstr "Gelieve i2prouter te wijzigen en de variabele RUN_AS_USER in te stellen"
#: ../i2prouter:1830
msgid "Running I2P as the root user is *not* recommended."
msgstr "I2P uitvoeren als root is *niet* aanbevolen."
#: ../i2prouter:1833
msgid "To run as root anyway, edit i2prouter and set ALLOW_ROOT=true."
msgstr "Om toch als root uit te voeren, wijzig i2prouter en stel ALLOW_ROOT=true in."